Search Movie Subtitles results for high school musical 1 by relevance:
- High.School.Musical.3-Senior.Year[2 008]DvDrip.RoSub-aXXo.srt
- high.school.musical.3.senior.(34257 85).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-14
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,877
Traducerea si adaptarea: Bulina Mow
Sincronizarea: EcKoD2
2
00:00:42,312 --> 00:00:47,650
LICEUL MUZICAL 3
ANUL ABSOLVIRII
3
00:01:05,133 --> 00:01:06,935
Haide!
4
00:01:11,800 --> 00:01:14,120
Haide, miscã!
5
00:01:25,269 --> 00:01:26,694
la mingea, du-te!
6
00:01:35,373 --> 00:01:38,332
Ãn finalul primei pãrti din
ultimul meci din campionatul statal,
7
00:01:38,367 --> 00:01:41,522
actualii campioni sunt condusi
8
00:01:42,057 --> 00:01:45,470
cu 47 la 26. Mai rãmân
16 minute pânã la final.
9
00:02:08,466 --> 00:02:12,966
Ãn regulã, lãsati calculele.
Uitati de scorul de pe tabelã.
10
00:02:13,466
- p-hsm3-cd1.English.srt
- p-hsm3-cd2.English.srt
- high.school.musical.3.senior.(34240 51).nfo
2 file(s), added on: 2009-11-06
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,376 --> 00:00:07,336
From the entire incoming class. It's
a special three-weeks Honor program.
2
00:00:07,414 --> 00:00:09,075
How prestigious.
3
00:00:11,084 --> 00:00:15,646
But the program starts in two weeks.
She'd miss our sh... your show.
4
00:00:15,722 --> 00:00:18,816
Oh, my goodness. What to do?
5
00:00:20,227 --> 00:00:23,685
The show must go on, mustn't it?
6
00:00:28,468 --> 00:00:30,436
[Honks horn]
7
00:00:30,504 --> 00:00:33,598
[Piano music plays]
8
00:00:40,580 --> 00:00:43,174
[Hums]
9
00:00:59,900 --> 00:01:01,458
- Morning.
- Morning.
10
00:01:06,173 --> 00:01:07,834
"I just wanna be with you."
11
00:01:20,7
- coa-hsm3-xvid.srt
- high.school.musical.3.senior.(34107 25).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-01
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,243
Poïme
2
00:01:22,418 --> 00:01:26,189
Fajn , už žiadne taktizovanie dobre ??
3
00:01:26,938 --> 00:01:30,414
Zabudnite na to skore.
Záleži už len na jedinom cisle.
4
00:01:30,914 --> 00:01:33,655
16, 16 minut ostava do konca zapasu
5
00:01:35,164 --> 00:01:38,003
Už len 16 minut bude trvat táto sezóna
6
00:01:39,131 --> 00:01:41,539
A vám co ste v poslednom rocniku
7
00:01:43,755 --> 00:01:47,917
už len 16 minut v drese Wildcats
8
00:01:50,245 --> 00:01:57,755
Nech stoja zato ,16 minút
byt týmom
9
00:01:59,444 --> 00:02:00,144
Kapitáni
10
00:02:04,114 --> 00:02:08,956
Dobre
11
00:02:07,652 -->
- Joey.S02E07.Joey.And.The.Poker.HDTV.XviD -LOL.sub
- Joey.S02E07.Joey.And.The.Poker.hdtv.xvid .proper-tcm.sub
- Joey.S02E08.Joey.And.The.Sex.Tape.HDTV.X viD-LOL.sub
