Search Movie Subtitles results for heston by relevance:
- Charlton Heston - Khartoum (1966) NO synk ok.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,611 --> 00:00:14,569
FORSPILL
2
00:06:35,240 --> 00:06:37,879
Nilen har alltid vært der.
3
00:06:38,000 --> 00:06:41,709
Lenge før Kairo.
Lenge før kongegravene.
4
00:06:41,840 --> 00:06:44,195
Den var grunnen til alt.
5
00:06:45,439 --> 00:06:49,796
Det er vanskelig å fatte
hvor langt denne elven har strømmet.
6
00:06:49,920 --> 00:06:52,275
Dette er regnet som falt pa Abyssinia.
7
00:06:52,960 --> 00:06:56,349
Dette er vannet,
tappet fra sentral-afrikanske sjøer,
8
00:06:56,479 --> 00:07:00,711
som har strømmet 6400 km
for å gjøre Egypt grønn.
9
00:07:03,55
- 55-Days-At-Peking---1963---Charlton-Heston--Ava-Gardner--Da vid-Niven.sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:40,000
55 DE ZILE LA PEKING
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
Traducerea ºi adaptarea textului
dupã coloana sonorã a filmului:
George Ungureanu.
3
00:03:03,700 --> 00:03:05,600
Peking - China.
4
00:03:06,200 --> 00:03:09,100
Vara anului 1900.
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
Ploile sunt târzii...
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,800
culturile au eºuat...
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
o sutã de milioane de chinezi
sunt flãmânzi
8
00:03:18,500 --> 00:03:22,200
ºi un vânt violent de nemulþumire
tulburã acest þinut.
9
00:03:24,000 --> 00:03:25,
- Charlton-Heston-55-Days-At-Pekin g-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,998 --> 00:00:09,998
Foc!
2
00:01:03,184 --> 00:01:04,184
Foc!
3
00:01:10,382 --> 00:01:11,582
Sã mergem!
4
00:01:19,581 --> 00:01:20,981
Ãnainte!
5
00:01:21,980 --> 00:01:23,580
Ãnainte!
6
00:01:42,374 --> 00:01:45,174
- Nu mai trageþi.
- Opriþi focul.
7
00:01:45,574 --> 00:01:47,373
Am fãcut-o!
I-am bãtut!
8
00:01:47,973 --> 00:01:49,873
Ce se întâmplã dacã se întorc?
9
00:01:50,473 --> 00:01:52,772
Am folosit peste jumãtate din muniþie.
10
00:01:53,472 --> 00:01:55,271
Tragi bine cu un Slingshot?
11
00:02:08,368 --> 00:02:09,868
Un prieten de-
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956_1.srt
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956_2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:22,379 --> 00:08:26,675
<i>ªi a zis Dumnezeu: "Sã fie luminã!"</i>
2
00:08:27,884 --> 00:08:30,303
<i>ªi a fost luminã.</i>
3
00:08:30,470 --> 00:08:36,142
<i>ªi, din aceastã luminã,
Dumnezeu a creat viaþa pe Pãmânt.</i>
4
00:08:36,309 --> 00:08:41,480
<i>Iar omului i s-a dat în stãpânire
Pãmântul</i>
5
00:08:41,647 --> 00:08:46,819
<i>ºi i s-a dat puterea de a alege
între bine ºi rãu.</i>
6
00:08:46,985 --> 00:08:49,613
<i>Dar oamenii cãutau sã-ºi impunã voinþa,</i>
7
00:08:49,780 --> 00:08:53,158
<i>pentru cã nu cunoºteau
lumina legii lui Dumnezeu.</i>
- Charlton-Heston-55-Days-At-Pekin g-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:40,000
55 DE ZILE LA PEKING
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
Traducerea ºi adaptarea textului
dupã coloana sonorã a filmului:
George Ungureanu.
3
00:03:03,700 --> 00:03:05,600
Peking - China.
4
00:03:06,200 --> 00:03:09,100
Vara anului 1900.
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
Ploile sunt târzii...
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,800
culturile au eºuat...
