Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for High School Musical 2 Canc Esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,703 --> 00:02:01,534
?Qu? hora es?
?Verano!
2
00:02:01,623 --> 00:02:03,614
?Son nuestras vacaciones!
3
00:02:03,703 --> 00:02:06,058
?Qu? hora es?
La hora de divertirnos.
4
00:02:06,143 --> 00:02:07,656
?Eso es!
?Gritadlo fuerte!
5
00:02:07,743 --> 00:02:09,734
?Qu? hora es?
La hora de nuestra vida.
6
00:02:09,823 --> 00:02:11,461
Expectaci?n.
7
00:02:11,543 --> 00:02:13,659
?Qu? hora es?
?Verano!
8
00:02:13,743 --> 00:02:15,654
Se acabaron las clases.
Gritad y chillad
9
00:02:15,743 --> 00:02:17,620
Por fin ha llegado el verano.
10
00:02:17,703 --> 00:02:19,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,450 --> 00:00:15,250
VISPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,960
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:35,060 --> 00:00:36,620
Pero mamá, ya casi termino.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,360
¿La fiesta de jóvenes?
5
00:00:38,460 --> 00:00:40,260
Preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos.
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,640
¿Me devuelves mi libro?
7
00:00:43,580 --> 00:00:44,900
- Gracias.
- Vamos.
8
00:00:47,410 --> 00:00:48,740
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
9
00:00:48,800 --> 00:00:51,260
Para ganar el campeonato tienes
qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,373 --> 00:00:10,382
Liceul Muzical
2
00:00:10,573 --> 00:00:13,382
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
La mulþi ani, doamnelor.
4
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
Dar, mamã, aproape am terminat.
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,169
Petrecerea adolescenþilor? Ãi-am pregãtit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,666
- Vino sã te pregãteºti.
- Ãmi poþi da cartea înapoi?
8
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
- Mulþumesc.
- Haide.
9
00:00:44,316 --> 00:00:4
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34058-High_School_Musical_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{354}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{673}{730}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{731}{783}Buna dimineata!
{784}{828}Nu te-am vazut la clubul de istorie.
{829}{888}Asta am urmarit...
{889}{972}-Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|-Urmezi tu.
{973}{1032}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1033}{1073}Baiatu' tatei!
{1074}{1135}Du-te dracu!
{1136}{1232}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac imediat legatura.
{1304}{1400}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac legatura.
{1414}{1510}Va anuntam ca ete liber|un post de profesor.
{1522}{1618}Dle Clark,|tatal dvs va asteapta!
{1673}{1749}Ce mai fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,373 --> 00:00:10,382
Liceul Muzical
2
00:00:10,573 --> 00:00:13,382
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
La mulþi ani, doamnelor.
4
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
Dar, mamã, aproape am terminat.
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,169
Petrecerea adolescenþilor? Ãi-am pregãtit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,666
- Vino sã te pregãteºti.
- Ãmi poþi da cartea înapoi?
8
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
- Mulþumesc.
- Haide.
9
00:00:44,316 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:14,002 --
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, romanian, ro, dgnl, hsm,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0b4d6208b931ddc8f7edd622b79f3bb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
Liceul Muzical
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,500
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:29,500 --> 00:00:30,800
La mul?i ani, doamnelor.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,300
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,800
Dar, mam?, aproape am terminat.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
Petrecerea adolescen?ilor? ?i-am preg?tit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
- Vino s? te preg?te?ti.
- ?mi po?i da cartea ?napoi?
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
- Mul?umesc.
- Haide.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,300
Mai l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:47,538
Deben aprender jovenes, que
el aprendizaje no es por temporadas
2
00:00:48,148 --> 00:00:55,281
Deben dejar que el sol del verano
ilumine sus mentes jovenes.
3
00:00:56,589 --> 00:01:04,018
El futuro con su espejo magico
reflejando cada momento dorado
4
00:01:04,397 --> 00:01:07,423
por cada eleccion.
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,096
La Sra Darbus tiene razon.
6
00:01:10,503 --> 00:01:12,300
¿La estas escuchando?
7
00:01:14,307 --> 00:01:15,899
¿Si Jason?
8
00:01:16,342 --> 00:01:19,311
¿Cual es su recuerdo favorito
de verano Sra Darbus?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, danish, da, prevail, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Danish - da - 1dcd7ef281df4101740ed9967d93fa7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,150
High School Musical 2
Undertekstet af Warh - www.opensubtitles.org
2
00:00:41,565 --> 00:00:47,777
I m? huske unge kunstnere,
at l?re er aldrig s?sonbestemt.
