Search Movie Subtitles results for Highlander - The Search For Vengeance by relevance:
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,372 --> 00:00:17,190
Marcus!
2
00:00:17,854 --> 00:00:20,425
N?o! Colin!
3
00:00:24,818 --> 00:00:28,625
Um guerreiro sem cl? veio at? n?s.
4
00:00:28,841 --> 00:00:32,000
Lutou por n?s
Morreu por n?s.
5
00:00:31,879 --> 00:00:36,683
Viveu este perigo,
por morte ? um Highlander.
6
00:00:36,521 --> 00:00:40,725
De hoje em diante ser? conhecido,...
7
00:00:41,298 --> 00:00:44,644
como nosso irm?o
Colin MacLeod do Cl? MacLeod.
8
00:00:49,760 --> 00:00:52,360
Depois de um s?culo de terrorismo
e aquecimento global,...
9
00:00:52,600 --> 00:00:56,840
A terra ca?u em caos e
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, la, busqueda, de, venganza,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Markus!
- Ne! Koline!
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Bio je RATNIK! Priklju?io se na?em klanu!
Borio se za nas! Pao je zbog nas.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
Ispunio je svoju sudbinu!
I u smrti ?e biti GOR?TAK!
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
Od danas bi?e poznat kao na? brat
Kolin MakLaud iz klana MekLaud!
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Nakon veka terorizma
i globalnog zagrevanja
zemljom su zavladali anarhija i beznadje.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Nacije su razme?tene u gradove-dr?ave,
a iz naoru?anih utvrdjenja
vladali su kraljevi i demagozi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 1, domino, hlndr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
Nu! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Un rãzboinic vine la noi
fãrã niciun clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,544
El luptã pentru noi.
Moare pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
El trãieºte în pericol,
ºi prin moarte este un Nemuritor.
6
00:00:36,418 --> 00:00:39,143
De astãzi, el va fi cunoscut
7
00:00:39,144 --> 00:00:44,344
drept fratele nostru,
Colin MacLeod din Clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
<i>Dupã un secol de terorism
ºi încãlzire globalã,</i>
9
00:00:52,300 -
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander, the, search, for, vengeance, 2007, spanish, divxclasico, la, busqueda, de, venganza,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{334}{364}Marcus!
{415}{463}Nie! Colin!
{590}{655}Przyby? do nas wojownik bez klanu.
{673}{733}Walczy? i umar? za nas.
{754}{849}?y? jako obcy,|lecz po ?mierci jest G?ralem.
{886}{962}Od dzi? dnia b?dzie znany jako nasz brat,
{969}{1034}Colin MacLeod z klanu MacLeod.
{1129}{1194}/Po stuleciu terroryzmu|/i globalnego ocieplenia,
{1200}{1306}/Ziemia pogr??y?a si?|/w chaosie i zepsuciu.
{1324}{1389}/Kraje zosta?y zast?pione|/przez miasta-pa?stwa,
{1391}{1479}/zbrojne fortece rz?dzone|/przez rzekomych kr?l?w i demagog?w.
{1520}{1682}
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, stv, domino,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:16,590
?Marcus!
2
00:00:17,254 --> 00:00:19,825
?No! ?Colin!
3
00:00:24,218 --> 00:00:28,025
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:28,241 --> 00:00:31,244
Pele? por nosotros
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,279 --> 00:00:36,083
vivi? este peligro,
por muerte es un Highlander.
6
00:00:36,118 --> 00:00:40,125
De hoy en adelante se le conocer?,
7
00:00:40,698 --> 00:00:44,044
como nuestro hermano
Colin MacLeod del Clan MacLeod.
8
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 --> 00:00:56,240
La tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki kl?n n?lk?l ?rkezett
k?z?nk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>?rt?nk harcolt, ?rt?nk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenk?nt ?lt, de Hegylak?k?nt
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai napt?l fogva, a vil?g ?gy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testv?r?nket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod kl?nb?l.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
<i>Az ?vsz?zados
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
No! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Peleo por nosotros
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
vivi? este peligro,
por muerte es un Highlander.
