Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Herz Aus Glas Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{624}SZKLANE SERCE
{5505}{5632}Patrz? w dal,|a? po koniec ?wiata.
{5672}{5751}Zanim przeminie dzie?,|nadejdzie koniec.
{5815}{5909}Najpierw zacznie si? zapada? czas,|a potem ziemia.
{5926}{5980}Chmury ogarnie szale?swto...
{5986}{6074}...zakipi ziemia; oto znak.
{6076}{6154}To pocz?tek ko?ca.
{6179}{6244}Skraj ?wiata zacznie si? zapada?...
{6250}{6323}...wszystko zacznie si? wali?...
{6325}{6429}...zapada?, a? runie,|i b?dzie si? zapada? i zapada?.
{6442}{6496}Patrz? w ten rozpad.
{6500}{6653}Czuj? jak?? si?? ss?c?,|wci?ga mnie, wsysa w g??b.
{6667}{6733}Zaczynam si? zapada?...
{6745}{6871}...spadam,|w g?owie mi si? kr?ci od tego sp
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: herz, aus, glas, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, werner, herzog, heart, of, glass, ger, sep, engl,
original filename: Herz aus Glas (1976) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,151 --> 00:00:25,580
HEART
OF
GLASS
2
00:03:49,128 --> 00:03:54,464
I look into the distance,
to the end of the world.
3
00:03:56,102 --> 00:03:59,435
Before the day is over,
the end will come.
4
00:04:02,041 --> 00:04:06,034
First, time will tumble,
and then the earth.
5
00:04:06,713 --> 00:04:08,977
The clouds will begin to race...
6
00:04:09,215 --> 00:04:12,919
...the earth boils over., this is the sign.
7
00:04:12,954 --> 00:04:16,252
This is the beginning of the end.
8
00:04:17,223 --> 00:04:20,021
The world's edge begins to crumble...
9
00:04:20,193 --> 00:04:2
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: herz, aus, glas, werner, herzog, heart, of, glass, 1976, en, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003,
original filename: Herz_aus_Glas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:24,971
HEART OF GLASS
2
00:03:40,220 --> 00:03:45,294
I Iook into the distance,
to the end of the worId.
3
00:03:46,900 --> 00:03:50,051
Before the day is over,
the end wiII come.
4
00:03:52,620 --> 00:03:56,374
First, time wiII tumbIe,
and then the earth.
5
00:03:57,060 --> 00:03:59,210
The cIouds wiII begin to race...
6
00:03:59,460 --> 00:04:02,975
...the earth boiIs over; this is the sign.
7
00:04:03,060 --> 00:04:06,177
This is the beginning of the end.
8
00:04:07,180 --> 00:04:09,774
The worId's edge begins to crumbIe...
9
00:04:10,020 --> 00:04:12,9
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: herz, aus, glas, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, heart, of, glass,
original filename: Herz aus Glas (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{447}{625}HEART OF GLASS
{5506}{5634}I look into the distance,|to the end of the world.
{5673}{5753}Before the day is over,|the end will come.
{5816}{5911}First, time will tumble,|and then the earth.
{5928}{5982}The clouds will begin to race...
{5988}{6076}...the earth boils over, this is the sign.
{6077}{6156}This is the beginning of the end.
{6180}{6247}The world's edge begins to crumble...
{6251}{6324}...everything starts to collapse...
{6327}{6431}...tumbles, falls,|crumbles and collapses.
{6443}{6498}I look into the cataract.
{6500}{6654}I feel an undertow,|it draws me, it sucks me down.
{6668}{6735}I begin to fall...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{544}{767}SZKLANE SERCE
{6867}{7027}Patrzê w dal,|a¿ po koniec Åwiata.
{7076}{7176}Zanim przeminie dzieñ,|nadejdzie koniec.
{7254}{7374}Najpierw zacznie siê zapadaæ czas,|a potem ziemia.
{7394}{7462}Chmury ogarnie szaleñswto...
{7469}{7580}...zakipi ziemia; oto znak.
{7580}{7680}To pocz¹tek koñca.
{7709}{7793}Skraj Åwiata zacznie siê zapadaæ...
{7798}{7890}...wszystko zacznie siê waliæ...
{7893}{8024}...zapadaæ, a¿ runie,|i bêdzie siê zapadaæ i zapadaæ.
{8038}{8107}Patrzê w ten rozpad.
{8110}{8303}Czujê jak¹Šsi³ê ss¹c¹,|wci¹ga mnie, wsysa w g³¹b.