3
00:00:47,904 --> 00:00:54,005
S? tillad det flimrende lys af
sommeren at forfriske og belyse -
4
00:00:54,006 --> 00:00:57,032
- jeres frugtbare hjerner.
- Hvad snakker hun om?
5
00:00:57,049 --> 00:01:00,943
Fremtiden er stor, med
dens magiske spejl.
6
00:01:00,944 --> 00:01:04,504
Reflektere hvert enkelt
gyldent ?jeblik.
7
00:01:04,505 --> 00:01:07,349
Hvert valg giver mod!!
8
00:01:07,515 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{55}{94}Wersja: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.avi
{96}{160}Pe³ne t³umaczenie i synchro: ANAEMIA (wszelkie poprawki: your_xida@hotmail.com)
{190}{270}KOPIOWANIE NAPISÃW, CZYLI NP. ZMIANA SAMEJ SYNCHRONIZACJI I UDOSTÃPNIANIE ZABRONIONE.
{310}{380}Sylwester
{778}{834}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{836}{872}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{874}{958}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{960}{1020}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1043}{1107}- Dziêkujê.|- Cho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,890 --> 00:00:47,760
Jullie moeten weten
dat leren niet tijdelijk is.
2
00:00:47,766 --> 00:00:56,198
Dus laat de glinsterende lichten van de zomer
jullie jonge geesten verlichten en verfrissen.
3
00:00:56,303 --> 00:01:00,614
Waar heeft zij het over?
De toekomst... Met z'n magische spiegel,
4
00:01:02,019 --> 00:01:07,940
weerkaatst elk gouden moment,
elke goede keuze.
5
00:01:07,992 --> 00:01:12,480
Dude, mevr Darbus heeft haar hoofd gestoten!
Dude, ben je echt aan het luisteren?
6
00:01:14,327 --> 00:01:19,027
Ja? Jason?
Wat was uw beste zomer herinnering, mevr Darbus?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,988 --> 00:00:13,707
ULTIMO DELL'ANNO
1
00:02:41,868 --> 00:02:45,099
<i>Chiuso nel mio mondo</i>
2
00:02:46,228 --> 00:02:48,822
<i>Non capivo che</i>
3
00:02:50,588 --> 00:02:53,500
<i>Che nulla ? impossibile</i>
4
00:02:54,988 --> 00:02:57,058
<i>Se fai un tentativo</i>
5
00:02:59,628 --> 00:03:02,745
<i>Io non ho mai creduto</i>
6
00:03:03,668 --> 00:03:07,422
<i>A quel che non vedevo</i>
7
00:03:07,908 --> 00:03:11,742
<i>Non ho mai aperto il mio cuore</i>
8
00:03:11,828 --> 00:03:16,026
<i>Ad altre possibilit?</i>
9
00:03:17,388 --> 00:03:20,824
<i>- Ora so</i>
<i>- Che qualcosa ? cambiato</i>
10
00:03:20,908 --> 00:03:22,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{103}High School Musical.2006|699,81MB / 480x368 / 1:33:48 / 25fps
{110}{210}Synchronizacja:|ZeteN ®
{274}{343}Sylwester
{740}{804}Gabby, dziÅ jest Sylwester.|DoÅæ tego czytania.
{808}{854}Ale ju¿ prawie skoñczy³am, mamo.
{858}{931}A prywatka? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania. Szykuj siê.
{935}{982}Oddasz mi ksi¹¿kê?
{1015}{1057}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1074}{1104}PORTIERNIA|WYPO¯YCZALNIA NART
{1108}{1136}Trzymaj siê lewej strony, Troy.
{1140}{1198}W mistrzostwach gra niez³y zawodnik|na obronie. Zmia¿d¿ysz ich!
{1202}{1232}- Mam trzymaæ siê lewej?|- Tak.
{1236}{1268}Patrzy na Årodek, a ty robisz zwód.
{1272}{1311}
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, 1, school, musical, 2, 2007, por, cd, beta, 0h2, 3,
original filename: 316524_high[1].school.musical.2.(2007).por.1cd.(3143572).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:10,440
Tradução e legendagem por:
Pascasso ;)
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,850
Com a colaboração de: N!ki e Loony
naquelas expressões que... enfim.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,830
Revisores de ortografia e sincronização:
CaNs@dInHo e maxmodel
4
00:00:41,940 --> 00:00:47,530
Vocês jovens devem aprender que
a aprendizagem não é feita por temporadas.
