Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for High Fidelity by relevance:
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: High Fidelity (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}Oh, yeah
{444}{487}Oh
{554}{613}You're gonna wake up one mornin'
{615}{672}As the sun greets the dawn
{718}{775}You're gonna wake up one mornin'
{777}{847}As the sun greets the dawn
{849}{923}You didn't realize
{926}{1002}You didn't realize
{1004}{1078}You didn't realize
{1080}{1152}You didn't realize
{1155}{1231}You didn't realize
{1234}{1310}Oh, you're gonna miss me, baby
{1312}{1398}Oh, you're gonna miss me, baby
{1400}{1470}- Oh, you're gonna miss me, baby|- What came first?
{1472}{1537}The music or the misery?
{1539}{1629}People worry about kids playing with|guns, or watching violent videos...
{1631}{1702}that some sort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,207 --> 00:01:00,483
Qui était là d'abord ...
la musique ou la souffrance ?
2
00:01:01,767 --> 00:01:03,917
On craint que les gosses
qui jouent avec des flingues
3
00:01:04,047 --> 00:01:08,120
ou matent des fiilms violents,
soient contaminés par cette violence.
4
00:01:08,247 --> 00:01:12,479
Mais personne pense à ceux
qui écoutent un max de chansons
5
00:01:13,007 --> 00:01:15,726
sur les chagrins d'amour,
le rejet, la souffrance
6
00:01:15,847 --> 00:01:17,838
le malheur et la perte.
7
00:01:18,487 --> 00:01:21,320
J'ai écouté de la pop
parce quej'étais malheureux
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}Oh, yeah
{444}{487}Oh
{554}{613}You´re gonna wake up one mornin ´
{615}{672}As the sun greets the dawn
{718}{775}You´re gonna wake up one mornin ´
{777}{847}As the sun greets the dawn
{849}{923}You didn ´t realize
{926}{1002}You didn ´t realize
{1004}{1078}You didn ´t realize
{1080}{1152}You didn ´t realize
{1155}{1231}You didn ´t realize
{1234}{1310}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1312}{1398}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1400}{1470}- Oh, you´re gonna miss me, baby|- What came first?
{1472}{1537}The music or the misery?
{1539}{1629}People worry about kids playing with|guns, or watching violent videos...
{1631}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,087 --> 00:01:00,636
Wat was er het eerst?
Muziek of misère?
2
00:01:08,087 --> 00:01:13,002
Maar niemand maakt zich zorgen om
kinderen die naar songs luisteren...
3
00:01:13,127 --> 00:01:18,440
...die gaan over liefdesverdriet,
afwijzing, pijn, ellende en verlies.
4
00:01:18,567 --> 00:01:24,164
Luisterde ik ernaar omdat ik me rot
voelde of werd ik er ellendig van?
5
00:01:37,487 --> 00:01:42,277
Je hoeft niet meteen weg te gaan.
Je kunt zolang blijven als je wilt.
6
00:01:43,247 --> 00:01:47,445
We hebben het moeilijkste gehad.
-Blijf vannacht dan nog.
7
00:01:49,927 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}
{444}{487}
{554}{613}
{615}{672}
{718}{775}
{777}{847}
{849}{923}
{926}{1002}
{1004}{1078}
{1080}{1152}
{1155}{1231}
{1234}{1310}
{1312}{1398}
{1400}{1470}Ce a fost mai intai?
{1472}{1537}Muzica sau tristetea?
{1539}{1629}Oameni se tem daca copiii lor se joaca cu|arme, sau daca privesc videoclipuri violente...
{1631}{1702}ca o cultura a violentei|ii va influenta.
{1704}{1755}Nimeni nu se teme daca copiii|asculta mii--
{1757}{1872}literar, mii de cantece|despre despartire, inimi frante...
{1874}{1958}durere, tristete si pierdere.
{1960}{2036}Ascultam muzica|pentru ca eram trist...
{2039}{2111}sau eram trist|pentru ca as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}Oh, yeah
{444}{487}Oh
{554}{613}You´re gonna wake up one mornin ´
{615}{672}As the sun greets the dawn
{718}{775}You´re gonna wake up one mornin ´
{777}{847}As the sun greets the dawn
{849}{923}You didn ´t realize
{926}{1002}You didn ´t realize
{1004}{1078}You didn ´t realize
{1080}{1152}You didn ´t realize
{1155}{1231}You didn ´t realize
{1234}{1310}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1312}{1398}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1400}{1470}- Oh, you´re gonna miss me, baby|- What came first?
{1472}{1537}The music or the misery?