6
00:00:36,221 --> 00:00:40,425
De hoy en adelante se le conocer?,
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
como nuestro hermano
Colin MacLeod del Clan MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,540
La tierra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki klán nélkül érkezett
közénk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>Ãrtünk harcolt, értünk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenként élt, de Hegylakóként
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai naptól fogva, a világ úgy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testvérünket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod klánból.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, highlander,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Markus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
N?o! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Um soldado esta vindo
a n?s sem um cl?.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Eu luto por n?s
Eu morro por n?s.
5
00:00:31,779 --> 00:00:36,383
o perigo do leste viveu,
pela morte ? um Highlander.
6
00:00:36,441 --> 00:00:40,425
Ele agora ser? conhecido,
como nosso irm?o
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod do Cl? MacLeod.
8
00:00:47,710 --> 00:00:50,310
Ap?s um s?culo do terrorismo
e do aquecimento global,
9
00:00:50,550 --> 00:00:54,790
A Terra caiu no caos e
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, portuguese, br, pb, highlander,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
N?o! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Um soldado esta vindo
a n?s sem um clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Eu luto por n?s
Eu morro por n?s.
5
00:00:31,779 --> 00:00:36,383
o perigo do leste viveu,
pela morte ? um Highlander.
6
00:00:36,441 --> 00:00:40,425
Ele agora sera conhecido,
como nosso irm?o
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod do Clan MacLeod.
8
00:00:47,710 --> 00:00:50,310
Ap?s um s?culo do terrorismo
e do aqueciemnto global,
9
00:00:50,550 --> 00:00:54,790
A Terra caiu no caos
Less relevant results for
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, domino, hlndr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
- Ne! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Egy kl?nn?lk?li
harcos j?tt hozz?nk.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Harcolt ?rt?nk.
Meghalt ?rt?nk.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
Idegenk?nt ?lt, de hal?la
ut?n, ? m?r Hegylak?!
6
00:00:36,221 --> 00:00:40,425
Mostant?l, ? is a testv?r?nk.
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod,
a MacLeod kl?nb?l.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
- Egy ?vszaz?dnyi
terrorizmus, ?s glob?lis
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,540
felmeleged?s ut?n,
a f?ld?n k?osz uralkodik.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, mystic, river, subtitles, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,178 --> 00:00:47,646
--before the end
of the season last year...
2
00:00:47,781 --> 00:00:51,581
...and then re-injured it
in spring training...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,253
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
You know, I was talking with....
5
00:00:56,656 --> 00:01:00,490
-What time is this going on?
-7:30 is the pre-game.
6
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
-Who'd you say was pitching tonight?
-Tiant's pitching.
7
00:01:03,863 --> 00:01:07,890
-Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
-I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,0
Subtitles for highlander - the search for vengeance
1575, boksuneun, naui, geot, 2002, 9, 7, fps, sympathy, for, mister, vengeance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,975 --> 00:00:33,537
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:33,714 --> 00:00:36,706
My older sister is
the only family I have
3
00:00:36,850 --> 00:00:39,080
To put me through
art school
4
00:00:39,219 --> 00:00:42,711
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:42,923 --> 00:00:47,826
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:47,961 --> 00:00:51,863
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:52,065 --> 00:00:56,866
But recently
I made a decision
8
00:00:57,838 --> 00:01:01,672
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Lady Vengeance (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : necro
4
00:00:58,320 --> 00:01:00,356
LADY VENGEANCE
5
00:02:04,360 --> 00:02:06,078
On dit que c'est un ange vivant.
6
00:02:08,240 --> 00:02:09,719
? l'int?rieur, on l'appelle
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,994
Geum-ja au grand c?ur.
8
00:02:26,440 --> 00:02:28,032
Deux, trois, quatre !
