Search Movie Subtitles results for High Art by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
[Man's Voice]
She and l... Oh, actually...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Hey, James.
Speak ofthedevil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
Hey.
Yeah, I gotta go.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
I know.
All right, I'll deal
with that tomorrow.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Yeah.
Okay. Bye.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
Hey, Syd.
I'm making cocktails.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Onions orolives?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Sorry I'm late.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- We had a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,290 --> 00:02:49,928
Realmente , yo esperaba...
2
00:02:51,570 --> 00:02:52,923
Se puede ver como es.
3
00:02:59,130 --> 00:03:02,166
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:02,369 --> 00:03:05,087
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:11,927 --> 00:03:15,636
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:15,848 --> 00:03:18,202
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:19,327 --> 00:03:20,760
Aceitunas.
8
00:03:21,848 --> 00:03:24,486
Siento llegar tarde.
9
00:03:24,687 --> 00:03:28,725
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:28,926 --> 00:03:31,486
¿N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4425}{4491}Realmente , eu esperava...
{4532}{4566}Espera.
{4721}{4797}Tenho que desligar.
{4802}{4870}Faço amanhã.
{5041}{5134}Olá Syd, preparo cocktails.
{5139}{5198}Cebolas ou azeitonas?
{5226}{5262}Azeitonas.
{5289}{5355}Desculpa ter chegado tarde.
{5360}{5461}- Tive um monte de solicitações.|- Ainda te ocupas disso?
{5466}{5530}Não deveriam contratar um ajudante?
{5535}{5596}Sim, mas estão a ser selectivos.
{5622}{5693}Para um ajudante?
{5698}{5802}Estão a ser selectivos e tu...|ainda trabalhando nisso?
{5867}{5959}As tuas prioridades são fodidas.
{5964}{6028}Ninguém me obriga a ficar.
{6033}{6093}Já sei,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
En fait, j'esp?rais...
2
00:03:01,560 --> 00:03:02,913
On peut le voir comme ?a.
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,157
Je dois te laisser. Je sais.
4
00:03:12,360 --> 00:03:15,079
Je m'en occupe demain.
5
00:03:21,920 --> 00:03:25,629
H? Syd, je fais des cocktails.
6
00:03:25,840 --> 00:03:28,195
Oignons ou olives?
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,753
Olives.
8
00:03:31,840 --> 00:03:34,479
D?sol?e d'?tre en retard.
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,719
On a re?u plein de demandes.
- Tu t'en occupes encore?
10
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Lls ne devaient pas
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,180 --> 00:01:14,260
Je ne me sens pas ? l'aise dans cette for?t.
2
00:01:14,820 --> 00:01:21,320
Les animaux qui vivent dans la foret d'une licorne acqui?rent souvent
quelques pouvoirs magiques; la plupart du temps en rapport avec la dissimulation.
3
00:01:21,830 --> 00:01:22,500
Des licornes?
4
00:01:23,860 --> 00:01:25,870
Je croyais qu'elles n'?xistaient que dans les contes de f??s.
5
00:01:27,100 --> 00:01:30,770
Ce n'est rien d'autre qu'une simple for?t... n'est ce pas ?
6
00:01:31,070 --> 00:01:34,160
Alors comment se fait-il que les feuilles ne tombent jamais ici?
Ni m?me la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
Da, chiar speram...
2
00:03:01,560 --> 00:03:02,913
Se poate privi si asa.
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,157
Trebuie sa te las. Stiu.
4
00:03:12,360 --> 00:03:15,079
O sa ma ocup mâine.
5
00:03:21,920 --> 00:03:25,629
Hei, Syd, fac niste cocktailuri.
6
00:03:25,840 --> 00:03:28,195
Ceapa sau masline?
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,753
Masline.
8
00:03:31,840 --> 00:03:34,479
Scuze pentru întârziere.
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,719
Au fost foarte multe solicitari.
- Ãnca te ocupi de asta?
10
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Nu trebuia sa gaseasca un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
? ?s ?n...