{1539}{1629}People worry about kids playing with|guns, or watching violent videos...
{1631}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,527 --> 00:00:31,987
ALTA FIDELIDAD
2
00:00:59,192 --> 00:01:02,559
¿Qué apareció primero,
la música o las penas?
3
00:01:04,064 --> 00:01:06,362
A la gente le preocupa
que los jóvenes jueguen con armas...
4
00:01:06,466 --> 00:01:07,831
o vean videos violentos...
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,630
que una cultura de violencia
los absorba.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,570
A nadie le preocupa que los jóvenes
escuchen miles, literalmente...
7
00:01:13,673 --> 00:01:15,664
miles de canciones...
8
00:01:15,775 --> 00:01:21,372
sobre corazones rotos, rechazo,
dolor, desgraci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}
{444}{487}
{554}{613}
{615}{672}
{718}{775}
{777}{847}
{849}{923}
{926}{1002}
{1004}{1078}
{1080}{1152}
{1155}{1231}
{1234}{1310}
{1312}{1398}
{1400}{1470}Ce a fost mai intai?
{1472}{1537}Muzica sau tristetea?
{1539}{1629}Oameni se tem daca copiii lor se joaca cu|arme, sau daca privesc videoclipuri violente...
{1631}{1702}ca o cultura a violentei|ii va influenta.
{1704}{1755}Nimeni nu se teme daca copiii|asculta mii--
{1757}{1872}literar, mii de cantece|despre despartire, inimi frante...
{1874}{1958}durere, tristete si pierdere.
{1960}{2036}Ascultam muzica|pentru ca eram trist...
{2039}{2111}sau eram trist|pentru ca as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{761}ALTA FIDELIDADE
{1419}{1502}O que surgiu primeiro,|a música ou o sofrimento?
{1530}{1624}As pessoas receiam que os miúdos|vejam filmes violentos,
{1626}{1692}que venham a ser dominados|por uma cultura de violência.
{1694}{1796}Ninguém se rala que os miúdos ouçam|literalmente milhares de canções
{1798}{1925}sobre desgostos de amor,|rejeição, dor, sofrimento e perda.
{1956}{2030}Eu ouvia música pop porque|me sentia terrivelmente infeliz?
{2035}{2101}Ou sentia-me terrivelmente infeliz|porque ouvia música pop?
{2427}{2480}Não tens de ir agora mesmo.
{2494}{2544}Podes ficar até sei lá quando.
{2546}{2655}- Já fizemos o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1499}{1612}'Ãñáãå ôé Ãñèå ðñþôï;|à ìïõóéêà à ç ìåëáã÷ïëÃá;
{1614}{1702}à êüóìïò áÃçóõ÷åà ðïõ ôá ðáéäéÃ|âëÃðïõà âÃáéåò ôáéÃÃåò. . .
{1704}{1779}. . .åðåéäà èá ôá åëÃã÷åé|ìéá êïõëôïýñá âÃáò.
{1781}{1903}ÃáÃÃ¥Ãò äåà áÃçóõ÷åà ãéá ôï|üôé ôá ðáéäéà áêïýà ÷éëéÃäåò. . .
{1905}{2049}. . .ôñáãïýäéá ãéá ñáãéóìÃÃåò|êáñäéÃò, áðüññéøç êáé áðþëåéá.
{2057}{2138}'Ãêïõãá ðïð ìïõóéêÃ|åðåéäà Ãìïõà ìåëáã÷ïëéêüò;
{2140}{222
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{769}ALTA FIDELIDAD
{1421}{1502}¿Qué apareció primero,|la música o las penas?
{1538}{1593}A la gente le preocupa|que los jóvenes jueguen con armas...
{1595}{1628}o vean videos violentos...
{1631}{1695}que una cultura de violencia|los absorba.
{1698}{1766}A nadie le preocupa que los jóvenes|escuchen miles, literalmente...
{1768}{1816}miles de canciones...
{1819}{1953}sobre corazones rotos, rechazo,|dolor, desgracia y pérdida.
{1955}{2035}¿Acaso escuchaba yo música "pop"|porque era infeliz?
{2037}{2123}¿O era infeliz|porque escuchaba música "pop"?
{2445}{2503}No tienes que irte en este instante.
{2505}{2555}Puedes quedarte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,892 --> 00:01:01,811
????? ?? ???? ?????;
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,606
? ??????? ? ? ??????????;
3
00:01:04,689 --> 00:01:08,443
? ?????? ???????? ??? ?? ??????
??????? ?? ???? ? ??????? ?????? ???????.