9
00:02:28,360 --> 00:02:30,635
<i>Le chemin que je prends</i>
10
00:02:31,880 --> 00:02:35,111
<i>est sem? de nombreux obstacles</i>
1
Subtitles for highlander - the search for vengeance
chinjeolhan, geumjassi, 2005, guerilla, jam, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sympathy, for, lady, vengeance, yuiz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Guerilla Jam...
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Onun dünyaya inmiþ
bir melek olduðunu söylerler.
3
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Bir, iki, üç, dört!
5
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
<i>Yolum, yüksek duvarlar...</i>
6
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
<i>...ve derin uçurumlarla dolu.</i>
7
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
<i>Bu amansýz engelleri
aþmama kim yardým edecek?</i>
8
00:03:13,200 --> 00:03:19,600
<i>Tanrýnýn nefesi uçuruyor beni
bu duvarlarýn üzerinden.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,909 --> 00:01:34,909
Guerilla Jam
2
00:02:04,000 --> 00:02:06,110
Onun d?nyaya inmi?
bir melek oldu?unu s?ylerler.
3
00:02:07,836 --> 00:02:13,015
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:25,963 --> 00:02:27,689
Bir, iki, ??, d?rt!
5
00:02:27,881 --> 00:02:35,841
<i>Yolum, y?ksek duvarlar...</i>
6
00:02:52,816 --> 00:02:55,981
<i>...ve derin u?urumlarla dolu.</i>
7
00:02:56,173 --> 00:03:03,846
<i>Bu amans?z engelleri
a?mama kim yard?m edecek?</i>
8
00:03:04,038 --> 00:03:10,176
<i>Tanr?n?n nefesi u?uruyor beni
bu duvarlar?n ?zerinden.</i>
9
00:03:10,463 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:09,050 --> 00:00:12,494
Sympathy for Mr. Vengeance
(Simpatia pelo Sr. Vingança)
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
"Eu sou uma boa pessoa.
Trabalho duro.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Minha irmã mais velha é
a única famÃlia que eu tenho.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Pra eu entrar na escola de arte
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
ela desistiu da faculdade
e conseguiu um trabalho em uma fábrica.
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Mas ela ficou seriamente
doente e teve que sair.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Assim eu desisti da escola de arte
e arrumei um emprego.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Mas recentemente, tomei uma decisão.
Subtitles for highlander - the search for vengeance
pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, french, fr, 30, fran, ??ais, pour, virtualsubmod, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: 300 aa +++
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Kažu da je živi anðeo.
3
00:02:14,630 --> 00:02:20,090
Svi je zovu
"dobroæudna" Geum Ja.
4
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
Jedan, dva, tri, èetiri!
5
00:02:35,520 --> 00:02:43,820
Moj put je preseèen...
6
00:03:01,540 --> 00:03:04,810
visokim zidovima i
dubokim jamama.
7
00:03:05,050 --> 00:03:09,045
Ko æe mi pomoæi da prevaziðem
8
00:03:09,046 --> 00:03:13,040
ove mraène prepreke?
9
00:03:13,250 --> 00:03:19,660
Dah Božiji me izdiže
iznad ovih zidin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,800
Park Chan Wook
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Raz, dwa, trzy, cztery!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Moje przeznaczenie pe?ne jest...
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,800
...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
10
00:03:05,100 --> 00:03:13,100
Kto p
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, terror, train,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,484
<i>Happy New Year.!</i>
2
00:00:46,585 --> 00:00:49,902
Sigma, Phi, Omega, hey! Sigma, Phi, Omega, hey!
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,095
Sigma, Phi, Omega, hey!
Sigma, Phi, Omega, hey!
4
00:01:11,069 --> 00:01:13,371
Hey, there she is now.
5
00:01:13,470 --> 00:01:17,115
<i>Will you tell me
what she sees in you, please?</i>
6
00:01:18,527 --> 00:01:20,185
Can you figure
this one out, Ed?