Oh, val?j?ban...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Szia, James.
Emlegetett szam?r.
V?rj.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
H?.
Igen, mennem kell.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
Tudom. Rendben, majd holnap foglalkozom vele.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Igen.
Ok?. Szia.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
H?, Syd.
Kokt?lt k?sz?tek.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Hagyma vagy ol?va?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Oliva!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Bocs, k?stem.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- Egy csom?t kellett al?zkodnunk.
- M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,250 --> 00:03:20,946
[ Erkegin sesi ]
O ve ben -- Ah, aslinda--
2
00:03:21,119 --> 00:03:24,748
Hey, James.
Tam da ?st?ne geldi.
Bir dakka.
3
00:03:29,494 --> 00:03:32,327
Hey.
Evet, kapatmam lazim.
4
00:03:32,497 --> 00:03:35,728
Biliyorum.
Tamam. Yarin ilgilenirim.
5
00:03:35,834 --> 00:03:37,631
Evet.
Ok. Bay.
6
00:03:44,009 --> 00:03:47,638
Hey, Syd.
Koktail hazirliyorum.
7
00:03:47,812 --> 00:03:50,076
Sogan mi zeytin mi?
8
00:03:51,249 --> 00:03:53,080
Zeytin!
9
00:03:53,251 --> 00:03:57,244
?z?r dilerim ge? kaldim
10
00:03:57,355 --> 00:04:01,553
- ?ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,250 --> 00:03:20,946
[ Erkegin sesi ]
O ve ben -- Ah, aslinda--
2
00:03:21,119 --> 00:03:24,748
Hey, James.
Tam da ?st?ne geldi.
Bir dakka.
3
00:03:29,494 --> 00:03:32,327
Hey.
Evet, kapatmam lazim.
4
00:03:32,497 --> 00:03:35,728
Biliyorum.
Tamam. Yarin ilgilenirim.
5
00:03:35,834 --> 00:03:37,631
Evet.
Ok. Bay.
6
00:03:44,009 --> 00:03:47,638
Hey, Syd.
Koktail hazirliyorum.
7
00:03:47,812 --> 00:03:50,076
Sogan mi zeytin mi?
8
00:03:51,249 --> 00:03:53,080
Zeytin!
9
00:03:53,251 --> 00:03:57,244
?z?r dilerim ge? kaldim
10
00:03:57,355 --> 00:04:01,553
- ?ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:48:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:00:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:08: - Musz? ko?czy?...
00:03:12:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:14:Tak. OK. Narazie.
00:03:22:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:25:Cebulka, czy oliwki?
00:03:29: - Oliwki.
00:03:32:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:36: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:40: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:42: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:45: - Odno?nie praktykanta?
00:03:49:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:55:Ta hierarchia jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:02:50:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? .James.
00:02:58: - Musz? ko?czy?...
00:03:02:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:04:Tak. OK. Narazie.
00:03:12:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:15:Cebulka, czy oliwki?
00:03:19: - Oliwki.
00:03:22:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:26: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:30: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:32: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:35: - Odno?nie praktykanta?
00:03:39:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:45:Ta hierarchia jest naprawd? popieprzona, wiesz?
00:03:48: - Nikt mnie nie zmusza?, ?ebym zosta?a.
00:03:49: -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:02:59,639
Realmente , yo esperaba...
2
00:03:01,280 --> 00:03:02,633
Se puede ver como es.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,877
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:12,080 --> 00:03:14,799
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:21,639 --> 00:03:25,348
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:25,560 --> 00:03:27,914
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:29,039 --> 00:03:30,473
Aceitunas.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
Siento llegar tarde.
9
00:03:34,400 --> 00:03:38,438
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:38,639 --> 00:03:41,199
¿N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,020 --> 00:00:13,012
Ik beheers een schone kunst:
2
00:00:13,180 --> 00:00:17,970
Ik doe wie mij verwondt
op wrede wijze pijn.
3
00:00:18,140 --> 00:00:20,370
Archilochos, 650 v. Chr.