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
o sutã de milioane de chinezi
sunt flãmânzi
8
00:03:18,500 --> 00:03:22,200
ºi un vânt violent de nemulþumire
tulburã acest þinut.
9
00:03:24,000 --> 00:03:25,765
Ãn
- Charlton Heston - El Cid (1961) DVDRip (SiRiUs sHaRe).txt
- club.de.los.suicidas.el.(3417261).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: DIV3 640x480 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{25}{100}Downloaded From www.AllSubs.org
{3953}{4024}Come, good knights,|in the name of the Creator.
{4032}{4125}I am Rodrigo Diaz, El Cid,|Lord Champion of Vivar.
{4143}{4210}This is the story|of a loyal knight
{4215}{4300}born at the right time|to gird a true sword.
{4308}{4413}The story of Rodrigo Diaz de|Vivar, El Cid, Lord Champion.
{4433}{4495}In the year 1100|of the Christian era,
{4503}{4570}Spain was torn|between peace and war.
{4575}{4694}Moors and Christians distrusted|and warred on each other.
{4701}{4786}El Cid rose above|all local quarrels
{4791}{4857}and called upon all Spaniard
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:35,400 --> 00:07:41,120
Cei care urmãresc acest film,
produs ºi regizat de Cecil B. De Mille,
2
00:07:41,280 --> 00:07:48,120
vor face un pelerinaj în þinutul strãbãtut
de Moise acum 3.000 de ani,
3
00:07:48,280 --> 00:07:53,120
conform relatãrilor antice
ale istoricilor Philo, Josefus,
4
00:07:53,280 --> 00:07:56,720
Eusebius Ãnvãtatul
5
00:07:56,880 --> 00:08:00,560
ºi Sfintele Scripturi.
6
00:08:00,720 --> 00:08:04,840
<i>ªi a zis Dumnezeu: "Sã fie luminã!"</i>
7
00:08:06,000 --> 00:08:08,320
<i>ªi a fost luminã.</i>
8
00:08:08,480 --> 00:08:13,920
<i>ªi, di
- Charlton Heston - Khartoum (1966)by Educal.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,643 --> 00:06:52,406
El Nilo siempre ha estado allÃ.
2
00:06:52,533 --> 00:06:56,416
Mucho antes de El Cairo,
mucho antes de las tumbas de los reyes.
3
00:06:56,553 --> 00:06:59,019
Ha sido la razón de todo.
4
00:07:00,323 --> 00:07:04,885
Resulta un poco difÃcil comprender
desde dónde fluye este rÃo.
5
00:07:05,013 --> 00:07:07,479
Ãsta es la lluvia que cayó en Abisinia.
6
00:07:08,196 --> 00:07:11,746
Ãstas son las aguas que vienen
de los lagos de Ãfrica Central
7
00:07:11,882 --> 00:07:16,313
y que han fluido 6.400 km
para enverdecer Egipto.
8
00:07:19,295 --> 0
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956.srt
1 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:07,200
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,440
_
3
00:00:11,440 --> 00:00:33,680
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,920
_
5
00:00:37,920 --> 00:01:00,160
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,360
_
7
00:01:03,360 --> 00:01:26,600
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
8
00:01:50,440 --> 00:01:53,480
ÃÃÃÃÃì æ ÃÃÃÃì ...ÃáÃÃÃà æ ÃáÃÃÃÃ
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,840
ÃÃãà ÃÃÃæ Ãáà ÃÃáæÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
10
00:01:56,840 --> 00:02:00,840
ÃáÃÃÃà ÃáÃ
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956_1.srt
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956_2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:22,379 --> 00:08:26,675
<i>ªi a zis Dumnezeu: "Sã fie luminã!"</i>
2
00:08:27,884 --> 00:08:30,303
<i>ªi a fost luminã.</i>
3
00:08:30,470 --> 00:08:36,142
<i>ªi, din aceastã luminã,
Dumnezeu a creat viaþa pe Pãmânt.</i>
4
00:08:36,309 --> 00:08:41,480
<i>Iar omului i s-a dat în stãpânire
Pãmântul</i>
5
00:08:41,647 --> 00:08:46,819
<i>ºi i s-a dat puterea de a alege
între bine ºi rãu.</i>
6
00:08:46,985 --> 00:08:49,613
<i>Dar oamenii cãutau sã-ºi impunã voinþa,</i>
7
00:08:49,780 --> 00:08:53,158
<i>pentru cã nu cunoºteau
lumina legii lui Dumnezeu.</i>
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:35,400 --> 00:07:41,120
Cei care urmãresc acest film,
produs ºi regizat de Cecil B. De Mille,
2
00:07:41,280 --> 00:07:48,120
vor face un pelerinaj în þinutul strãbãtut
de Moise acum 3.000 de ani,
3
00:07:48,280 --> 00:07:53,120
conform relatãrilor antice
ale istoricilor Philo, Josefus,
4
00:07:53,280 --> 00:07:56,720
Eusebius Ãnvãtatul
5
00:07:56,880 --> 00:08:00,560
ºi Sfintele Scripturi.