7
00:01:20,287 --> 00:01:22,175
I mean, now,
this guy's got some luck.
8
00:01:22,272 --> 00:01:24,760
Women are strange, Doctor.
9
00:01:24,863 --> 00:01:28,028
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
~Guerilla Jam~
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Onun d?nyaya inmi?
bir melek oldu?unu s?ylerler.
3
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Bir, iki, ??, d?rt!
5
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
<i>Yolum, y?ksek duvarlar...</i>
6
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
<i>...ve derin u?urumlarla dolu.</i>
7
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
<i>Bu amans?z engelleri
a?mama kim yard?m edecek?</i>
8
00:03:13,200 --> 00:03:19,600
<i>Tanr?n?n nefesi u?uruyor beni
bu duvarlar?n ?zerinden.</i>
9
00:03:19,900 -
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, hebrew, i??i??i??ioi??, ioi??i??ioi??, i??, 7, i??iaioioi??, i??i??i??ioi??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
:????? ?? ???? ????? ???? 1 ????
www.SUBS.co.il
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,554
.??????, ??????
3
00:00:35,406 --> 00:00:37,406
LH ????? ?"? ????
4
00:00:37,407 --> 00:00:38,698
:?????
5
00:00:38,699 --> 00:00:39,589
Glfinish
6
00:00:39,590 --> 00:00:42,589
Glfinish
Elran_o
7
00:00:42,590 --> 00:00:44,589
Glfinish
Elran_o
Psibeast
8
00:00:44,590 --> 00:00:46,589
Glfinish
Elran_o
Psibeast
Shelly_Levi
9
00:01:55,682 --> 00:01:56,842
???
10
00:01:58,785 --> 00:02:00,753
???? ??? ???, ?'?
11
00:02:02,555 --> 00:02:05,353
?? ????? ????
.?
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, mr, brooks, cam, canalstreet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,798 --> 00:00:15,926
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:15,968 --> 00:00:24,637
realmente nunca lo perdi?
3
00:00:24,676 --> 00:00:25,643
oh Dios
4
00:00:25,677 --> 00:00:28,237
Dios ay?dame a dejar de
hacer lo que hago
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,838
y hazme cambiar
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,077
as? como t? luchaste duro
7
00:00:32,484 --> 00:00:35,146
son cosas que no puedo
dejar de hacer
8
00:00:35,187 --> 00:00:36,154
vamos!
9
00:00:36,188 --> 00:00:38,452
has sido un buen chico
por mucho tiempo
10
00:00:38,490 --> 00:00:40,355
s? que qui
Subtitles for highlander - the search for vengeance
highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e1, 5, for, tomorrow, we, die, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:04,338
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:04,918 --> 00:00:06,863
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:07,610 --> 00:00:08,969
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:09,393 --> 00:00:12,174
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:12,654 --> 00:00:15,083
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:02,206 --> 00:01:02,998
Pro z?t?ek, um?r?me.
7
00:01:57,336 --> 00:01:58,336
Zabere to jenom p?t minut.
8
00:02:11,505 --> 00:02:12,679
M?m v?m n?co p?edv?st, pane?
9
00:02:13,074 --> 00:02:20,346
Cokoli chcete...hled?m nau?nice.
Takov?, co se l
Subtitles for highlander - the search for vengeance
chinjeolhan, geumjassi, 2005, 1, cd, finnish, fi, sympathy, for, lady, vengeance, 2, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{146}Eik? kukaan voinut kielt?yty?|palvelemasta Noitaa.
{150}{268}Sen t?ytyy tapahtua t?n??n. En kest?|sit? en??, en edes sinun vuoksesi.
{283}{403}Varkaudesta tuomittu Soo-kyoung|selvitti, miss? Baek ty?skenteli.
{411}{546}Ter?v? opiskelija Seong-eun vapautui|my?hemmin ja sai ty?paikan samasta paikasta.
{555}{654}H?nelt? sain tiedon Baekin|aikeista ostaa uusi auto.
