Search Movie Subtitles results for high society by relevance:
- High Society - CD1 - Eng - 23,976fps - 1956 - (731.768.832).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:37,466 --> 00:08:42,165
End of song, beginning of story.
2
00:08:54,850 --> 00:08:58,183
Man, dig that crazy rehearsal hall.
3
00:08:58,354 --> 00:09:01,687
What a powerful pile of rock.
l can't go in there.
4
00:09:01,857 --> 00:09:05,725
-Why can't you go in there?
-l ain't got my library card.
5
00:09:05,895 --> 00:09:08,056
Dig you.
6
00:09:08,231 --> 00:09:11,564
-Are you the musicians?
-That's what the man said.
7
00:09:11,734 --> 00:09:15,397
-What name shall l say?
-Tell Dex old Satchelmouth.
8
00:09:15,571 --> 00:09:18,472
Will you please follow me,
Mr. Satchelmouth
- High Society. 1956. English..srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:16,200 --> 00:08:20,706
End of song, beginning of story.
2
00:08:32,872 --> 00:08:36,068
Man, dig that crazy rehearsal hall.
3
00:08:36,232 --> 00:08:39,428
What a powerful pile of rock.
I can't go in there.
4
00:08:39,592 --> 00:08:43,301
Why can't you go in there?
I ain't got my library card.
5
00:08:43,464 --> 00:08:45,536
Dig you.
6
00:08:45,705 --> 00:08:48,901
Are you the musicians?
That's what the man said.
7
00:08:49,064 --> 00:08:52,577
What name shall I say?
Tell Dex old Satchelmouth.
8
00:08:52,744 --> 00:08:55,526
Will you please follow me,
Mr. Satchelmouth?
9
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:15,813 --> 00:08:20,329
End of song, beginning of story.
2
00:08:32,493 --> 00:08:35,690
Man, dig that crazy rehearsal hall.
3
00:08:35,853 --> 00:08:39,050
What a powerful pile of rock.
I can't go in there.
4
00:08:39,213 --> 00:08:42,888
- Why can't you go in there?
- I ain't got my library card.
5
00:08:43,053 --> 00:08:45,123
Dig you.
6
00:08:45,293 --> 00:08:48,490
- Are you the musicians?
- That's what the man said.
7
00:08:48,653 --> 00:08:52,168
- What name shall I say?
- Tell Dex old Satchelmouth.
8
00:08:52,333 --> 00:08:55,131
Will you please follow me,
Mr. Satche
- Alta Sociedad - High Society - Bing Crosby & Grace Kelly & Frank Sinatra - 1956.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,453 --> 00:00:09,794
OBERTURA
2
00:05:15,117 --> 00:05:20,058
ALTA SOCIEDAD
3
00:08:37,763 --> 00:08:41,395
Fin de la canciôn,
comienzo de la historia.
4
00:08:55,026 --> 00:08:58,395
!Mira esa sala de ensayo!
5
00:08:58,532 --> 00:09:02,835
- ¡Qué casa! No puedo entrar.
- ¿Por qué?
6
00:09:02,973 --> 00:09:05,443
Parece un club exclusivo.
7
00:09:05,978 --> 00:09:07,675
Ya lo creo.
8
00:09:08,515 --> 00:09:10,576
?Son los musicos?
9
00:09:10,720 --> 00:09:13,520
- Eso dijo el hombre.
- ¿A quién anuncio?
10
00:09:13,658 --> 00:09:18,564
- Al viejo Satchelmo
- High Society(1956)-Eng-Inclu des_songs.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,427 --> 00:06:25,252
Just dig that scenery floating by
We're now approaching Newport, Rhode I
2
00:06:25,258 --> 00:06:28,083
We've been for years in "Variety"
3
00:06:29,184 --> 00:06:32,084
Trying to make a buck and
now we're going to be
4
00:06:32,090 --> 00:06:37,315
In High, High, High, High,
High So-ci-ety
5
00:06:42,016 --> 00:06:45,816
I want to play for my former pal
6
00:06:46,617 --> 00:06:49,317
He runs the local jazz festival
7
00:06:49,517 --> 00:06:52,417
His name is Dexter, and he's good news
8
00:06:52,918 --> 00:06:55,518
Something tells me that boy's
nur
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{743}V I S O K O D R U Å T V O
{5495}{5608}Kraj pesme, poèetak prièe.