{8320}{8403}Zaczynam siê zapadaæ...
{8417}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{544}{766}INIMA DE STICLA
{958}{1279}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|mailto: markf1l1pas@yahoo.ro
{6868}{7027}Ma uit in departare catre|marginea pamantului.
{7076}{7176}Inainte ca ziua sa se termine,|va veni Sfarsitul.
{7254}{7374}Mai intai timpul se va prabusi,|apoi pamantul.
{7394}{7461}Norii se vor lua la intrecere...
{7469}{7580}pamantul va clocoti,|acesta este semnul.
{7580}{7680}Acesta este inceputul sfarsitului.
{7709}{7792}Marginea pamantului|incepe sa se sfarame...
{7798}{7890}totul se prabuseste...
{7893}{8024}cade, se rostogoleste,|se sfarama si se prabuseste.
{8038}{8106}Ma uit in cascada.
{8110}{8302}Sim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:24,971
HEART OF GLASS
2
00:03:40,220 --> 00:03:45,294
I Iook into the distance,
to the end of the worId.
3
00:03:46,900 --> 00:03:50,051
Before the day is over,
the end wiII come.
4
00:03:52,620 --> 00:03:56,374
First, time wiII tumbIe,
and then the earth.
5
00:03:57,060 --> 00:03:59,210
The cIouds wiII begin to race...
6
00:03:59,460 --> 00:04:02,975
...the earth boiIs over; this is the sign.
7
00:04:03,060 --> 00:04:06,177
This is the beginning of the end.
8
00:04:07,180 --> 00:04:09,774
The worId's edge begins to crumbIe...
9
00:04:10,020 --> 00:04:12,9
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: 1216, herz, aus, glas, werner, herzog, heart, of, glass, 1976, en, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003,
original filename: 1216-Herz_aus_Glas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:24,971
HEART OF GLASS
2
00:03:40,220 --> 00:03:45,294
I Iook into the distance,
to the end of the worId.
3
00:03:46,900 --> 00:03:50,051
Before the day is over,
the end wiII come.
4
00:03:52,620 --> 00:03:56,374
First, time wiII tumbIe,
and then the earth.
5
00:03:57,060 --> 00:03:59,210
The cIouds wiII begin to race...
6
00:03:59,460 --> 00:04:02,975
...the earth boiIs over; this is the sign.
7
00:04:03,060 --> 00:04:06,177
This is the beginning of the end.
8
00:04:07,180 --> 00:04:09,774
The worId's edge begins to crumbIe...
9
00:04:10,020 --> 00:04:12,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{624}HEART OF GLASS
{5505}{5632}I Iook into the distance,|to the end of the worId.
{5672}{5751}Before the day is over,|the end wiII come.
{5815}{5909}First, time wiII tumbIe,|and then the earth.
{5926}{5980}The cIouds wiII begin to race...
{5986}{6074}...the earth boiIs over; this is the sign.
{6076}{6154}This is the beginning of the end.
{6179}{6244}The worId's edge begins to crumbIe...
{6250}{6323}...everything starts to coIIapse...
{6325}{6429}...tumbIes, faIIs,|crumbIes and coIIapses.
{6442}{6496}I Iook into the cataract.
{6500}{6653}I feeI an undertow,|it draws me, it sucks me down.
{6667}{6733}I begin to faII...
{6745}{6871}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{624}SZKLANE SERCE
{5505}{5632}Patrz? w dal,|a? po koniec ?wiata.
{5672}{5751}Zanim przeminie dzie?,|nadejdzie koniec.
{5815}{5909}Najpierw zacznie si? zapada? czas,|a potem ziemia.
{5926}{5980}Chmury ogarnie szale?swto...
{5986}{6074}...zakipi ziemia; oto znak.
{6076}{6154}To pocz?tek ko?ca.
{6179}{6244}Skraj ?wiata zacznie si? zapada?...
{6250}{6323}...wszystko zacznie si? wali?...
{6325}{6429}...zapada?, a? runie,|i b?dzie si? zapada? i zapada?.
{6442}{6496}Patrz? w ten rozpad.
{6500}{6653}Czuj? jak?? si?? ss?c?,|wci?ga mnie, wsysa w g??b.
{6667}{6733}Zaczynam si? zapada?...
{6745}{6871}...spadam,|w g?owie mi si? kr?ci od tego sp
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: herz, aus, glas, 1976, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Herz_aus_Glas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{544}{766}INIMA DE STICLA
{958}{1279}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|mailto: markf1l1pas@yahoo.ro
{6868}{7027}Ma uit in departare catre|marginea pamantului.
