Search Movie Subtitles results for high noon 2000 by relevance:
- High Noon 2000 Dvdrip Xvid-Finale.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:15,778
SOLO ANTE EL PELIGRO
2
00:03:05,318 --> 00:03:07,309
¿El tren de mediodÃa llegará puntual?
3
00:03:07,387 --> 00:03:10,720
¿El tren de mediodÃa?
SÃ. Señor.
4
00:03:11,925 --> 00:03:14,655
Al menos. Eso es lo último
que me dijeron. Sr. Jordan.
5
00:03:15,762 --> 00:03:20,028
¿Cómo está. Sr. Pierce?
Sr. Colby.
6
00:03:45,458 --> 00:03:48,484
¡De acuerdo.
Comencemos este feliz evento!
7
00:03:59,639 --> 00:04:02,437
Will Kane y Amy Fowler.
Están ante mà hoy...
8
00:04:02,508 --> 00:04:05,739
en mi calidad de juez de paz
del pueblo de Hadle
- High Noon (2000) eng western.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,948 --> 00:01:43,882
[Cattle Mooing]
2
00:02:33,266 --> 00:02:35,791
[Horse Neighs]
3
00:03:05,499 --> 00:03:07,160
Noon train on time?
4
00:03:07,234 --> 00:03:10,931
Noon train? Yes--
Yes it is, sir.
5
00:03:11,004 --> 00:03:15,668
At least, that's the last word
I had, Mr. Jordan.
6
00:03:15,742 --> 00:03:20,270
How are you, Mr. Pierce,
Mr. Colby?
7
00:03:34,794 --> 00:03:37,763
[Telegraph Key Tapping]
8
00:03:45,505 --> 00:03:48,235
All right.
Let's begin this happy event.
9
00:03:59,786 --> 00:04:01,344
Will Kane and Amy Fowler,
10
00:04:01,421 --> 00:04:04,15
- High.Noon.2000.DVDRip.XviD-FiNaLe .txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:42:[Cattle Mooing]
00:02:33:[Horse Neighs]
00:03:05:Noon train on time?
00:03:07:Noon train? Yes--|Yes it is, sir.
00:03:11:At least, that's the last word|I had, Mr.Jordan.
00:03:15:How are you, Mr. Pierce,|Mr. Colby?
00:03:35:[Telegraph Key Tapping]
00:03:45:All right.|Let's begin this happy event.
00:04:00:Will Kane and Amy Fowler,
00:04:01:you have come before me in my capacity|of justice of the peace
00:04:04:for the Hadleyville township|to be joined in marriage.
00:04:07:Uh, do you have|the required witnesses?
00:04:10:Uh, neighbors and friends.
00:04:14:Do you have the ring?
00:04:15:I, uh--
00:04
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,499 --> 00:03:07,160
Podnevni stiže na vreme?
2
00:03:07,234 --> 00:03:10,931
Podnevni? Da.
Stiže gospodine.
3
00:03:11,004 --> 00:03:15,668
Tako su mi rekli.
4
00:03:15,742 --> 00:03:20,270
Kako ste G. Pirs,
G.Džordan?
5
00:03:45,505 --> 00:03:48,235
Dobro. Hajde da zapoènemo
ovo sreæno venèanje.
6
00:03:59,786 --> 00:04:01,344
Vil Kejn i Emi Fouler,
7
00:04:01,421 --> 00:04:04,151
došli ste u ovu kuæu
pravde i mira...
8
00:04:04,224 --> 00:04:07,352
grada Hajdelvila da
stupite u brak.
9
00:04:07,427 --> 00:04:10,521
Imate li svedoke?
10
00:04:10,597 -->
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:10,607
http:/sofilmacos. blogspot. com
2
00:00:11,044 --> 00:00:16,606
"A VINGANÃA DE UM PISTOLEIRO"
3
00:01:59,666 --> 00:02:03,898
PROCESSAMENTO DE CARNE
4
00:02:33,095 --> 00:02:36,120
DELEGADO
5
00:03:05,388 --> 00:03:08,720
- O trem do meio-dia está na hora?
- O trem do meio-dia?
6
00:03:08,990 --> 00:03:11,652
Sim, está, sim, senhor.
7
00:03:11,860 --> 00:03:14,623
Ao menos pelo que estou sabendo,
Sr. Jordan.
8
00:03:15,729 --> 00:03:19,187
Como vai, Sr. Pierce, Sr. Colby?
9
00:03:45,454 --> 00:03:48,548
Muito bem, vamos iniciar
esta solenidade f
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,499 --> 00:03:07,160
Podnevni stiže na vreme?
2
00:03:07,234 --> 00:03:10,931
Podnevni? Da.
Stiže gospodine.
3
00:03:11,004 --> 00:03:15,668
Tako su mi rekli.
4
00:03:15,742 --> 00:03:20,270
Kako ste G. Pirs,
G.Džordan?
5
00:03:45,505 --> 00:03:48,235
Dobro. Hajde da zapoènemo
ovo sreæno venèanje.
6
00:03:59,786 --> 00:04:01,344
Vil Kejn i Emi Fouler,
7
00:04:01,421 --> 00:04:04,151
došli ste u ovu kuæu
pravde i mira...
8
00:04:04,224 --> 00:04:07,352
grada Hajdelvila da
stupite u brak.
9
00:04:07,427 --> 00:04:10,521
Imate li svedoke?
10
00:04:10,597 -->
- high.noon.2000.dvdrip.xvid-finale .txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42:[Cattle Mooing]
00:02:33:[Horse Neighs]
00:03:05:Noon train on time?
00:03:07:Noon train? Yes--|Yes it is, sir.
00:03:11:At least, that's the last word|I had, Mr.Jordan.
00:03:15:How are you, Mr. Pierce,|Mr. Colby?
00:03:35:[Telegraph Key Tapping]
00:03:45:All right.|Let's begin this happy event.
00:04:00:Will Kane and Amy Fowler,
00:04:01:you have come before me in my capacity|of justice of the peace
00:04:04:for the Hadleyville township|to be joined in marriage.
00:04:07:Uh, do you have|the required witnesses?
00:04:10:Uh, neighbors and friends.
00:04:14:Do you have the ring?
00:04:15:I, uh--
00:04:19:The ring.
00:04:24:Tiny little thing.
00:04:25:It is all I ever