4
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
?????? ?? ?? ???????
??? ????????? ????.
5
00:01:11,571 --> 00:01:13,698
?????? ??? ???????? ??? ??
??? ?? ?????? ????? ????????...
6
00:01:13,782 --> 00:01:18,578
????????? ??? ?????????? ???????,
7
00:01:18,661 --> 00:01:22,165
????, ???????, ???????? ??? ???????.
8
00:01:22,248 --> 00:01:25,418
'?????? ??? ???????
?????? ????? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,074 --> 00:01:02,775
Wat was er het eerst?
Muziek of misère?
2
00:01:10,546 --> 00:01:15,671
Maar niemand maakt zich zorgen om
kinderen die naar songs luisteren...
3
00:01:15,801 --> 00:01:21,342
...die gaan over liefdesverdriet,
afwijzing, pijn, ellende en verlies.
4
00:01:21,475 --> 00:01:27,311
Luisterde ik ernaar omdat ik me rot
voelde of werd ik er ellendig van?
5
00:01:41,205 --> 00:01:46,200
Je hoeft niet meteen weg te gaan.
Je kunt zolang blijven als je wilt.
6
00:01:47,212 --> 00:01:51,590
We hebben het moeilijkste gehad.
-Blijf vannacht dan nog.
7
00:01:54,178 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:00,000
fps 23,976; 640 X 352 movie size; 1:53:41 time
2
00:00:57,000 --> 00:00:59,900
Ce a fost mai intai?
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,300
Muzica sau tristetea?
4
00:01:02,300 --> 00:01:06,100
Oameni se tem daca copiii lor se joaca cu
arme, sau daca privesc videoclipuri violente...
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,000
ca o cultura a violentei
ii va influenta.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,100
Nimeni nu se teme daca copiii
asculta mii--
7
00:01:11,100 --> 00:01:15,900
literar, mii de cantece
despre despartire, inimi frante...
8
00:01:15,800 --> 00:01:19,300
durere, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{776}UZVIÅ ENA VERNOST
{820}{1000}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1425}{1507}Å ta je prvo nastalo,|muzika ili patnja?
{1541}{1627}Ljudi se brinu zbog toga što|deca gledaju filmove pune nasilja,
{1630}{1694}što æe pasti pod uticaj|kulture nasilja.
{1698}{1811}Niko se ne brine što deca|slušaju na hiljade pesama
{1813}{1934}o slomljenim srcima, bolu,|odbacivanju, patnji i gubitku.
{1962}{2026}Jesam li slušao pop-muziku|jer sam bio nesretan?
{2042}{2107}Ili sam bio nesretan|jer sam slušao pop-muziku?
{2448}{2509}Ne moraš|baš sad da odeš.
{2512}{2542}Možeš još malo|da ostaneš.
{2582}{2621}Težak deo smo obavili.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:01:00,640
Wat was er het eerst ?
Muziek of misère ?
2
00:01:08,080 --> 00:01:13,000
Maar niemand maakt zich zorgen om
kinderen die naar songs luisteren...
3
00:01:13,120 --> 00:01:18,440
... die gaan over liefdesverdriet,
afwijzing, pijn, ellende en verlies.
4
00:01:18,560 --> 00:01:24,160
Luisterde ik ernaar omdat ik me rot
voelde of werd ik er ellendig van ?
5
00:01:37,480 --> 00:01:42,280
Je hoeft niet meteen weg te gaan.
Je kunt zolang blijven als je wilt.
6
00:01:43,240 --> 00:01:47,440
We hebben het moeilijkste gehad.
- Blijf vannacht dan nog.
7
00:01:49,920
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, 2000, 1, cd, romanian, ro,
original filename: High Fidelity - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 14a33d732eccdbb9de30513c8512cd74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1470}Ce a fost mai intai?
{1472}{1537}Muzica sau tristetea?
{1539}{1629}Oameni se tem daca copiii lor se joaca cu|arme, sau daca privesc videoclipuri violente...
{1631}{1702}ca o cultura a violentei|ii va influenta.
{1704}{1755}Nimeni nu se teme daca copiii|asculta mii--
{1757}{1872}literar, mii de cantece|despre despartire, inimi frante...
{1874}{1958}durere, tristete si pierdere.
{1960}{2036}Ascultam muzica|pentru ca eram trist...
{2039}{2111}sau eram trist|pentru ca ascultam muzica?
{2155}{2208}
{2211}{2282}
{2431}{2544}Nu trebuie sa pleci in secunda asta.|Poti sa mai stai.