6
00:08:00,720 --> 00:08:04,840
<i>ªi a zis Dumnezeu: "Sã fie luminã!"</i>
7
00:08:06,000 --> 00:08:08,320
<i>ªi a fost luminã.</i>
8
00:08:08,480 --> 00:08:13,920
<i>ªi, di
- Charlton Heston - Planet Of The Apes (1968) DVDRip (SiRiUs sHaRe).SRT
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,400
And that completes myfinalreport
until we reach touchdown.
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,300
We're now on fullautomatic,
in the hands ofthe computers.
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,300
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,400
and I'll be joining them
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
soon.
6
00:00:33,700 --> 00:00:38,100
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:38,200 --> 00:00:41,000
Six months in deep space.
8
00:00:41,100 --> 00:00:43,200
By our time, that is.
9
00:00:43,300 --> 00:
- Os.10.mandamentos.The Ten Commandments - Charlton Heston 1956.sub
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{431}{549}"OS DEZ MANDAMENTOS"
{2762}{2837}Senhoras e senhores.|Jovens e idosos.
{2860}{2910}Pode parecer incomum
{2923}{2973}falar a vocês antes|do inÃcio do filme.
{3028}{3078}Mas trata-se de um tema incomum:
{3095}{3195}a história da origem da liberdade.|A história de Moisés.
{3203}{3253}Como muitos sabem,
{3265}{3365}a BÃblia Sagrada omite|cerca de 30 anos da vida de Moisés.
{3398}{3473}Desde que era um|bebé de três meses e
{3495}{3595}foi encontrado nos juncos|por Bitia, filha do Faraó,
{3596}{3658}e adotado na corte do Egito,
{3663}{3713}até descobrir que era hebreu
{3750}{3776}e matar o egÃpcio.
{3821}{39
- Charlton Heston- 55 Days At Peking CD1.srt
- Charlton Heston- 55 Days At Peking CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:40,000
55 DE ZILE LA PEKING
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
Traducerea ºi adaptarea textului
dupã coloana sonorã a filmului:
George Ungureanu.
3
00:03:03,700 --> 00:03:05,600
Peking - China.
4
00:03:06,200 --> 00:03:09,100
Vara anului 1900.
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
Ploile sunt târzii...
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,800
culturile au eºuat...
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
o sutã de milioane de chinezi
sunt flãmânzi
8
00:03:18,500 --> 00:03:22,200
ºi un vânt violent de nemulþumire
tulburã acest þinut.
9
00:03:24,000 --> 00:03:25,765
Ãn
- The.Ten.Commandments.(1956).(Charlton Heston, Yul Brynner).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,469
APERTURA MUSICAL
2
00:00:56,988 --> 00:00:58,912
Damas y caballeros,
jóvenes y ancianos,
3
00:00:58,939 --> 00:01:00,644
puede resultar algo insólito,
4
00:01:00,666 --> 00:01:02,267
hablar ante ustedes
antes de comenzar la pelÃcula,
5
00:01:02,292 --> 00:01:03,408
pero tenemos un tema poco común:
6
00:01:03,431 --> 00:01:05,644
la historia del nacimiento de
la libertad. La historia de Moisés.