{5912}{5992}Ãoveèe, kuži ovu salu za probe.
{5996}{6076}Koja moæna hrpa kamenja.|Ne mogu uæi.
{6080}{6172}- Zašto ne možeš?|- Nemam identifikaciju knjižare.
{6176}{6228}Kužim te.
{6232}{6312}- Jeste li vi glazbenici?|- Tako kažu.
{6316}{6404}- Koga da najavim?|- Recite stari Satchelmouth.
{6408}{6478}Molim vas, poðite za mnom.
{6482}{6604}Obrišite noge, momci. Nešto mi govori|da nas èeka dug put.
{6741}{6820}Zdravo, stari, što ima?|Lepo te je videti!
{6824}{6884}Zdravo, momci!|Kako ide?
{6888}{6957}Bio si svud u Evropi|od zadnji put.
{6961}{69
- High Society - CD2 - Eng - 23,976fps - 1956 - (734.060.544).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:12,038
-Another show place, Mr. Connor.
-Yeah, that's quite a shack.
2
00:00:12,213 --> 00:00:14,681
-Who owns that?
-My Uncle Willie.
3
00:00:14,849 --> 00:00:17,647
lt's being turned into a boys' school
next year.
4
00:00:17,819 --> 00:00:21,846
He wanted to sell it for taxes. When he
couldn't, he decided to give it away.
5
00:00:22,023 --> 00:00:24,583
lt was cheaper. Would you like to see it?
6
00:00:24,759 --> 00:00:25,987
Sure.
7
00:00:27,328 --> 00:00:30,024
-Good afternoon, Lawrence.
-l didn't hear you ring.
8
00:00:30,198 --> 00:00:32,359
We barged
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,189 --> 00:08:42,888
Eind van het lied, begin van het verhaal.
2
00:08:55,575 --> 00:08:58,908
Man, kijk eens naar die te gekke oefen ruimte.
3
00:08:59,079 --> 00:09:02,412
Wat een kasteel is dit.
Ik kan daar niet naar binnen gaan.
4
00:09:02,583 --> 00:09:06,451
Waarom kan je daar niet naar binnen gaan?
Ik heb mijn paspoort niet bij me.
5
00:09:06,621 --> 00:09:08,781
Gedraag je.
6
00:09:08,958 --> 00:09:12,290
De muzikanten neem ik aan?
Dat is wat ze van ons zeggen.
7
00:09:12,460 --> 00:09:16,124
Wie mag ik aankondigen?
Zeg Dex maar old Satchelmouth.
8
00:09:16,298 -->
- High Society(1956)-Eng-Inclu des_songs.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,427 --> 00:06:25,252
Just dig that scenery floating by
We're now approaching Newport, Rhode I
2
00:06:25,258 --> 00:06:28,083
We've been for years in "Variety"
3
00:06:29,184 --> 00:06:32,084
Trying to make a buck and
now we're going to be
4
00:06:32,090 --> 00:06:37,315
In High, High, High, High,
High So-ci-ety
5
00:06:42,016 --> 00:06:45,816
I want to play for my former pal
6
00:06:46,617 --> 00:06:49,317
He runs the local jazz festival
7
00:06:49,517 --> 00:06:52,417
His name is Dexter, and he's good news
8
00:06:52,918 --> 00:06:55,518
Something tells me that boy's
nur
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,189 --> 00:08:42,888
Eind van het lied, begin van het verhaal.
2
00:08:55,575 --> 00:08:58,908
Man, kijk eens naar die te gekke oefen ruimte.
3
00:08:59,079 --> 00:09:02,412
Wat een kasteel is dit.
Ik kan daar niet naar binnen gaan.
4
00:09:02,583 --> 00:09:06,451
Waarom kan je daar niet naar binnen gaan?
Ik heb mijn paspoort niet bij me.
5
00:09:06,621 --> 00:09:08,781
Gedraag je.
6
00:09:08,958 --> 00:09:12,290
De muzikanten neem ik aan?
Dat is wat ze van ons zeggen.