{2546}{2618}Nu. Am trecut de partea cea grea.|La fel de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{761}ALTA FIDELIDADE
{1419}{1502}O que surgiu primeiro,|a música ou o sofrimento?
{1530}{1624}As pessoas receiam que os miúdos|vejam filmes violentos,
{1626}{1692}que venham a ser dominados|por uma cultura de violência.
{1694}{1796}Ninguém se rala que os miúdos ouçam|literalmente milhares de canções
{1798}{1925}sobre desgostos de amor,|rejeição, dor, sofrimento e perda.
{1956}{2030}Eu ouvia música pop porque|me sentia terrivelmente infeliz?
{2035}{2101}Ou sentia-me terrivelmente infeliz|porque ouvia música pop?
{2427}{2480}Não tens de ir agora mesmo.
{2494}{2544}Podes ficar até sei lá quando.
{2546}{2655}- Já fizemos o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{776}{y:b}UZVIÅ ENA VERNOST
{1425}{1507}Å ta je prvo nastalo,|muzika ili patnja?
{1541}{1627}Ljudi se brinu zbog toga što|deca gledaju filmove pune nasilja,
{1630}{1694}što æe pasti pod uticaj|kulture nasilja.
{1698}{1811}Niko se ne brine što deca|slušaju na hiljade pesama
{1813}{1934}o slomljenim srcima, bolu,|odbacivanju, patnji i gubitku.
{1962}{2026}Jesam li slušao pop-muziku|jer sam bio nesretan?
{2042}{2107}Ili sam bio nesretan|jer sam slušao pop-muziku?
{2448}{2509}Ne moraš baš sad da odeš.
{2512}{2542}Možeš još malo da ostaneš.
{2582}{2621}Težak deo smo obavili.
{2626}{2664}Ostani barem još noæas.
{2748}{2776
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{3452}{3482}Rosebud.
{4609}{4676}"EN XANADU ORDENO CONSTRUIR|KUBLA KHAN..."
{4682}{4754}"UN MAJESTUOSO DOMO|DE PLACER."
{4862}{4903}En el legendario Xanadu...
{4909}{4990}Kubla Khan ordenó construir|su domo de placer.
{4996}{5078}Tan legendario es hoy|eIXanadu de Florida,...
{5084}{5154}el parque de atracciones|privado mayor del mundo.
{5200}{5248}AquÃ, en el desierto,...
{5253}{5318}se construyó|una montaña artificial.
{5323}{5355}De 100.000 árboles,...
{5361}{5408}y 20.000 toneladas|de mármol. ..
{5414}{5444}está hecho Xanadu.
{5497}{5545}EI palacio de Xanadu|alberga...
{5551}{5587}cuadros, estatuas,...
{5593}{5648}pied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:"Oh, yeah"
00:00:17:"Oh"
00:00:22:"Zbudzisz si? pewnego ranka"
00:00:24:"Gdy s?o?ce wita ?wit"
00:00:27:PRZEBOJE I PODBOJE||"Zbudzisz si? pewnego ranka"
00:00:30:"Gdy s?o?ce wita ?wit"
00:00:33:"I nie wiesz"
00:00:36:"Nie rozumiesz"
00:00:39:"Nie kapujesz"
00:00:43:"Nie czaisz"
00:00:46:"Nie kojarzysz"
00:00:48:"Oj, b?dzie ci mnie brakowa? ma?a"
00:00:51:"Ach b?dzie brakowa? ma?a"
00:00:55:"B?dzie ci mnie brakowa? ma?a"|Co by?o pierwsze?
00:00:58:Muzyka czy nieszcz??cia?
00:01:01:Ludzi przejmuj? dzieci bawi?ce si? broni?,| ogl?daj?ce brutalne teledyski...
00:01:05:Martwi? si?,| ?e jaka? kultura przemocy je skusi.
00:01:08:Nikt nie przejmuje si? dzieciakami|s?uchaj?c
Subtitles for High Fidelity
keywords: 1349, high, fidelity, 2000, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1349-High_Fidelity_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}fps 23,976; 640 X 352 movie size; 1:53:41 time
{1397}{1467}Ce a fost mai intai?
{1469}{1534}Muzica sau tristetea?
{1536}{1626}Oameni se tem daca copiii lor se joaca cu|arme, sau daca privesc videoclipuri violente...
{1628}{1699}ca o cultura a violentei|ii va influenta.
{1701}{1752}Nimeni nu se teme daca copiii|asculta mii--
{1754}{1869}literar, mii de cantece|despre despartire, inimi frante...
{1871}{1955}durere, tristete si pierdere.