5
00:00:48,140 --> 00:00:55,280
Devem deixar que o sol do verão
ilumine as vossas mentes.
6
00:00:56,580 --> 00:01:04,010
O espelho mágico do futuro
reflecte a luz de cada momento dourado
7
00:01:04,390 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{103}High School Musical.2006|700,87MB / 512 x 384 / 1:33:50 / 25fps
{110}{210}Synchronizacja:|ZeteN ®
{4050}{4131}¯y³em w swoim Åwiecie
{4158}{4211}I nie rozumia³em
{4276}{4348}¯e wszystko jest mo¿liwe
{4378}{4440}JeÅli tylko spróbujesz
{4498}{4580}Nigdy nie wierzy³am
{4596}{4670}W to, czego nie widaæ
{4698}{4781}Nie umia³am siê otworzyæ
{4798}{4889}Na nowe wyzwania
{4938}{5016}- Wiem|- ¯e coŠsiê zmieni³o
{5020}{5072}Pierwszy raz czujê
{5076}{5122}¯e w³aÅnie tutaj, dziÅ
{5126}{5236}To mo¿e byæ pocz¹tek czegoŠnowego
{5242}{5347}- Tak dobrze|- Byæ tu z tob¹
{5380}{5460}Patrzê w twoje oczy
{5464}{5560}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
VISPERAS DE AÃO NUEVO
2
00:00:30,050 --> 00:00:32,510
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:33,210 --> 00:00:34,370
Pero, mamá, ya casi termino
4
00:00:35,050 --> 00:00:37,710
¿La fiesta? Te preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos
5
00:00:38,250 --> 00:00:39,590
¿Me devuelves mi libro?
6
00:00:41,330 --> 00:00:42,650
- Gracias
- Vamos
7
00:00:45,360 --> 00:00:47,090
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
8
00:00:47,050 --> 00:00:48,700
Para ganar el campeonato
tienes que ser el mejor, vas a fulminarlos!
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,684 --> 00:00:14,451
VÃSPERA DE ANO NOVO
2
00:00:29,395 --> 00:00:30,860
Feliz Ano Novo, moças.
3
00:00:30,929 --> 00:00:33,295
Gabby, é véspera de Ano Novo,
chega de leitura.
4
00:00:33,365 --> 00:00:34,889
Mas, mãe, eu já estou acabando.
5
00:00:34,967 --> 00:00:38,459
Para o baile, eu preparei sua melhor roupa,
venha se arrumar.
6
00:00:38,537 --> 00:00:41,062
Posso ter meu livro de volta?
7
00:00:42,007 --> 00:00:44,669
- Obrigada.
- Vamos.
8
00:00:45,911 --> 00:00:47,344
Continue trabalhando a esquerda, Troy.
9
00:00:47,413 --> 00:00:49,779
Mantenha a guarda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
âáé, æä òøá ùðä çãùä
îñôé÷ ì÷øåà ,
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,389
à áì, à îà à ðé ëîòè ñééîúé
3
00:00:36,467 --> 00:00:39,959
äîñéáä ùì äöòéøé� à ðé äåöà úé ìê à ú
.äáâãéà äëé éôéà ùìê, áåà é úúëåððé
4
00:00:40,037 --> 00:00:42,562
?à ðé éëåìä ì÷áì à ú äñôø ùìé áçæøä
5
00:00:43,507 --> 00:00:46,169
úåãä
÷ãéîä,
6
00:00:47,411 --> 00:00:48,844
úîùéê ìòáåã òì öã ùîà ì ùìê, èøåé
7
00:00:48,913 --> 00:00:51,279
Ã
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, pupils, 1900, 1, cd, hungarian, hu, musical, 2, eng,
original filename: High School Pupils - 1900 - 1CD - Hungarian - hu - 0c3737d2c35545ae23ef57f5519ba043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
Neked fiatal szÃnészekre kell emlékezned
a tudás soha nem idényjelleg?