4
00:03:09,300 --> 00:03:14,249
Al m'n hele leven zijn m'n ogen
op zoek naar bijzondere dingen.
5
00:03:48,940 --> 00:03:52,376
Naar beelden die laten zien
hoe mensen echt leven...
6
00:03:52,540 --> 00:03:55,850
wat ze voelen,
wat ze doormaken.
7
00:04:00,500 --> 00:04:07,338
Een vriend van me noemde fotografen
'jagers zonder de wens om te doden'.
8
00:04:07,500 --> 00:04:09,536
Misschien h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
Da, chiar speram...
2
00:03:01,560 --> 00:03:02,913
Se poate privi si asa.
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,157
Trebuie sa te las. Stiu.
4
00:03:12,360 --> 00:03:15,079
O sa ma ocup mâine.
5
00:03:21,920 --> 00:03:25,629
Hei, Syd, fac niste cocktailuri.
6
00:03:25,840 --> 00:03:28,195
Ceapa sau masline?
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,753
Masline.
8
00:03:31,840 --> 00:03:34,479
Scuze pentru întârziere.
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,719
Au fost foarte multe solicitari.
- Ãnca te ocupi de asta?
10
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Nu trebuia sa gaseasca un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
<i>[Man's Voice]</i>
<i>She and l... Oh, actually...</i>
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
<i>Hey, James.</i>
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
<i>Hey.</i>
<i>Yeah, I gotta go.</i>
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
<i>I know.</i>
<i>All right, I'll deal</i>
<i>with that tomorrow.</i>
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
<i>Yeah.</i>
<i>Okay. Bye.</i>
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
<i>Hey, Syd.</i>
<i>I'm making cocktails.</i>
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
<i>Onions or olives?</i>
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Olives!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:20,660
à és én...
Oh, valójában...
2
00:03:20,833 --> 00:03:24,462
Szia, James.
Emlegetett szamár.
Várj.
3
00:03:29,209 --> 00:03:32,042
Hé.
Igen, mennem kell.
4
00:03:32,212 --> 00:03:35,443
Tudom. Rendben, majd holnap foglalkozom vele.
5
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
Igen.
Oké. Szia.
6
00:03:43,723 --> 00:03:47,352
Hé, Syd.
Koktélt készÃtek.
7
00:03:47,527 --> 00:03:49,791
Hagyma vagy olÃva?
8
00:03:50,964 --> 00:03:52,795
Oliva!
9
00:03:52,966 --> 00:03:56,959
Bocs, késtem.
10
00:03:57,070 --> 00:04:01,268
- Egy csomót kellett a
Subtitles for high art
high, art, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, pod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,250 --> 00:03:20,946
[ Man's Voice ]
She and l-- Oh, actually--
2
00:03:21,119 --> 00:03:24,748
Hey,James.
Speak of the devil.
Hold on.
3
00:03:29,494 --> 00:03:32,327
Hey.
Yeah, I gotta go.
4
00:03:32,497 --> 00:03:35,728
I know.
All right, I'll deal
with that tomorrow.
5
00:03:35,834 --> 00:03:37,631
Yeah.
Okay. Bye.
6
00:03:44,009 --> 00:03:47,638
Hey, Syd.
I'm making cocktails.
7
00:03:47,812 --> 00:03:50,076
Onions or olives?
8
00:03:51,249 --> 00:03:53,080
Olives!
9
00:03:53,251 --> 00:03:57,244
Sorry I'm late.
10
00:03:57,355 --> 00:04:01,553
- We had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:02:50:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:02:58: - Musz? ko?czy?...
00:03:02:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:04:Tak. OK. Narazie.
00:03:12:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:15:Cebulka, czy oliwki?
00:03:19: - Oliwki.
00:03:22:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:26: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:30: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:32: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:35: - Odno?nie praktykanta?
00:03:39:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:45:Ta hierarchia jest naprawd? popieprzona, wiesz?
00:03:48: - Nikt mnie nie zmusza?, ?ebym zosta?a.
00:03:49: - W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:48:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:00:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:08: - Musz? ko?czy?...