{1957}{2033}Ascultam muzica|pentru ca eram trist...
{2036}{2108}sau eram trist|pentru ca ascultam muzica?
{2428}{2541}Nu trebuie sa pleci in secunda asta.|Poti sa mai stai.
{2543}{2615}Nu. Am trecut de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,087 --> 00:01:00,636
Wat was er het eerst?
Muziek of misère?
2
00:01:08,087 --> 00:01:13,002
Maar niemand maakt zich zorgen om
kinderen die naar songs luisteren...
3
00:01:13,127 --> 00:01:18,440
...die gaan over liefdesverdriet,
afwijzing, pijn, ellende en verlies.
4
00:01:18,567 --> 00:01:24,164
Luisterde ik ernaar omdat ik me rot
voelde of werd ik er ellendig van?
5
00:01:37,487 --> 00:01:42,277
Je hoeft niet meteen weg te gaan.
Je kunt zolang blijven als je wilt.
6
00:01:43,247 --> 00:01:47,445
We hebben het moeilijkste gehad.
-Blijf vannacht dan nog.
7
00:01:49,927 --> 0
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: High Fidelity (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:01:01,390
Hangisi önce geldi;
müzik mi, sýkýntý mý?
2
00:01:01,480 --> 00:01:04,870
Ãocuklarýn þiddet dolu filmler
izlemesinden endiþe duyuluyor.
3
00:01:04,960 --> 00:01:07,840
Ãiddet kültürünün etkisinde
kalacaklarý düþünülüyor.
4
00:01:07,920 --> 00:01:11,230
Kimse çocuklarýn kalp yarasý,
dýþlanma, acý, sýkýntý ve...
5
00:01:11,320 --> 00:01:18,160
...kayýplarla ilgili binlerce þarký
dinlemesinden endiþe duymuyor.
6
00:01:18,480 --> 00:01:21,600
Sýkýntýlarým olduðu için
mi pop müzik dinledim?
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,07
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: High Fidelity - 2000 - 1CD - Czech - cz - 0bc68a7506f5a6928c927e413306530b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,487 --> 00:00:30,685
V?ECHNY MOJE L?SKY
2
00:00:57,087 --> 00:01:01,399
Co bylo prvn?,
hudba nebo zoufalstv??
3
00:01:01,487 --> 00:01:04,877
Lid? maj? strach, ?e sid?ti
hraj? se zbran?mi,
4
00:01:04,967 --> 00:01:07,845
?e je kultura n?sil? ovl?dne.
5
00:01:07,927 --> 00:01:10,316
Nikoho netr?p?, ?e d?ti
6
00:01:10,407 --> 00:01:14,764
poslouchaj? tis?ce,
doslova tis? cep?sni?ek
7
00:01:14,847 --> 00:01:18,157
o zlomen?ch srdc?ch, bolesti,
zoufalstv? a tr?pen?.
8
00:01:18,487 --> 00:01:21,604
Poslouchal jsem hudbu,
proto?e jsem byl zoufal??
9
00:01:21,687 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:07,000
2
00:00:56,674 --> 00:00:59,974
¿Qué fue primero, la música
o el sufrimiento?
3
00:01:01,275 --> 00:01:04,775
A la gente le preocupa que los niños
vean vÃdeos violentos,
4
00:01:04,975 --> 00:01:07,676
que los domine la cultura
de la violencia.
5
00:01:07,776 --> 00:01:10,977
A nadie le preocupa que oigan
miles, he dicho miles,
6
00:01:11,177 --> 00:01:14,577
de canciones sobre angustia,
rechazo,
7
00:01:14,778 --> 00:01:17,078
dolor, sufrimiento y pérdida.
8
00:01:18,178 --> 00:01:20,779
¿Escuchaba yo música pop
porque sufrÃa?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,927 --> 00:01:01,159
Was war zuerst da?
Die Musik oder der Frust?
2
00:01:01,327 --> 00:01:07,596
Man sorgt sich, daà Kinder mit Waffen
spielen und brutale Videos gucken.
3
00:01:07,767 --> 00:01:12,761
Niemand sorgt sich
wegen Tausenden von Liedern ...
4
00:01:12,927 --> 00:01:17,955
... über gebrochene Herzen,
Ablehnung, Schmerz und Kummer.
5
00:01:18,127 --> 00:01:21,563
Habe ich mir Popmusik angehört,
weil ich Frust hatte?
6
00:01:21,727 --> 00:01:26,039
Oder hatte ich Frust, weil ich mir
Popmusik angehört habe?