- Joey.S02E09.Joey.And.The.Musical.HDTV.XviD-LOL.s ub
- Joey.S02E10.Joey.And.The.Bachelo r.Thanksgiving.HDTV.XviD-LOL.sub
- Joey.S02E11.Joey.And.The.High.School.Friend.HDTV.XviD -XOR.sub
- Joey.S02E11.Joey.And.The.High.School.Friend.hr.hdtv.x vid.nbs.sub
- Joey.S02E12-13.Joey.And.The.Tijuana .Trip&Joey.And.The.Christmas.Party.hdtv- lol.sub
- Joey.S02E12-13.Joey.And.The.Tijuana .Trip&Joey.And.The.Christmas.Party.HR.HD TV.XviD.NBS.sub
- Joey.S02E14.Joey.And.The.Snowbal l.Fight.hdtv.xvid-xor.sub
- joey.s02e15.pdtv.xvid-fisk.sub
- joey.s02e16.pdtv.xvid-fisk.sub
- joey.s02e17.norsub.pdtv.xvid-dar ing.sub
- Joey.S02E19.Joey.And.The.Critic. PDTV.XviD-FiSK.sub
- Joey.S02E19.Joey.And.The.Critic. SDTV.DivX.sub
- Joey.S02E20.Joey.And.The.Actors.Studio.P DTV.XviD-DARiNG.sub
- Joey.S02E20.Joey.And.The.Actors.Studio.S DTV.DivX.sub
- Joey.S02E21.Joey.And.The.Holding. Hands.PDTV.XviD-DARiNG.sub
- Joey.S02E21.Joey.And.The.Holding. Hands.SDTV.DivX.sub
- Joey.S02E22.Joey.And.The.Wedding.PDTV.Xv iD-REPRISE.sub
- Joey.S02E22.Joey.And.The.Wedding.SDTV.Di vX.sub
- Joey.S02E01-02.Joey.And.The.Big.B reak.HDTV.XviD-LOL.sub
- Joey.S02E03.Joey.And.The.Spanking.hdtv_x vid-fov.sub
- joey.s02e04.hdtv.576p.ac3.xvid-fty.sub
- Joey.S02E04.Joey.And.The.Stuntman.hdtv.x vid-fqm.sub
- Joey.S02E05.Joey.And.The.House.HDTV.XviD -iND.sub
- Joey.S02E05.Joey.And.The.House.PROPER.TV RIP.DivX-BOB.sub
- Joey.S02E06.Joey.And.The.ESL.HDTV.XviD-L OL.sub
- Joey.S02E06.Joey.And.The.ESL.HDTV.XviD-T CM.sub
- joey.s02e18.norsub.pdtv.xvid-fis k.sub
30 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{54}Tässä se tulee.
{56}{196}Seuraavassa Ellen-show'ssa,|"Captured" -elokuvasta tuttu Joey Tribbiani.
{227}{285}Siitä sait, Oprah!
{326}{388}Minun täytyy harjoitella sisääntuloani.
{392}{442}- Oletko valmis?|- Olen.
{630}{735}Tietenkin näytän idiootilta,|jos et kannusta minua.
{747}{832}Ole luonnollinen, kukaan|ei saavu huoneeseen noin.
{836}{921}Vaviskaa, täältä saapuu Zach!
{975}{1055}- Miten menee?|- Harjoittelen Ellen-show'ta varten.
{1059}{1124}- Menetkö Ellen-show'hun?|- Menen, haluatko tulla mukaan?
{1128}{1185}Sinä olet kyllä pihalla|Hollywoodin asioista.
{1189}{1263}Kaikki tietävät, etten tule|Elle
- coa-hsm3-xvid.srt
- high.school.musical.3.senior.(34117 24).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-22
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,100
<b>HIGH SCHOOL MUSICAL 3
ANO DA FORMATURA</b>
2
00:00:07,101 --> 00:00:12,101
<i>Tradução do áudio:
LFGfilmaker [ Equipe InSubs ]</i>
3
00:00:12,102 --> 00:00:15,102
<i>Resync p/ TS COALiTiON por F@&L</i>
4
00:00:22,783 --> 00:00:24,879
Vamos lá!
5
00:00:29,128 --> 00:00:30,502
Vamos lá, mexam-se!