7
00:01:05,666 --> 00:01:06,782
Como muchos de ustedes saben,
8
00:01:06,804 --> 00:01:09,359
la Biblia omite
unos 30 años de la vida de Moisés;
9
00:
- Charlton Heston - El Cid (1961) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:22,896
EL CID
2
00:00:22,897 --> 00:00:27,897
Revisão e Adaptação PT-PT para PT-BR
N0M3rcy
3
00:02:42,176 --> 00:02:43,500
Esta é a Espanha.
4
00:02:43,510 --> 00:02:45,971
No ano 1.080
depois de Cristo,
5
00:02:47,656 --> 00:02:49,405
era um paÃs dividido
entre guerra e paz
6
00:02:52,286 --> 00:02:53,800
entre Mouros e Cristãos.
7
00:02:54,438 --> 00:02:58,028
Desta época nasce a história
de Rodrigo DÃaz de Vivar.
8
00:02:58,917 --> 00:03:00,924
História e lenda o conhecem
9
00:03:01,230 --> 00:03:03,039
como El Cid, o Lorde.
10
00:03:04,
- Charlton Heston- 55 Days At Peking CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:40,000
55 DE ZILE LA PEKING
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
Traducerea ºi adaptarea textului
dupã coloana sonorã a filmului:
George Ungureanu.
3
00:03:03,700 --> 00:03:05,600
Peking - China.
4
00:03:06,200 --> 00:03:09,100
Vara anului 1900.
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
Ploile sunt târzii...
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,800
culturile au eºuat...
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
o sutã de milioane de chinezi
sunt flãmânzi
8
00:03:18,500 --> 00:03:22,200
ºi un vânt violent de nemulþumire
tulburã acest þinut.
9
00:03:24,000 --> 00:03:25,765
Ãn
- Charlton Heston - El Cid (1961) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:22,896
EL CID
2
00:00:22,897 --> 00:00:27,897
Revisão e Adaptação PT-PT para PT-BR
N0M3rcy
3
00:02:42,176 --> 00:02:43,500
Esta é a Espanha.
4
00:02:43,510 --> 00:02:45,971
No ano 1.080
depois de Cristo,
5
00:02:47,656 --> 00:02:49,405
era um paÃs dividido
entre guerra e paz
6
00:02:52,286 --> 00:02:53,800
entre Mouros e Cristãos.
7
00:02:54,438 --> 00:02:58,028
Desta época nasce a história
de Rodrigo DÃaz de Vivar.
8
00:02:58,917 --> 00:03:00,924
História e lenda o conhecem
9
00:03:01,230 --> 00:03:03,039
como El Cid, o Lorde.
10
00:03:04,
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956.srt
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,005 --> 00:01:53,795
Dames en heren, jong en oud,
2
00:01:53,847 --> 00:01:57,205
het moge u ongebruikelijk voorkomen,
3
00:01:57,249 --> 00:02:00,402
om u toe te spreken voor het begin
van een film,
4
00:02:00,451 --> 00:02:02,648
maar dit is een ongebruikelijk
onderwerp -
5
00:02:02,693 --> 00:02:07,052
het verhaal van de geboorte van
vrijheid. Het verhaal van Mozes.
6
00:02:07,094 --> 00:02:09,291
Velen onder u weten
7
00:02:09,336 --> 00:02:14,367
dat de Bijbel 30 jaar uit het leven
van Mozes weglaat;
8
00:02:14,419 --> 00:02:18,255
vanaf het moment dat hij drie maande
- The Ten Commandments - Charlton Heston 1956.srt
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:07,200
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,440
_
3
00:00:11,440 --> 00:00:33,680
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,920
_
5
00:00:37,920 --> 00:01:00,160
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,360
_
7
00:01:03,360 --> 00:01:26,600
ãÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃ¥
8
00:01:50,440 --> 00:01:53,480
ÃÃÃÃÃì æ ÃÃÃÃì ...ÃáÃÃÃà æ ÃáÃÃÃÃ
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,840
ÃÃãà ÃÃÃæ Ãáà ÃÃáæÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
10
00:01:56,840 --> 00:02:00,840
ÃáÃÃÃà ÃáÃ
There are more subtitles available for Heston
Click here to view them