7
00:01:37,087 --> 00:01:42,798
Du muÃt doch nicht sofo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:"Oh, yeah"
00:00:18:"Oh"
00:00:23:"Zbudzisz si? pewnego ranka"
00:00:25:"Gdy s?o?ce wita ?wit"
00:00:29:PRZEBOJE I PODBOJE||"Zbudzisz si? pewnego ranka"
00:00:32:"Gdy s?o?ce wita ?wit"
00:00:35:"I nie wiesz"
00:00:38:"Nie rozumiesz"
00:00:41:"Nie kapujesz"
00:00:45:"Nie czaisz"
00:00:48:"Nie kojarzysz"
00:00:51:"Oj, b?dzie ci mnie brakowa? ma?a"
00:00:54:"Ach b?dzie brakowa? ma?a"
00:00:58:"B?dzie ci mnie brakowa? ma?a"|Co by?o pierwsze?
00:01:01:Muzyka czy nieszcz??cia?
00:01:04:Ludzi przejmuj? dzieci bawi?ce si? broni?,|ogl?daj?ce brutalne teledyski...
00:01:08:Martwi? si?,|?e jaka? kultura przemocy je skusi.
00:01:11:Nikt nie przejmuje si? dzieciakami|s?uchaj?cym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:"Oh, yeah"
00:00:17:"Oh"
00:00:22:"Zbudzisz siê pewnego ranka"
00:00:24:"Gdy s³oñce wita Åwit"
00:00:27:PRZEBOJE I PODBOJE||"Zbudzisz siê pewnego ranka"
00:00:30:"Gdy s³oñce wita Åwit"
00:00:33:"I nie wiesz"
00:00:36:"Nie rozumiesz"
00:00:39:"Nie kapujesz"
00:00:43:"Nie czaisz"
00:00:46:"Nie kojarzysz"
00:00:48:"Oj, bêdzie ci mnie brakowaæ ma³a"
00:00:51:"Ach bêdzie brakowaæ ma³a"
00:00:55:"Bêdzie ci mnie brakowaæ ma³a"|Co by³o pierwsze?
00:00:58:Muzyka czy nieszczêÅcia?
00:01:01:Ludzi przejmuj¹ dzieci bawi¹ce siê broni¹,| ogl¹daj¹ce brutalne teledyski...
00:01:05:Martwi¹ siê,| ¿e jakaŠkultura przemocy je skusi.
00:01:08:Nikt nie przej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,892 --> 00:01:01,811
????? ?? ???? ?????;
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,606
? ??????? ? ? ??????????;
3
00:01:04,689 --> 00:01:08,443
? ?????? ???????? ??? ?? ??????
??????? ?? ???? ? ??????? ?????? ???????.
4
00:01:08,526 --> 00:01:11,488
?????? ?? ?? ???????
??? ????????? ????.
5
00:01:11,571 --> 00:01:13,698
?????? ??? ???????? ??? ??
??? ?? ?????? ????? ????????...
6
00:01:13,782 --> 00:01:18,578
????????? ??? ?????????? ???????,
7
00:01:18,661 --> 00:01:22,165
????, ???????, ???????? ??? ???????.
8
00:01:22,248 --> 00:01:25,418
'?????? ??? ???????
?????? ????? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,074 --> 00:01:02,775
Wat was er het eerst?
Muziek of mis?re?
2
00:01:10,546 --> 00:01:15,671
Maar niemand maakt zich zorgen om
kinderen die naar songs luisteren...
3
00:01:15,801 --> 00:01:21,342
...die gaan over liefdesverdriet,
afwijzing, pijn, ellende en verlies.
4
00:01:21,475 --> 00:01:27,311
Luisterde ik ernaar omdat ik me rot
voelde of werd ik er ellendig van?
5
00:01:41,205 --> 00:01:46,200
Je hoeft niet meteen weg te gaan.
Je kunt zolang blijven als je wilt.
6
00:01:47,212 --> 00:01:51,590
We hebben het moeilijkste gehad.
-Blijf vannacht dan nog.
7
00:01:54,178 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}
{444}{487}
{554}{613}
{615}{672}
{718}{775}
{777}{847}
{849}{923}
{926}{1002}
{1004}{1078}
{1080}{1152}
{1155}{1231}
{1234}{1310}
{1312}{1398}
{1400}{1470}Ce a fost mai intai?
{1472}{1537}Muzica sau tristetea?
{1539}{1629}Oameni se tem daca copiii lor se joaca cu|arme, sau daca privesc videoclipuri violente...
{1631}{1702}ca o cultura a violentei|ii va influenta.