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Megengedi a nyár csillámló fényeit
felfrissülni és megvilágosodott
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
... a termékeny fiatal elméink
mir?l beszél?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Melyik végrendelet nagy te ez varázslatos tükör
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Visszatükrözni mindegyik aranypillanatot
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
mindegyik felbátorÃt választás!!
pacák hiba Darbus elkapta a sapkáját!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Pacák, tied ténylegesen hallgat?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, pupils, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, musical, 2,
original filename: High School Pupils - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34f9765dde6d45c63926ecc9babec317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,922 --> 00:00:16,701
Legenda, tradu??o e sincronia
por lfgfilmaker.
2
00:00:41,885 --> 00:00:48,068
Lembrem-se jovens atores,
aprendizado n?o ? por temporadas.
3
00:00:48,245 --> 00:00:54,051
Ent?o permita que a tr?mula
luz das f?rias refresque e ilumine...
4
00:00:54,227 --> 00:00:57,327
- ... suas mentes jovens e f?rteis.
- Do que a Sra. Darbus t? falando?
5
00:00:57,491 --> 00:01:00,771
O futuro floresce com
seu espelho m?gico,
6
00:01:00,964 --> 00:01:04,221
refletindo cada momento dourado...
7
00:01:04,373 --> 00:01:10,187
...cada escolha encorajadora.
- Cara, a Sra. Dar
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, pupils, 1900, 1, cd, spanish, es, musical, 2, stv, fs, scr, prevail,
original filename: High School Pupils - 1900 - 1CD - Spanish - es - f07016cdfd336d9f0c1a6a98e822f4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:47,538
Deben aprender jovenes, que
el aprendizaje no es por temporadas
2
00:00:48,148 --> 00:00:55,281
Deben dejar que el sol del verano
ilumine sus mentes jovenes.
3
00:00:56,589 --> 00:01:04,018
El futuro con su espejo magico
reflejando cada momento dorado
4
00:01:04,397 --> 00:01:07,423
por cada eleccion.
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,096
La Sra Darbus tiene razon.
6
00:01:10,503 --> 00:01:12,300
?La estas escuchando?
7
00:01:14,307 --> 00:01:15,899
?Si Jason?
8
00:01:16,342 --> 00:01:19,311
?Cual es su recuerdo favorito
de verano Sra Darbus?
9
00:01:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{55}{94}Wersja: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.avi
{96}{160}Pe³ne t³umaczenie i synchro: ANAEMIA (wszelkie poprawki: your_xida@hotmail.com)
{190}{270}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{310}{380}Sylwester
{778}{834}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{836}{872}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{874}{958}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{960}{1020}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1043}{1107}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1137}{1171}Pracuj lew¹ stron¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
NYTTÃRSAFTEN
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, det er nyttårsaften.
Ikke mer lesing.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mamma, jeg er nesten ferdig.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Tenåringsfesten?
Jeg har lagt frem klærne dine.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Kan jeg få tilbake boken min?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Takk.
- Kom igjen.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Jobb mot venstre.
Du tar forsvarsspilleren i finalen.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Til venstre?
- Ja.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- Han ser til midten, du score
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2, 2007, hungarian, hu, jpk, hsm, cd, 1,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - - Hungarian - hu - 70598b48db1a241f390f2c1d6f793f6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,090 --> 00:02:03,804
Na, mi van most? H?t ny?r!
?s itt a vak?ci?!
2
00:02:03,887 --> 00:02:07,974
Na, mi van most?
Buliz?s! Igen! H?t Hangosan kiab?ld!
3
00:02:08,056 --> 00:02:12,270
Na, mi van most?
Itt az id? szabadon ?lni! R?gen v?rtuk m?r!
4
00:02:12,062 --> 00:02:16,150
Na, mi van most?
H?t ny?r! Nincs iskola, csak hangos kacag?s!
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,818
V?gre, itt a ny?r,
J? egy kicsit felold?dni.
6
00:02:20,319 --> 00:02:24,366
Mikor innen elmegyek, a nyom?snak v?ge,
Csak a bar?tn?m ?rdekel.
7
00:02:24,782 --> 00:02:28,203
Itt az ideje a naps?t?snek
Itt az id
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2, 2007, english, en, 72, p, x26, 4, sys,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - - English - en - c291a072340140ef8972a08d491f6792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:50,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:51,024 --> 00:00:57,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:57,022 --> 00:01:00,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:01:00,049 --> 00:01:03,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:03,096 --> 00:01:07,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:07,037 --> 00:01:13,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:13,063 --> 00:01:15,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:17,002 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,583 --> 00:00:47,570
Pamatujte mlad? thespasi?ny (herce),
u?en? nikdy nen? sez?nn?.