6
00:00:41,311 --> 00:00:43,451
Pega essa bola, vamos!
7
00:00:52,727 --> 00:00:55,413
Na metade da partida final
do campeonato estadual,
8
00:00:55,444 --> 00:00:58,482
Knights vencendo
os atuais campeões
9
00:00:58,514 --> 00:01:02,511
por 47 a 23 faltando
16 minutos para o final.
10
00:01:23,871 --> 00:01:28
- 39faaf4eb4e4157401c0d198330d22ee.txt
- high.school.musical.3.senior.(34126 79).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: T³umaczenie ze s³uchu przez D@m!@n@! Tekst mo¿e byc przet³umaczony niedok³adnie,
00:00:15: gdy¿ kopia audio i video nie jest zbyt zadowalaj¹ca!
00:00:30: Walt Disney Pictures przedstawia:
00:00:39: HIGH SCHOOL MUSICAL 3: OSTATNIA KLASA!
00:01:00: Dalej!
00:01:19: Dalej ch³opcy! Gramy ...
00:02:04: Dobrze!WyjdŸcie na boisko ... Tu nie chodzi o punkty. Teraz myÅlcie tylko o jednym - 16
00:02:13: Zosta³o 16 minut do koñca meczu.
00:02:17: Zosta³o 16 minut do koñca sezonu.
00:02:22: Ch³opaki ...
00:02:26: Zosta³o 16 minut i Dzikich Kotów ju¿ nie bêdzie.
00:02:34: 16 minut.
00:02:41: Kapitanie.
00:02:45: Wiêc dobrze, s³uchajcie trenera. Zosta³o 16 minu
- p-hsm3-cd1.en.HI.srt
- p-hsm3-cd2.en.HI.srt
- high.school.musical.3.senior.(34246 52).nfo
2 file(s), added on: 2009-11-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,375
They select only 30 freshmen
2
00:00:02,376 --> 00:00:07,336
from the entire incoming class.
It's a special three-weeks Honor program.
3
00:00:07,414 --> 00:00:09,075
How prestigious.
4
00:00:11,084 --> 00:00:15,646
But the program starts in two weeks.
She'd miss our sh... your show.
5
00:00:15,722 --> 00:00:18,816
Oh, my goodness. What to do?
6
00:00:20,227 --> 00:00:23,685
The show must go on, mustn't it?
7
00:00:28,468 --> 00:00:30,436
[honks horn]
8
00:00:30,504 --> 00:00:33,598
[piano music plays]
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,174
[hums]
10
00:00:59,900 --> 00:01:01,458
- Morning.
- Morning.
11
00:01:06,
- High.School.Musical.3-Senior.Year[2 008]DvDrip-aXXo.srt
- high.school.musical.3.senior.(34273 69).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-17
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,877
Traducerea ºi adaptarea: Bulina Mow
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:42,312 --> 00:00:47,650
LICEUL MUZICAL 3
ANUL ABSOLVIRII
4
00:01:05,133 --> 00:01:06,935
Haide!
5
00:01:11,800 --> 00:01:14,120
Haide, miºcã!
6
00:01:25,269 --> 00:01:26,694
Ia mingea, du-te!
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,332
Ãn finalul primei pãrþi din
ultimul meci din campionatul statal,
8
00:01:38,367 --> 00:01:41,522
actualii campioni sunt conduºi
9
00:01:42,057 --> 00:01:45,470
cu 47 la 26. Mai rãmân
16 minute pânã la final.
10
00:02:08,466 --> 00:02:12,966
Ãn regulã, lãsaþi calculele.
UitaÃ
- p-hsm3-cd2.srt
- high.school.musical.3.senior.(34284 62).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,350
Au fost selectaþi doar 30 de candidaþi
din întregul an.
2
00:00:05,351 --> 00:00:07,751
Este un program special
de trei sãptãmâni.