{1704}{1755}Nimeni nu se teme daca copiii|asculta mii--
{1757}{1872}literar, mii de cantece|despre despartire, inimi frante...
{1874}{1958}durere, tristete si pierdere.
{1960}{2036}Ascultam muzica|pentru ca eram trist...
{2039}{2111}sau eram trist|pentru ca as
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, 2000, 1, cd, czech, cs,
original filename: High Fidelity - 2000 - 1CD - Czech - cs - 5da96d70494d55f233aa93fb6e1c8ed1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23.280 --> 00:00:25.680
www.titulky.com
2
00:00:26.480 --> 00:00:30.680
V?ECHNY MOJE L?SKY
3
00:00:57.080 --> 00:01:01.360
Co bylo prvn?,
hudba nebo zoufalstv??
4
00:01:01.480 --> 00:01:04.840
Lid? maj? strach, ?e si d?ti
hraj? se zbran?mi,
5
00:01:04.960 --> 00:01:07.840
?e je kultura n?sil? ovl?dne.
6
00:01:07.920 --> 00:01:10.280
Nikoho netr?p?, ?e d?ti
7
00:01:10.400 --> 00:01:14.760
poslouchaj? tis?ce,
doslova tis?ce p?sni?ek
8
00:01:14.840 --> 00:01:18.120
o zlomen?ch srdc?ch, bolesti,
zoufalstv? a tr?pen?.
9
00:01:18.480 --> 00:01:21.600
Poslouchal jsem hudbu,
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{776}UZVIÅ ENA VERNOST
{820}{1000}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1425}{1507}Å ta je prvo nastalo,|muzika ili patnja?
{1541}{1627}Ljudi se brinu zbog toga što|deca gledaju filmove pune nasilja,
{1630}{1694}što æe pasti pod uticaj|kulture nasilja.
{1698}{1811}Niko se ne brine što deca|slušaju na hiljade pesama
{1813}{1934}o slomljenim srcima, bolu,|odbacivanju, patnji i gubitku.
{1962}{2026}Jesam li slušao pop-muziku|jer sam bio nesretan?
{2042}{2107}Ili sam bio nesretan|jer sam slušao pop-muziku?
{2448}{2509}Ne moraš|baš sad da odeš.
{2512}{2542}Možeš još malo|da ostaneš.
{2582}{2621}Težak deo smo obavili.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,527 --> 00:00:31,987
ALTA FIDELIDAD
2
00:00:59,192 --> 00:01:02,559
¿Qué apareció primero,
la música o las penas?
3
00:01:04,064 --> 00:01:06,362
A la gente le preocupa
que los jóvenes jueguen con armas...
4
00:01:06,466 --> 00:01:07,831
o vean videos violentos...
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,630
que una cultura de violencia
los absorba.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,570
A nadie le preocupa que los jóvenes
escuchen miles, literalmente...
7
00:01:13,673 --> 00:01:15,664
miles de canciones...
8
00:01:15,775 --> 00:01:21,372
sobre corazones rotos, rechazo,
dolor, desgraci
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, hr, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, subland, info,
original filename: High_Fidelity_HR.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{771}VJERNOST DO SMRTI
{850}{1350}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{1435}{1535}Å to je bilo prije?|Glazba ili tuga?
{1540}{1632}Ljudi misle, da æe|nasilni filmovi uništiti djecu,
{1639}{1774}a nitko ne pomisli, da|slušaju na tisuæe pjesama
{1815}{1928}o ljubavi, nogiranju,|bolu i pogubljenju.
{1956}{2040}Jesam li slušao pop,|zato što sam bio nesretan?
{2048}{2128}Ili sam bio nesretan,|što sam slušao pop?
{2434}{2553}Pa nemoraš odmah otiæi.|Možeš ostati koliko želiš.
{2581}{2711}Teški dio je veæ za nama.|-Pa ostani samo kroz noè.
{2743}{2800}Laura.
{2867}{2930}Samo...
{3310}{3427}Prvih 5 na lje
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: High Fidelity - 2000 - 1CD - Czech - cz - d70b03f589d3524859747b595a382a8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,487 --> 00:00:30,685
V?ECHNY MOJE L?SKY
2
00:00:57,087 --> 00:01:01,399
Co bylo prvn?,
hudba nebo zoufalstv??
3
00:01:01,487 --> 00:01:04,877
Lid? maj? strach, ?e sid?ti
hraj? se zbran?mi,
4
00:01:04,967 --> 00:01:07,845
?eje kultura n?sil? ovl?dne.