{7076}{7176}Inainte ca ziua sa se termine,|va veni Sfarsitul.
{7254}{7374}Mai intai timpul se va prabusi,|apoi pamantul.
{7394}{7461}Norii se vor lua la intrecere...
{7469}{7580}pamantul va clocoti,|acesta este semnul.
{7580}{7680}Acesta este inceputul sfarsitului.
{7709}{7792}Marginea pamantului|incepe sa se sfarame...
{7798}{7890}totul se prabuseste...
{7893}{8024}cade, se rostogoleste,|se sfarama si se prabuseste.
{8038}{8106}Ma uit in cascada.
{8110}{8302}Sim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{926}JACKIE CHAN w filmie
{928}{1022}PRZEST?PCZA OPOWIE??
{1176}{1260}RE?YSERIA
{1710}{1730}Pomocy!
{1735}{1770}Zaknebluj go!
{2590}{2680}-Ty idioto, rozwali?e? samoch?d!|-Nic na to nie poradz?, uderzy? we mnie od ty?u.
{2681}{2735}-Sukinsynu!|-Pierdol si?!
{2736}{2784}-To twoja wina.|-Cofnij si?!
{2785}{2850}-Jeste? do dupy.|-Nie obwiniaj mojego brata o co? co ty zrobi?e?!
{2851}{2898}-Cofnij si?.|-Zamkn?? si?, wszyscy zawiedli?cie.
{2899}{2965}M?j Bo?e! Tak chcecie porwa? Wonga?
{2980}{3031}On nie jest sparali?owany, wiecie?!
{3050}{3080}B?dzie walczy?!
{3105}{3125}Cholera...
{3145}{3200}M?wi?em wam, ?eby podczas ?wicze? wy??czy?
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor, s02e11,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-52523).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{246}To jest Pan Bennett, kt?ry b?dzie|trenerem pi?ki no?nej ch?opc?w.
{250}{321}Pan Bennett zg?upia?|i postanowi? zosta? nauczycielem.
{325}{421}- Patrzcie na t? jego, pieprzon? kurta?k?.|- Popieprzony.
{425}{521}Ja pierdol?, nie mog? w to uwierzy?!
{525}{571}Na co si? patrzysz|pieprzony zjebie?
{575}{671}Mniej pieprzenia,|wi?cej uwagi prosz?.
{675}{771}To jest to, czego powinien|si? nauczy? tw?j ch?opak, Gina.
{775}{863}Dobra, dziewczyny za mn?.
{975}{1046}- Dlaczego nie grasz?|- Zapomnia?em stroju.
{1050}{1121}Prosz? go nie bra?, to pierdo?a.
{1125}{1196}Pi?ki, panie Bennett!
{1200}{1271}Chc?, ?eby? do??czy? do dru?yny.
{1275}{139
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, nd, gig, ep, 1, napisy, ns, gits,
original filename: Ghost_in_the_Shell_SAC_2nd_Gig_Ep_10_(NAPiSY-52528).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{100}Tekst polski: ?2004 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
{100}{175}Small ReTusch: wooya
{175}{250}I am a soldier - znachit ya|Jestem ?o?nierzem, znaczy si?
{250}{325}I otvetchik i sud'ya|Oskar?onym i s?dzi? jestem
{325}{500}Ya stoyu na dvuh kontsah ognya|Stoj? na dw?ch ko?cach ognia
{500}{575}Ogibaya virazhi,|Mijaj?c wira?e,
{575}{650}Obgonyaya smert' i zhizn'|Wymijam ?ycie i ?mier?
{650}{800}Ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi|Biegn? walczy? z cieniem k?amstw
{800}{975}Skol'ko b nitej ne plyol obman|Niewa?ne iloma k?amstwami zakryta
{975}{1175}Tolko pokazhet lik sveta istina|Prawda ujrzy ?wiat?o dnia
{1175}{1250}Save your tea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6125}{6225}Dziecko, podejd? tutaj.
{6225}{6300}Ile masz lat?
{6300}{6400}S?ysza?em, ?e trafi?a? na t? ??d?|maj?c siedem lat i nigdy jej nie opu?ci?a?.
{6400}{6450}Naprawd? ?y?a? tylko na tej ?odzi?
{6450}{6550}Bo?e, wi?c nie wiesz nic|o tym, co dzieje si? na zewn?trz.
{6575}{6600}Dzieciaku.
{6600}{6700}Ten starzec nie jest Twoim dziadkiem, prawda?