2
00:00:48,523 --> 00:00:54,498
Dovolte t?pitiv?m sv?tl?m l?ta
obnovit a oz??it
3
00:00:54,515 --> 00:00:57,522
- ...na?e plodn? mlad? my?lenky
- O ?em to mluv??
4
00:00:57,539 --> 00:01:00,564
kter? v?s povznesou
sv?m kouzeln?m zrcadlem
5
00:01:00,583 --> 00:01:04,505
odr??ej?c?m ka?d? v?jime?n? okam?ik
6
00:01:04,520 --> 00:01:10,526
- ka?dou povzbudivou volbu.
- ?lov??e, sle?n? Darbusov? praskl uz?v?r!!!
7
00:01:10,540 --> 00:01:12,548
?lov??e, ty to v??n? poslouch???
8
00:01:14,476 -->
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, jpk, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3dfaf9a22f1a0f1213ef9b0dafcd7b40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,884 --> 00:05:49,221
Hey, t?bb, sokkal t?bb, hey sokkal t?bb t?ncot
Azt teszem, amit kell.
2
00:05:49,221 --> 00:05:56,103
Hey, t?bb, sokkal t?bb, hey sokkal t?bb t?ncot
?n megmutatom neked, ez egy ?s ugyanaz:
3
00:05:56,103 --> 00:06:00,023
a baseball, a t?nc, m?s j?t?kok.
Ez egyszer?:
4
00:06:00,023 --> 00:06:04,819
- Csak l?pj fel a sz?npadra, ?s mozogj.
- De ?n most csak labd?zni akarok, ez minden.
5
00:06:04,819 --> 00:06:09,406
Ez az, amit csin?lok.
Nem t?ncolok, ezt te is l?thatod.
6
00:06:09,406 --> 00:06:21,420
Am?g nem pr?b?ltad, nem tudhatod.
Egy apr? dolog mindig megg?
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, ws,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 70468f644fc504fbcc67d292aa48b5ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,184 --> 00:00:51,065
Ne feledj?tek, fiatal sz?n?szeim!
A tanul?s nem id?szakos dolog,
2
00:00:51,023 --> 00:00:59,490
sz?val engedj?tek, hogy a csill?ml? ny?ri napsugarak
felfriss?ts?k ?s felvil?gos?ts?k fiatal, term?keny elm?teket!
3
00:00:59,615 --> 00:01:03,911
- Ez meg mir?l besz?l?
- A j?v? .. a var?zs-t?kr?vel
4
00:01:05,329 --> 00:01:11,251
visszaver minden boldog percet,
minden b?tor tettet.
5
00:01:11,293 --> 00:01:15,798
- Haver, miss Darbus elvesztette az esz?t!
- Haver, te komolyan figyelsz r??
6
00:01:17,633 --> 00:01:22,304
- Igen? - Jason?
- Mi a legkedvesebb ny?ri eml?ke, miss Darbus?
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:12,000
FORZA - RlSPETTO
2
00:00:12,080 --> 00:00:16,080
SCUOLA Dl EAST HlGH
3
00:00:46,280 --> 00:00:52,280
Ricordate, giovani istrioni,
che non c'? stagione per apprendere.
4
00:00:52,359 --> 00:00:58,120
Quindi, lasciate che la luce sfavillante
dell'estate rinfreschi e illumini
5
00:00:58,200 --> 00:01:00,760
-le vostre fertili giovani menti.
-Ma che dice?
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,680
ll futuro vi accoglie
con il suo specchio magico,
7
00:01:04,760 --> 00:01:11,000
che riflette ogni momento dorato,
ogni scelta baldanzosa.
8
00:01:11,079 --> 00:01:13,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
***NewMovÃÃû·ÂÃëáÃéÃÃÃ÷***
ÃÃÃ÷Ããºpipopipo (·ÂÃë)
ã¶Ã£ºmorningsun
¶Ãæ°æ±¾£ºHigh.School.Musical.2006.TV.PROPER.DVDRip.XviD-PROMiSE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
--------------------------
±¾ÃÃûÃùÃÃ̬̾¹éÃÃÃ÷ÃÃÃùÃÃ
´¿Ãô·ÂÃë°®ºÃÃý»Ã÷çðùÃÃ
û¾øÃüÃ㬷ñÃòûÃúó¹ûÃøº
--------------------------
3
00:00:30,995 --> 00:00:32,360
ÃÃÃê¿ìÃã¬Ã®Ã¿
4
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
¸Ã±Ã£¬ÃâÃÃÃÃÃêðù£¬±ð¶ÃÃéÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,990 --> 00:00:50,860
Jullie moeten weten
dat leren niet tijdelijk is.