3
00:00:07,752 --> 00:00:10,474
Prestigios!
4
00:00:11,211 --> 00:00:13,739
Dar cursurile încep în douã sãptãmâni.
5
00:00:13,740 --> 00:00:15,917
Ea va pierde spectacolul nostru...
al tãu.
6
00:00:15,918 --> 00:00:17,614
Dumnezeule.
7
00:00:17,615 --> 00:00:19,824
Ce sã fac?
8
00:00:19,825 --> 00:00:24,307
Ei bine, spectacolul
trebuie sã continue, nu-i aºa?
9
00:00:59,310 --> 00:01:00,887
Bunã.
Bunã.
10
00:01:25,453 --> 00:01:29,187
<i>Am multe lucruri
pe care
- High.School.Musical.3.Senior.Year.D reamlight.srt
- high.school.musical.3.senior.(34262 45).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-23
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,862 --> 00:00:02,294
F
2
00:00:02,330 --> 00:00:02,797
Fe
3
00:00:02,831 --> 00:00:03,296
Fea
4
00:00:03,331 --> 00:00:03,797
Fear
5
00:00:03,831 --> 00:00:04,298
Fearl
6
00:00:04,333 --> 00:00:04,799
Fearle
7
00:00:04,833 --> 00:00:05,300
Fearles
8
00:00:05,335 --> 00:00:05,801
Fearless
9
00:00:05,835 --> 00:00:06,300
Fearless T
10
00:00:06,335 --> 00:00:06,802
Fearless Te
11
00:00:06,836 --> 00:00:07,302
Fearless Teq
12
00:00:07,337 --> 00:00:07,803
Fearless Teq U
13
00:00:07,838 --> 00:00:08,304
Fearless Teq Un
14
00:00:08,339 --> 00:00:08,806
Fearless Teq Und
15
00:00:08,840 --> 00:00:09,307
Fearless Teq U
- High School Musical.(2006).TV.XviD. srt
- high.school.musical.(3411052).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,623 --> 00:00:14,390
SZILVESZTER
2
00:00:29,331 --> 00:00:30,796
Boldog új évet hölgyek!
3
00:00:30,865 --> 00:00:33,231
Gabby, szilveszter van!
Elég az olvasásból!
4
00:00:33,301 --> 00:00:34,825
De anya, mindjárt végzek vele!
5
00:00:34,903 --> 00:00:38,394
Ãs mi lesz a partival? KikészÃtettem a legjobb
ruhádat. Gyere öltözz fel!
6
00:00:38,472 --> 00:00:40,997
Visszaadod a könyvem?
7
00:00:41,942 --> 00:00:44,603
- Köszi.
- Na, gyere!
8
00:00:45,845 --> 00:00:47,278
Végig balra játssz, Troy!
9
00:00:47,347 --> 00:00:49,713
Erre nem számÃt a fickó,
akit az õrzéseddel megbÃztak!
10
00:00:49,782 --> 00:00:
- High-School-Musical.divx.srt
- high.school.musical.(3421374).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,280
<i>(yelling, whooping)</i>
2
00:00:18,280 --> 00:00:19,400
<i>(kid blows noisemaker)</i>
3
00:00:20,360 --> 00:00:22,320
<i>(chatter)</i>
4
00:00:25,160 --> 00:00:27,840
<i>(girls chatter)</i>
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,240
<i>(waiter) Happy New Year's, ladies.</i>
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,560
Gabby, it's New Year's Eve.
Enough reading.
7
00:00:31,640 --> 00:00:33,080
But, Mom, I'm almost done.
8
00:00:33,160 --> 00:00:36,520
The teen party? I've laid out
your best clothes. Come get ready.
9
00:00:36,600 --> 00:00:39,000
Can I have my book back?
10
00:00:39,920 --> 00:00:42,480
- Thank you.
- Come on.