{659}{773}My?hemmin Baek sai vieraakseen|kauniin automyyj?n, Park Yi-jeongin.
{1949}{2039}T?m? k?ytet??n viisaasti Herran ty?h?n.
{2277}{2328}Haloo?
{2341}{2398}Hei, kulta.
{2409}{2532}- Oletko jo sy?nyt p?iv?llist??|- Odotan sinua.
{2556}{2626}Sy? vain ilman m
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, crossroads, 1986,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:14,176
?Has grabado antes?
2
00:02:14,551 --> 00:02:18,472
S?lo si?ntate frente al micr?fono,
y toca fuerte.
3
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
Tomaremos esto con cuidado.
Las m?quinas estaran atras.
4
00:02:21,475 --> 00:02:24,019
Cuando est?s listo empezamos,
?ok, Robert?
5
00:02:24,394 --> 00:02:25,437
Bien.
6
00:02:25,812 --> 00:02:28,524
Ok, hag?moslo.
7
00:02:45,582 --> 00:02:48,961
Robert Johnson. Espera.
8
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
Grabando.
9
00:03:07,107 --> 00:03:14,428
<i>Fui al cruce de caminos...
Me cai de rodillas...</i>
10
00:03:24,6
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, vacancy, 5, line, visual,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,492 --> 00:00:36,254
HOTEL SIN SALIDA
2
00:00:37,766 --> 00:00:43,336
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:03:27,612 --> 00:03:29,481
-?Carajo!
-?Qu? haces?
4
00:03:29,316 --> 00:03:30,853
?Hab?a un maldito mapache!
5
00:03:32,471 --> 00:03:33,523
Cielos.
6
00:03:34,507 --> 00:03:37,029
Mejor matarnos que matar
a un animal, ?eh?
7
00:03:38,562 --> 00:03:39,590
Seguimos con vida.
8
00:03:40,171 --> 00:03:42,012
Lo s? por tu mirada de bruja.
9
00:04:08,927 --> 00:04:10,500
Esta no es la autopista.
10
00:04:10,534 --> 00:04:12,934
Hab?a un accidente y
mucho tr?fico. Tom? un
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, movie, pianist, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,997 --> 00:00:27,197
Varsovia 1939
2
00:00:30,999 --> 00:00:39,198
<i>Subtitulos por Walter Antonio SAAVEDRA<i>
4
00:02:01,985 --> 00:02:03,985
- ?Wlad Szpilman?
- Hola.
5
00:02:03,985 --> 00:02:05,985
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
6
00:02:05,985 --> 00:02:08,985
- Oh qu? bien.
- Mi nombre es Dorota.
7
00:02:08,985 --> 00:02:10,984
Soy la hermana de Jurek.
8
00:02:10,984 --> 00:02:12,984
- Est?s sangrando.
- No es nada s?lo ...
9
00:02:12,984 --> 00:02:15,984
De prisa Dorota, lo conocer?s otro d?a.
10
00:02:15,984 --> 00:02:19,983
- Este no es el mejor
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, arabic, marsh, 2006, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,174 --> 00:00:14,957
<i>???? ?????? ??????? ???????? ??? ??????</i>
2
00:00:15,217 --> 00:00:17,696
????? ????? ????? ??????
????? ?????? ?? ????????? ????
3
00:00:17,913 --> 00:00:20,826
???? ???????? ????? ,, ??? ????
4
00:00:20,957 --> 00:00:23,957
????????? ???? , ???????? ????? ????
????????? .....?
5
00:00:24,130 --> 00:00:26,000
???? ????? ???? ??? ???? ?????
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
?? ??? ??? ???? ??? ???
7
00:00:29,087 --> 00:00:31,304
??? ???? ???? ?????
8
00:00:31,565 --> 00:00:35,565
???????? ????? ???????
" ??????? ?????? "
9
00:00:36,478 --> 00:00:
Subtitles for highlander - the search for vengeance
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, dmd, fantastic, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chin