00:03:12:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:14:Tak. OK. Narazie.
00:03:22:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:25:Cebulka, czy oliwki?
00:03:29: - Oliwki.
00:03:32:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:36: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:40: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:42: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:45: - Odno?nie praktykanta?
00:03:49:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:55:Ta hierarchia jest
Subtitles for high art
prison, break, season, 3, s03xe0, 9, notv, boxed, in, 6, hr, jfsg, photo, finish, 8, 72, p, x26, 4, nbs, vamonos, s03xe1, ctu, dirt, nap, orientaci??n, xor, hell, high, water, under, out, fire, caph, 5, futv, interference, good, fences, proper, call, waiting, the, art, of, deal, bang, and, burn, msr, dimension, real, fqm, 7, repack, hdq,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,342 --> 00:00:02,077
Wat voorafging:
2
00:00:02,087 --> 00:00:06,669
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:06,679 --> 00:00:12,374
Ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
4
00:00:12,399 --> 00:00:14,815
Ik vertel je het plan,
als je mij vertelt wie je bent.
5
00:00:14,825 --> 00:00:16,878
Ik ben een visser.
- Echt waar?
6
00:00:16,888 --> 00:00:20,178
Mijn leven ligt in jouw handen.
- Hoe is het met LJ en Sara?
7
00:00:20,188 --> 00:00:22,862
Ze is dood, Michael.
Ik heb tegen je gelogen.
8
00:00:22,872 --
Less relevant results for
Subtitles for high art
high, school, musical, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{354}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{673}{730}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{731}{783}Buna dimineata!
{784}{828}Nu te-am vazut la clubul de istorie.
{829}{888}Asta am urmarit...
{889}{972}-Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|-Urmezi tu.
{973}{1032}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1033}{1073}Baiatu' tatei!
{1074}{1135}Du-te dracu!
{1136}{1232}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac imediat legatura.
{1304}{1400}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac legatura.
{1414}{1510}Va anuntam ca ete liber|un post de profesor.
{1522}{1618}Dle Clark,|tatal dvs va asteapta!
{1673}{1749}Ce mai fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,912
Ãvszázadokkal ezelõtt
egy japán falu békében élt...
2
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
...az Arany Pallosok oltalmában.
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,030
Ãs most, ifjú harcosok...
4
00:00:34,280 --> 00:00:38,637
...nektek kell kicsavarnotok a pallost
a gonosz kezébõl...
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,713
...és visszajuttatni méltó helyére.
6
00:01:11,880 --> 00:01:13,074
Nindzsa!
7
00:01:13,400 --> 00:01:16,517
Kezdödjék a játék!
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,513
Rajta!
9
00:02:36,240 --> 00:02:38,708
Gyerünk, Tum Tum!
10
00:02:57,480
Subtitles for high art
high, school, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,866 --> 00:01:27,460
Mr. Andrews, Mr. Kudo, Mr. Fairchild.
2
00:01:28,786 --> 00:01:30,014
Morning.
3
00:01:30,106 --> 00:01:32,495
Mr. Jenson,
didn't see you at the History Club meeting.
4
00:01:32,586 --> 00:01:34,258
That was the idea.
5
00:01:34,546 --> 00:01:37,299
Mr. Edwards, how did the castration go
on that polo pony?
6
00:01:37,386 --> 00:01:38,660
You're next, pal.
7
00:01:38,746 --> 00:01:40,737
Nice tie, teach. Clip-on?
8
00:01:41,226 --> 00:01:43,376
- Daddy's boy.
- Bite me!
9
00:01:45,226 --> 00:01:47,376
Wellington Academy. Are you white?
10
00:01:
Subtitles for high art
scrubs, 5x1, 8, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,102
Qu'il est chou...
D'où vient ce petit gars ?
2
00:00:05,345 --> 00:00:07,494
Doug l'a trouvé dans le colon d'un macchabée.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,118
Coucou p'tit gars.
4
00:00:11,464 --> 00:00:13,279
Doug est encore perturbé par tout ça.