11
- p-hsm3-cd1.srt
- p-hsm3-cd2.srt
- high.school.musical.3.senior.(34241 65).nfo
2 file(s), added on: 2009-11-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,688 --> 00:00:48,860
HIGH SCHOOL MUSICAL 3
ANO DA FORMATURA
2
00:01:04,817 --> 00:01:06,319
Vamos lá!
3
00:01:11,493 --> 00:01:12,928
Vamos lá, mexam-se!
4
00:01:24,210 --> 00:01:26,444
Pega essa bola, vamos!
5
00:01:36,125 --> 00:01:38,929
Na metade da partida final
do campeonato estadual,
6
00:01:38,962 --> 00:01:42,133
Knights vencendo
os atuais campeões
7
00:01:42,166 --> 00:01:46,339
por 47 a 23 faltando
16 minutos para o final.
8
00:02:08,635 --> 00:02:13,308
Tá legal, chega de anotações
esqueçam o marcador.
9
00:02:13,641 --> 00:02:15,478
Porque só um número
interessa.
10
00:02:15,511 --> 00:02:20,150
à 16. Aind
- High School Musical 1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,425 --> 00:00:04,496
prevod: Invisible
2
00:00:07,098 --> 00:00:10,511
SREDNJOÅ KOLSKI MJUZIKL
3
00:00:11,950 --> 00:00:14,167
Novogodišnje veèe
4
00:00:29,495 --> 00:00:30,860
<i>Devojke, sreæna nova godina.</i>
5
00:00:30,929 --> 00:00:33,295
Gebi, novogodišnje je veèe.
Dosta èitanja.
6
00:00:33,365 --> 00:00:34,889
Ali mama, skoro sam završila.
7
00:00:34,967 --> 00:00:38,459
A tinejdžerska zabava? Spremila sam
ti najbolju odeæu. Hajde da se spremiš.
8
00:00:38,537 --> 00:00:41,062
Mogu li da dobijem nazad knjigu?
9
00:00:42,007 --> 00:00:44,669
- Hvala.
-
- High-School-Musical-(Hsm-1)998308.s ub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{706}{739}La mulþi ani, doamnelor.
{740}{797}Gabby, e ajunul anului nou.|Gata cu cititul.
{799}{835}Dar, mamã, aproape am terminat.
{837}{921}Petrecerea adolescenþilor? Ãi-am pregãtit|cele mai frumoase haine ale tale.Hai sã te pregãteºti.
{923}{983}Pot sã-mi iau cartea înapoi?
{1006}{1070}- Mulþumesc.|- Haide.
{1099}{1134}Mai lucreaza în partea stângã, Troy.
{1135}{1192}Avem un fundaº în campionatul pe care îl aºteptãm. Ãi vei termina!|
{1194}{1227}- Mã duc în stânga? |- Da.
{1229}{1310}- Când se uitã în mijloc, tu îl dobori.|- Bine. Aºa?
{1351}{1433}Bravo! Drãguþ! |Sã vedem asta ºi în joc.
{1
- High.School.Musical.3-Senior.Year[2 008]DvDrip-aXXo.srt
- high.school.musical.3.senior.(34264 83).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,258 --> 00:00:02,690
F
2
00:00:02,726 --> 00:00:03,193
Fe
3
00:00:03,227 --> 00:00:03,692
Fea
4
00:00:03,727 --> 00:00:04,193
Fear
5
00:00:04,227 --> 00:00:04,694
Fearl
6
00:00:04,729 --> 00:00:05,195
Fearle
7
00:00:05,229 --> 00:00:05,696
Fearles
8
00:00:05,731 --> 00:00:06,197
Fearless
9
00:00:06,231 --> 00:00:06,696
Fearless T
10
00:00:06,731 --> 00:00:07,198
Fearless Te
11
00:00:07,232 --> 00:00:07,698
Fearless Teq
12
00:00:07,733 --> 00:00:08,199
Fearless Teq U
13
00:00:08,234 --> 00:00:08,700
Fearless Teq Un
14
00:00:08,735 --> 00:00:09,202
Fearless Teq Und
15
00:00:09,236 --> 00:00:09,703
Fearless Teq U
- High.School.Musical.3-Senior.Year[2 008]DvDrip-aXXo.txt
- high.school.musical.3.senior.(34262 47).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45: High School Musical 3
00:01:05: Dalej!