2
00:00:50,866 --> 00:00:59,298
Dus laat de glinsterende lichten van de zomer
jullie jonge geesten verlichten en verfrissen.
3
00:00:59,403 --> 00:01:03,714
Waar heeft zij het over?
De toekomst... Met z'n magische spiegel,
4
00:01:05,119 --> 00:01:11,040
weerkaatst elk gouden moment,
elke goede keuze.
5
00:01:11,092 --> 00:01:15,580
Dude, mevr Darbus heeft haar hoofd gestoten!
Dude, ben je echt aan het luisteren?
6
00:01:17,427 --> 00:01:22,127
Ja? Jason?
Wat was uw beste zomer herinnering, mevr Darbus?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,650 --> 00:00:13,450
VISPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,160
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:33,260 --> 00:00:34,820
Pero mamá, ya casi termino.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,560
¿La fiesta de jóvenes?
5
00:00:36,660 --> 00:00:38,460
Preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos.
6
00:00:38,500 --> 00:00:39,840
¿Me devuelves mi libro?
7
00:00:41,780 --> 00:00:43,100
- Gracias.
- Vamos.
8
00:00:45,610 --> 00:00:46,940
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,460
Para ganar el campeonato tienes
qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,890 --> 00:00:47,760
Jullie moeten weten
dat leren niet tijdelijk is.
2
00:00:47,766 --> 00:00:56,198
Dus laat de glinsterende lichten van de zomer
jullie jonge geesten verlichten en verfrissen.
3
00:00:56,303 --> 00:01:00,614
Waar heeft zij het over?
De toekomst... Met z'n magische spiegel,
4
00:01:02,019 --> 00:01:07,940
weerkaatst elk gouden moment,
elke goede keuze.
5
00:01:07,992 --> 00:01:12,480
Dude, mevr Darbus heeft haar hoofd gestoten!
Dude, ben je echt aan het luisteren?
6
00:01:14,327 --> 00:01:19,027
Ja? Jason?
Wat was uw beste zomer herinnering, mevr Darbus?
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{69}{118}Wersja: Disney Channel Original Movie - High School Musical.avi
{120}{200}Pe³ne t³umaczenie i synchro: ANAEMIA (wszelkie poprawki: your_xida@hotmail.com)
{200}{304}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{306}{394}Sylwester
{892}{961}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{964}{1009}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{1012}{1116}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{1119}{1194}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1223}{1303}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1340}{1383}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1385}{1455}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e ich spalisz!
{1458}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:01:58,958
Mi van most?! Ny?r, a vak?ci?nk!
2
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Mi van most?! Party, ?gy van j?l... ki?llsd hangosan!
3
00:02:03,042 --> 00:02:07,042
Mi van most?? Az id?, amikor ?lhet?nk... r?g v?rtuk m?r
4
00:02:07,083 --> 00:02:11,000
Mi van most... ny?r, a sulinak v?ge... sik?sd ?s kiab?ld!
5
00:02:11,000 --> 00:02:14,792
V?gre itt a ny?r
J?, hogy a hidegnek v?ge
6
00:02:15,208 --> 00:02:16,542
Lenyomom az ?r?t,a fesz?lts?gnek v?ge
7
00:02:17,042 --> 00:02:18,958
A csajomr?l sz?l minden
8
00:02:18,958 --> 00:02:22,708
K?sz vagyok a naps?t?sre
A sz?v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Muzik?l ze st?edn?
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
V p?edve?er Nov?ho roku
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Gabrielo, je Silvestr.
?ten? u? bylo dost.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,080
Ale mami, u? jsem skoro na konci.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti
tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
M??u dostat tu knihu zp?tky?
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,080
D?kuji.
Poj?me!
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,040
Z?sta? vlevo, Troyi.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovst
Subtitles for High School Musical 2 Canc Esp
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, szerelmes, hangjegyek, subrip, retail,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f4fa1ae01d22980ae77d54c717ef3c6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,397
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,480 --> 00:00:15,473
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:45,680 --> 00:00:51,676
Ne feledj?tek, legfontosabb,