5
00:00:14,552 --> 00:00:16,134
Pourquoi voudrait-il vivre là -dedans ?
6
00:00:16,313 --> 00:00:19,374
Maladies et virus ne doivent pas
approcher ma princesse enceinte.
7
00:00:20,150 --> 00:00:22,118
<i>Le fait que Carla soit enceinte
avait fait changer tout le monde.</i>
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4324}{4413}Ce vã aduce aici?
{4475}{4625}"Pantofii Naþionali" face afaceri|pentru a obþine profit.
{4628}{4739}Uitã-te la acest pantof.
{4774}{4863}O sã creascã el vânzãrile noastre?
{4864}{4891}Aºteaptã.
{4929}{5016}Noi nu pierdem bani.
{5019}{5127}E un pantof bun,|dar costã prea mult.
{5129}{5185}Ãn plus, e demodat.
{5188}{5245}ªi, un alt aspect:
{5248}{5375}e prea rezistent.|Pantofii trebuie sã se uzeze.
{5429}{5599}Pantofii sunt accesorii,|ca ºi pãlãriile ºi poºetele.
{5602}{5732}Femeile vor noi modele|la preþuri moderate.
{5734}{5770}Aºa este.
{5773}{5873}Pantofii noºtri sunt practici...
{5914}{
Subtitles for high art
high, plains, drifter, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,471 --> 00:05:44,358
Let's go, Buster.
2
00:07:03,763 --> 00:07:05,737
Beer.
3
00:07:05,810 --> 00:07:08,079
And a bottle.
4
00:07:09,234 --> 00:07:11,655
Ain't much good.
5
00:07:11,730 --> 00:07:14,348
It's all there is.
6
00:07:27,122 --> 00:07:29,577
Will you want anything else?
7
00:07:29,650 --> 00:07:32,083
Just a peaceful hour
to drink it in.
8
00:07:53,598 --> 00:07:56,981
Flea-bitten range bums
don't usually stop in Lago.
9
00:08:05,438 --> 00:08:08,406
Life here's a little too quick for 'em.
10
00:08:12,831 --> 00:08:16,311
Maybe you think you're fast en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{509}Napisy przet³umaczone przez <<<krajewiak>>>krajewiak3@wp.pl.
{513}{654}Poprawki | i synchro do wersji 695,3MB 640x336 23,97fps | behemot
{3606}{3678}Kanzaki! Wstawaj!
{3702}{3746}Co tu robi³eŠca³¹ noc?
{3750}{3808}Idiota!
{3822}{3890}Przegl¹da³em jeszcze raz tê sprawê.
{3894}{3962}Nie wiesz |co to za dzieñ dzisiaj?!
{3966}{4010}Tak, wiem.
{4014}{4079}Niesamowite!
{4086}{4154}Wygl¹dasz dobrze.| Jak odtwórca g³ównej roli.
{4158}{4226}Ty jesteŠgwiazd¹ tego wieczoru.
{4230}{4322}Tak myÅla³em, ¿e bêdziesz tutaj.| Przynios³em ci twój smoking.
{4326}{4370}Tutaj.
{4374}{4491}"Co to za klient, którego mamy | za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,096 --> 00:00:33,080
In een wereld vol met superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:33,181 --> 00:00:34,923
De Commander en Jetstream.
3
00:00:35,023 --> 00:00:37,654
Zijn superkracht maakt hem bijna
onkwetsbaar.
4
00:00:37,753 --> 00:00:42,296
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:42,396 --> 00:00:44,829
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:44,929 --> 00:00:47,819
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:47,919 --> 00:00:51,162
Als het werkt roept,
zijn zij Commande
Subtitles for high art
family, guy, 40, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,169
<i>En el mundo de
la televisión cómica...</i>
2
00:00:02,252 --> 00:00:06,089
<i>...la gente se entretiene con dos
diferentes e importantes tipos de shows.</i>
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,259
<i>Las series tradicionales, que se rÃen
de situaciones de todos los dÃas.</i>
4
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
<i>Como tratar de arreglar la plomerÃa
o invitar dos citas al mismo baile.</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
<i>Y los dibujos animados que
hacen chistes sobre gases.</i>
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,883
<i>Este es el último.</i>
7
00:00:19,353 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1189}[Thunderclap ]
{1746}{1806}[ Thunderclap ]
{3361}{3409}[ Girl]|Tabby!