{6800}{6900}?picie razem?
{6900}{6950}Dlaczego ubierasz si? w ten spos?b?
{6950}{7050}Yeah.
{7475}{7575}Wiedzia?e? o tym, ?e ten starzec ma zamiar|po?lubi? t? dziewczynk? jak tylko sko?czy 17 lat?
{7600}{7675}Co za zepsuty z?odziej.
{7675}{7725}Za?o?? si?, ?e przytulaj? si? do siebie ca?? noc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3764}{}How many times|you wash out with EPA?
{3812}{}Yes, just one or two more days.
{3884}{}Three times? You're on a roll.|Four cars, three times each.
{3980}{}Are you a mechanic|or a NASA engineer?
{4076}{}I told you I've never dealt|with these Lamborghinis before.
{4196}{}Don't tell me that|cos I'm not listening.
{4244}{}Sir, I don't think|that's necessary.
{4316}{}I'll explain that to my swing|loan. I owe him 200,000.
{4412}{}That's thousands. I got|all my money in these cars,
{4484}{}and if I don't get my money out,|I am finished.
{4555}{}Try to understand our situation.
{4627}{}I got loan sharks|snapping at my heels.
{4675}{}They c
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: shield, the, 03x0, 6, napisy, ns, s03e06, posse, up, medieval,
original filename: Shield_The_03x06_(NAPiSY-73585).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{455}Macie co??
{474}{536}Nie. Szlag.
{538}{581}Zmie?my si?.
{583}{645}- Bo?e.|- Zrobimy to jeszcze raz na ?wie?o.
{647}{712}Cholera
{714}{820}Nie mo?emy wyda? grosza, p?ki nie|sprawdzimy kt?re bilony s? znaczone.
{826}{884}Teraz ja b?d? sprawdza? numery.
{886}{981}- Kto ma piecz?? Rezerw Federalnych.|- Wezm? to.
{1100}{1194}- Ile jest ju? ofiar gwa?ciciela?|- Pi??.
{1196}{1269}- Idziemy jutro do prasy.|- Nie, jeszcze nie.
{1272}{1318}Dziennikarze dzwoni? z pytaniami.
{1320}{1375}Maj? opowie??.|Mo?emy da? im nasz?.
{1378}{1448}Mamy list? napastnik?w seksualnych,|takich co kradn?.
{1450}{1540}- Pogadamy najpierw z nimi.|- To b?dzie z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{375}Tabbak Film Company
{385}{479}The Baselev's Production
{478}{577}prezentuj?
{706}{805}Langwedocja, 1342
{1254}{1310}Od niepami?tnyh czas?w,
{1309}{1409}rycerze, kt?rzy nazywali siebie| 'Wojownikami ?wiat?a'
{1409}{1471}?cigali wied?my i czarownice,
{1471}{1570}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{1693}{1727}Ale pewnego dnia,
{1728}{1827}ich droga skrzy?owa?a si?| z drog? 'Wojownik?w ciemno?ci'.
{2031}{2130}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
{2486}{2581}Zacz??a si? bitwa,
{2581}{2680}krwawa i bezlitosna.
{3516}{3606}A kiedy dosi?g?a nieba,
{3606}{3705}Wielki Pan zobaczy?,| ?e walka jest wyr?wnana,
{3712}{3783}i je?li nikt jej nie z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:"Bruce Lee - Big Boss, The"
00:01:50:-Wuju czy to tam? |-Tak w?asnie tam.
00:01:55:A tam w?a?nie si? udajemy.
00:02:06:Ch?opcy mieszkaj? tam a pracuj? po drugiej stronie.
00:02:10:To dobre miejsce do pracy, b?dziesz zadowolony,|gdy dotrzemy do domu.
00:02:14:B?d? ostro?ny Cheng i prosz? nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
00:02:20:-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
00:02:29:-Pewno jeste? spragniony? |-Oj tak.
00:02:33:-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
00:02:41:-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
00:03:03:Chod?my.
00:03:13:Jest bardzo gor?co potrzebujemy si? czego? napi?.
00:03:18:Zimnego drinka.
00:03:22:No, na co czekasz? B?d? dobra dla klient?w
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 7, napisy, ns, 44, 2, numbers, s2e7, convergence, hr, 5, 1,
original filename: Numb3rs_02x07_(NAPiSY-74384).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{293}{378}Co proponujesz?|Na or?a czy na rekina?
{382}{440}Na or?a, wi?ksza stabilno??.
{444}{490}Brachu, poka? co potrafisz.