00:01:25: Dalej ch³opcy! Gramy ...
00:01:40: Dzikie koty trac¹ punkty. S¹ na przegranej pozycji.
00:01:43: 47 do 46
00:02:10: Bêdzie dobrze!WyjdŸcie na boisko ... Zapomnijcie o punktach.
00:02:14: Poniewa¿ to nie ma znaczenia | 16
00:02:20: Zosta³o 16 minut do koñca meczu.
00:02:24: Zosta³o 16 minut do koñca sezonu. | Oraz próby wygrania meczu.
00:02:33: bêdzie tylko 16 minut | ¿eby móc coŠjeszcze zrobiæ.
00:02:39: Poka¿cie, ¿e potraficie...
00:02:43: 16 minut... dla dru¿yny
00:02:46: Kapitanie.
00:02:51: W porz¹dku | ch³opaki...
00:02:57: s³uchajcie trenera.
00:02:59: Nastêpne 16 minut to dosyæ czasu, Â
- High.School.Musical.2.2007.CD1.PLDU B.FS.STV.DVDRiP.AC3.XviD-M14CH0.(oslosko p.net).txt
- silent.hill.(3411869).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:
00:00:37:Musicie pamiêtaæ, m³odzi naukowcy
00:00:41:nauka nigdy nie mo¿e byæ sezonowa.
00:00:44:Tak wiêc pozwólcie migocz¹cemu Åwiat³u lata
00:00:48:aby odÅwie¿y³o i oÅwieci³o wasze m³ode p³odne umys³y.
00:00:53:O czym ona mówi?
00:00:54:Przysz³oÅæ wita z jej magicznym zwierciad³em
00:00:58:odbijaj¹cym ka¿dy wspania³y moment
00:01:02:ka¿d¹ uskrzydlaj¹c¹ decyzjê!
00:01:04:Stary, pani Darbus upad³a na g³owê!
00:01:09:Stary, ty naprawdê jej s³uchasz?
00:01:13:Tak, Jason?
00:01:14:Wiêc, jakie jest pani najlepsze wakacyjne wspomnienie pani Darbus?
00:01:18:Wszystkie lata szybko przelecia³y od czasu gdy by³am w waszym wieku
00:01:24:al
- High.School.Musical.3-Senior.Year[2 008]DvDrip-aXXo.txt
- high.school.musical.3.senior.(34262 25).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:45: High School Musical 3
00:01:05: Dalej!
00:01:25: Dalej ch³opcy! Gramy ...
00:01:40: Dzikie koty trac¹ punkty. S¹ na przegranej pozycji.
00:01:43: 47 do 46
00:02:10: Bêdzie dobrze!WyjdŸcie na boisko ... Zapomnijcie o punktach.
00:02:14: Poniewa¿ to nie ma znaczenia | 16
00:02:20: Zosta³o 16 minut do koñca meczu.
00:02:24: Zosta³o 16 minut do koñca sezonu. | Oraz próby wygrania meczu.
00:02:33: bêdzie tylko 16 minut | ¿eby móc coŠjeszcze zrobiæ.
00:02:39: Poka¿cie, ¿e potraficie...
00:02:43: 16 minut... dla dru¿yny
00:02:46: Kapitanie.
- p-hsm3-cd1.srt
- p-hsm3-cd2.srt
- high.school.musical.3.senior.(34262 40).nfo
2 file(s), added on: 2009-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
There are more subtitles available for High School Musical 1
Click here to view them