7
00:09:12,460 --> 00:09:16,124
Wie mag ik aankondigen?
Zeg Dex maar old Satchelmouth.
8
00:09:16,298 -->
- High Society(1956)-Eng-Inclu des_songs.srt
1 file(s), added on: 2009-08-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,427 --> 00:06:25,252
Just dig that scenery floating by
We're now approaching Newport, Rhode I
2
00:06:25,258 --> 00:06:28,083
We've been for years in "Variety"
3
00:06:29,184 --> 00:06:32,084
Trying to make a buck and
now we're going to be
4
00:06:32,090 --> 00:06:37,315
In High, High, High, High,
High So-ci-ety
5
00:06:42,016 --> 00:06:45,816
I want to play for my former pal
6
00:06:46,617 --> 00:06:49,317
He runs the local jazz festival
7
00:06:49,517 --> 00:06:52,417
His name is Dexter, and he's good news
8
00:06:52,918 --> 00:06:55,518
Something tells me that boy's
nur
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,189 --> 00:08:42,888
Eind van het lied, begin van het verhaal.
2
00:08:55,575 --> 00:08:58,908
Man, kijk eens naar die te gekke oefen ruimte.
3
00:08:59,079 --> 00:09:02,412
Wat een kasteel is dit.
Ik kan daar niet naar binnen gaan.
4
00:09:02,583 --> 00:09:06,451
Waarom kan je daar niet naar binnen gaan?
Ik heb mijn paspoort niet bij me.
5
00:09:06,621 --> 00:09:08,781
Gedraag je.
6
00:09:08,958 --> 00:09:12,290
De muzikanten neem ik aan?
Dat is wat ze van ons zeggen.
7
00:09:12,460 --> 00:09:16,124
Wie mag ik aankondigen?
Zeg Dex maar old Satchelmouth.
8
00:09:16,298 -->
- Alta sociedad. 1956. Spanish..srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:09,400
OBERTURA
2
00:05:02,000 --> 00:05:06,760
ALTA SOCIEDAD
3
00:06:18,360 --> 00:06:24,560
<i>Pisa ese escenario como flotando.
Nos acercamos a Newport (Rhode I.)</i>
4
00:06:24,560 --> 00:06:31,280
<i>Siempre hemos estado en Variety.
Pero de la prensa rosa, vamos a ser.</i>
5
00:06:31,280 --> 00:06:36,560
<i>En la alta, alta-so-, alta so-cie,
Alta Sociedad.</i>
6
00:06:42,800 --> 00:06:49,400
<i>Quiero tocar para mi viejo amigo -
?l lleva el festival de jazz local.</i>
7
00:06:49,520 --> 00:06:55,760
<i>Su nombre es Dexter y es buena noticia,
pero algo me dic
- High.Society.S01E03.HDTV.Xvi D-2HD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,864 --> 00:00:01,611
The Line. does make sure to clean
does evreything
2
00:00:08,635 --> 00:00:10,970
not just the crappy job
you usually do.
3
00:00:11,004 --> 00:00:13,839
Bye, Jules.
Nice bag and great hair.
4
00:00:13,873 --> 00:00:15,173
No wonder
her life is a mess.
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,647
<i>Tinsley:
I'm leaving
my husband Topper.</i>
6
00:00:16,682 --> 00:00:18,657
<i>I started dating
somebody new.</i>
7
00:00:18,692 --> 00:00:20,553
I'm so happy
you're here.
8
00:00:20,587 --> 00:00:25,036
I cannot understand
why Tinsley finds attraction
to this ter
- High.Society.S01E02.HDTV.2HD .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,433 --> 00:00:03,233
This is the first time
that I've ever been single.
2
00:00:03,534 --> 00:00:04,934
I've started dating somebody new.
3
00:00:05,235 --> 00:00:06,235
His name is Casimir.
4
00:00:06,436 --> 00:00:07,236
He's a German friend.
5
00:00:07,437 --> 00:00:09,637
I'm dating...you know.
What's wrong with that.
6
00:00:09,638 --> 00:00:10,938
Don't be photographed with him.
7
00:00:12,334 --> 00:00:14,702
Where is she?
I'll kick her [bleep] ass.