5
00:01:07,927 --> 00:01:10,316
Nikoho netr?p?, ?e d?ti
6
00:01:10,407 --> 00:01:14,764
poslouchaj? tis?ce,
doslova tis?cep?sni?ek
7
00:01:14,847 --> 00:01:18,157
o zlomen?ch srdc?ch, bolesti,
zoufalstv?a tr?pen?.
8
00:01:18,487 --> 00:01:21,604
Poslouchaljsem hudbu,
proto?ejsem bylzoufal??
9
00:01:21,687 --> 00:01:24,076
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:"Oh, yeah"
00:00:17:"Oh"
00:00:22:"Zbudzisz si? pewnego ranka"
00:00:24:"Gdy s?o?ce wita ?wit"
00:00:27:PRZEBOJE I PODBOJE||"Zbudzisz si? pewnego ranka"
00:00:30:"Gdy s?o?ce wita ?wit"
00:00:33:"I nie wiesz"
00:00:36:"Nie rozumiesz"
00:00:39:"Nie kapujesz"
00:00:43:"Nie czaisz"
00:00:46:"Nie kojarzysz"
00:00:48:"Oj, b?dzie ci mnie brakowa? ma?a"
00:00:51:"Ach b?dzie brakowa? ma?a"
00:00:55:"B?dzie ci mnie brakowa? ma?a"|Co by?o pierwsze?
00:00:58:Muzyka czy nieszcz??cia?
00:01:01:Ludzi przejmuj? dzieci bawi?ce si? broni?,| ogl?daj?ce brutalne teledyski...
00:01:05:Martwi? si?,| ?e jaka? kultura przemocy je skusi.
00:01:08:Nikt nie przejmuje si? dzieciakami|s?uchaj?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{642}www.titulky.com
{662}{767}V?ECHNY MOJE L?SKY
{1427}{1534}Co bylo prvn?,|hudba nebo zoufalstv??
{1537}{1621}Lid? maj? strach, ?e si d?ti|hraj? se zbran?mi,
{1624}{1696}?e je kultura n?sil? ovl?dne.
{1698}{1757}Nikoho netr?p?, ?e d?ti
{1760}{1869}poslouchaj? tis?ce,|doslova tis?ce p?sni?ek
{1871}{1953}o zlomen?ch srdc?ch, bolesti,|zoufalstv? a tr?pen?.
{1962}{2040}Poslouchal jsem hudbu,|proto?e jsem byl zoufal??
{2042}{2101}Nebo jsem byl zoufal?,|proto?e jsem poslouchal pop?
{2449}{2494}Nemus?? odch?zet hned.
{2497}{2544}Mohla bys tu je?t? z?stat.
{2547}{2604}Ne u? jsme si to vysv?tlili.
{2607}{2708}-Rad?ji bych...|-Tak z?sta? p?
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: High Fidelity (2000) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:17,440
<i>Oh, yeah</i>
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,240
<i>Oh</i>
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,280
<i>You're gonna wake up one mornin'</i>
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,680
<i>As the sun greets the dawn</i>
5
00:00:28,480 --> 00:00:30,760
<i>You're gonna wake up one mornin'</i>
6
00:00:30,840 --> 00:00:33,640
<i>As the sun greets the dawn</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:36,720
<i>You didn't realize</i>
8
00:00:36,800 --> 00:00:39,840
<i>You didn't realize</i>
9
00:00:39,920 --> 00:00:42,880
<i>You didn't realize</i>
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,880
<i>You didn
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 25, 72, 8,
original filename: High Fidelity - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}Oh, yeah
{444}{487}Oh
{554}{613}You´re gonna wake up one mornin ´
{615}{672}As thesungreets the dawn
{718}{775}You´re gonna wake up one mornin ´
{777}{847}As thesungreets the dawn
{849}{923}You didn ´t realize
{926}{1002}You didn ´t realize
{1004}{1078}You didn ´t realize
{1080}{1152}You didn ´t realize
{1155}{1231}You didn ´t realize
{1234}{1310}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1312}{1398}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1400}{1470}- Oh, you´re gonna miss me, baby|- What came fi rst?
{1472}{1537}The music or the misery?
{1539}{1629}People worry about kids playing with|guns, or watching violent videos...
{1631}{170
Subtitles for High Fidelity
keywords: high, fidelity, cd, 1, warlord, osloskop, net, 2,
original filename: 9bc79fbb5755b6e797cfd65891f1fab0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,207 --> 00:01:00,483
Qui était là d'abord ...
la musique ou la souffrance ?
2
00:01:01,767 --> 00:01:03,917
On craint que les gosses
qui jouent avec des f