{3552}{3614}T abby, where are you?
{3995}{4043}Tabby!
{4079}{4133}- Tabby!|- [ Woman ] Emily!
{4134}{4194}- [ Thunderclap ]|- Here, take it. Get it unloaded.
{4196}{4250}Emily, come back!
{4252}{4322}- Get them in!|- I'm trying to.
{4323}{4399}Emily's gone running afterTabby.
{4466}{4523}Please hurry. Over by the field!
{4838}{4920}Tabby! Tabby!
{4922}{4969}Tabby!
{5006}{5054}Tabby!
{5180}{5230}- [Thunderclap ]|- [ Screeching ]
{5314}{5363}Where areyou, Tabby?
{5449}{5500}Tabby! Tabby!
{5681}{5754}Emily, come down!
{5795}{5871}You little fool, come dow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1142}HOW HIGH
{1809}{1875}- ¿Qué carajo te pasa? | - Nadita de nada.
{1878}{1947}- Mi amiguito no quiere trabajar. | - ¿Qué?.
{1950}{2038}Soy un guerrero rasta | pero mi pene no quiere trabajar.
{2040}{2110}Creo que tengo el remedio. | Espera.
{2151}{2226}Muchacha, ya despierta.
{2228}{2277}Claro que no vas a dormir.
{2330}{2399}"Ladillas". "Mal aliento".
{2430}{2475}"Pene flácido". ¡Ajá!
{2498}{2527}¿Traes el dinero?.
{2581}{2650}¿Esto hará que mi sargento | se ponga firme?.
{2652}{2727}No, pero te hará olvidar | que tu sargento no se pone firme.
{2730}{2786}Fúmate dos, | búscame en la mañana.
{2807}{2855}¡Si las,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{3452}{3482}Rosebud.
{4609}{4676}"EN XANADU ORDENO CONSTRUIR|KUBLA KHAN..."
{4682}{4754}"UN MAJESTUOSO DOMO|DE PLACER."
{4862}{4903}En el legendario Xanadu...
{4909}{4990}Kubla Khan ordenó construir|su domo de placer.
{4996}{5078}Tan legendario es hoy|eIXanadu de Florida,...
{5084}{5154}el parque de atracciones|privado mayor del mundo.
{5200}{5248}AquÃ, en el desierto,...
{5253}{5318}se construyó|una montaña artificial.
{5323}{5355}De 100.000 árboles,...
{5361}{5408}y 20.000 toneladas|de mármol. ..
{5414}{5444}está hecho Xanadu.
{5497}{5545}EI palacio de Xanadu|alberga...
{5551}{5587}cuadros, estatuas,...
{5593}{5648}pied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{767}<i>Ãntr-o lume de supereroi,</i>
{768}{825}<i>sunt 2 care stau deasupra tuturor :</i>
{827}{866}<i>Comandantul ºi Jetstream.</i>
{868}{939}<i>Puterea lui uriaºa|îl face aproape indestructibil.</i>
{940}{986}<i>Ea are puterea unui zbor supersonic</i>
{988}{1052}<i>ºi este ºi maestra a artelor marþiale.</i>
{1054}{1115}<i>Ziua, trãiesc ca|Steve ºi Josie Stronghold,</i>
{1117}{1191}<i>unii din cei mai buni agenþi imobiliari|din metropola Maxville.</i>
{1193}{1276}<i>Dar, oricând îi cheamã datoria, ei sunt|Comandantul ºi Jetstream.</i>
{1277}{1328}<i>Eu, îi strig altfel :</i>
{1330}{1395}<i>Mama ºi Tata.|Eu sunt cel di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Download