8
00:00:14,736 --> 00:00:16,903
<i>Paul:</i>
<i>I took my Jameson</i>
<i>on the rocks</i>
9
00:00:16,938 --> 00:0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
ALTA SOClEDADE
2
00:03:40,200 --> 00:03:43,800
Fim da canção,
começo da história.
3
00:03:56,600 --> 00:04:00,000
Olha para esta sala de ensaio!
4
00:04:00,000 --> 00:04:04,300
- Que raio de casa! Não vou poder entrar.
- Porquê?
5
00:04:04,200 --> 00:04:06,700
Parece um clube privado.
6
00:04:07,100 --> 00:04:08,800
Também me parece.
7
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Vocês são os músicos?
8
00:04:11,700 --> 00:04:14,500
- Foi o que nos disseram.
- Quem anuncio?
9
00:04:14,500 --> 00:04:19,400
- O velho Satchelmouth.
- SÃga-me, Sr. Satchel
- High.Society.S01E02.HDTV.2HD .es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,433 --> 00:00:03,233
Esta es la primera vez que he estado soltera
2
00:00:03,534 --> 00:00:04,934
Yo he empezado a quedar con alguien nuevo.
3
00:00:05,235 --> 00:00:06,235
Su nombre es Casimir
4
00:00:06,436 --> 00:00:07,236
Es un amigo aleman
5
00:00:07,437 --> 00:00:09,637
Yo estoy citandome...tu sabes.
Que hay de malo con eso.
6
00:00:09,638 --> 00:00:10,938
No seas fotografiada con el.
7
00:00:12,334 --> 00:00:14,702
¿Quién es ella?
Voy a patear su [pitido] culo.
8
00:00:14,736 --> 00:00:16,903
Paul:Cogà mi Jameson on the rocks
9
00:00:16,938 --> 00:00:18,371
y
- High.Society.S01E03.HDTV.2HD .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,864 --> 00:00:01,611
The Line. does make sure to clean
does evreything
2
00:00:08,635 --> 00:00:10,970
not just the crappy job
you usually do.
3
00:00:11,004 --> 00:00:13,839
Bye, Jules.
Nice bag and great hair.
4
00:00:13,873 --> 00:00:15,173
No wonder
her life is a mess.
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,647
<i>Tinsley:
I'm leaving
my husband Topper.</i>
6
00:00:16,682 --> 00:00:18,657
<i>I started dating
somebody new.</i>
7
00:00:18,692 --> 00:00:20,553
I'm so happy
you're here.
8
00:00:20,587 --> 00:00:25,036
I cannot understand
why Tinsley finds attraction
to this ter
- High.Society.S01E04.HDTV.2HD .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,168 --> 00:00:10,236
We used to be, like,
really close friends,
2
00:00:10,270 --> 00:00:11,937
and now I'm throwing drinks at you
3
00:00:11,972 --> 00:00:13,272
and you're talking
to people about me.
4
00:00:13,306 --> 00:00:15,173
You're delusional.
You think that I actually care,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,908
and talking about you, and I'm not.
6
00:00:16,942 --> 00:00:18,246
Don't call me delusional.
7
00:00:18,280 --> 00:00:19,524
I'm not going to
continue talking to you.
8
00:00:19,558 --> 00:00:20,692
Nice--
9
00:00:20,726 --> 00:00:22,059
All right. you, to
- High.Society.S01E01.HDTV.DVS KY.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,659 --> 00:00:04,192
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
2
00:00:04,659 --> 00:00:07,192
Soy Tinsley,
3
00:00:07,227 --> 00:00:08,626
La gente me llama "socialite".
4
00:00:10,329 --> 00:00:12,830
Realmente es una carrera de ratas
en el mundo social de Nueva York.
5
00:00:12,865 --> 00:00:16,035
Sobre la sociedad, el poder, la
fama, la influencia.
6
00:00:16,070 --> 00:00:17,573
Todos quieren estar en la cima.
7
00:00:17,608 --> 00:00:19,712
¿Tienes alguna idea de todo el dinero que estás gastando...
8
00:00:19,746 --> 00:00:20,679
en tu fideicomiso?
9
00:00:20,71
There are more subtitles available for High Society
Click here to view them