{597}{682}By?o blisko.
{686}{716}Patrz na to.
{720}{751}Do dzie?a!
{962}{988}Niez?y rzut, bracie.
{1007}{1061}Don, jeste?my bardzo podobni.
{1065}{1154}Koncentrujemy si? na du?ych,|praktycznie nieosi?galnych celach
{1158}{1219}Ja pr?buj? wyja?ni? zasady dzia?ania wszech?wiata.
{1223}{1243}Jasne. A co ja robi??
{1247}{1325}?api? wszystkie nieosi?galne|zasady i pakuj? je za kratki.
{1329}{1365}?yczmy sobie powodzenia.
{1398
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{603}W rolach g??wnych
{993}{1072}CIE? STRACHU
{1534}{1584}W pozosta?ych rolach
{2102}{2177}?wiat jest pe?en niespodzianek,|zw?aszcza noc?.
{2181}{2262}Ciekawe czy dzieci,|p?jd? w nasze ?lady,
{2271}{2349}czy nasi znajomi i rodzina,
{2368}{2447}wiedz?, jak ci??ko brn??|na szczyty.
{2452}{2560}W ka?dy wtorek spotykamy si? tu,|zostawiaj?c ca?y ?wiat za drzwiami.
{2573}{2664}Wtorek zarezerwowany jest dla os?b|siedz?cych przy tym stole.
{2670}{2740}Niech steki b?d? krwiste,|a szkocka wieczna.
{2757}{2796}Za Williama Ashbury.
{2831}{2888}To wspania?omy?lne,|panie Ashbury.
{2894}{2930}M?w mi William.
{2934}{3041}Pono? nie wysz?a ci sprawa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{336}T?umaczenie i opracowanie:|adalo
{914}{1007}Dragonslayer | Pogromca Smok?w
{2345}{2398}Unus in nihil...
{2633}{2702}Omnia in duos...
{2736}{2813}Duo in unum...
{2839}{2906}Unum in nihil.
{3290}{3342}Nec quattuor...
{3362}{3479}nec omnia, nec unus, nec nihil sunt.
{5040}{5100}- Czy to jest...?|- Tak,to jest Cragganmore.
{5102}{5208}Tak,to jest dom Ulricha.|Ale nie przyjmie was.
{5210}{5297}- Ale...|- Wiem. Macie bardzo wa?n? spraw?.
{5301}{5354}To nie ma znaczenia. On nie przyjmuje nikogo.
{5356}{5452}- Prosz?...|- Nie ma co prosi?. Wracajcie do domu.
{5524}{5596}Co teraz zrobimy ch?opcze?
{5615}{5692}Tak wiele wiesz,|wi?c odpow
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 04x1, 5, napisy, ns, '7, s04e15, tornado, prom,
original filename: That_70s_Show_04x15_(NAPiSY-52879).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Czo?em ludzie.
00:00:14:Dos?ownie rzecz bior?c, jestem gor?cym facetem
00:00:17:Nosz? spodenki w styczniu.
00:00:20:Widzieli?cie kiedy? ?adniejsze u faceta?
00:00:23:Michael, nogi b?dziemy p??niej podziwia?.
00:00:26:Zimowy bal jest jutro
00:00:27:Musimy zaj?? si? wyborami kr?lowej i kr?la.
00:00:30:Jackie, ja si? ju? tym zaj??em.|Napisa?em nasze imiona wsz?dzie.
00:00:33:Kelso, ty si? odlewa?e? na ?niegu.
00:00:37:Kursyw?...
00:00:40:Wysz?o super.
00:00:43:Mo?e nie bierzesz tego powa?nie, ale ja tak.
00:00:46:By?am bogat? i popularn? dziewczyn?.
00:00:49:Ale teraz kiedy tata odci?? mnie od pieni?dzy nie jestem bogata
00:00:52:Wi?c musz? by? dwa razy popularniejsza
00
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: journal, dun, cur, de, campagne, le, napisy, ns, diary, of, a, country, priest, 1951, fragment,
original filename: Journal_dun_cur_de_campagne_Le_(NAPiSY-51685).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:na podstawie powie?ci|GEORGE'a BERNANOS'a
00:00:56:DZIENNIK WIEJSKIEGO PROBOSZCZA
00:02:01:scenariusz, adaptacja i re?yseria|ROBERT BRESSON
00:02:12:Nie s?dz? bym robi? co? niew?a?ciwego|pisz?c codziennie,
00:02:16:z absolutn? szczero?ci?,
00:02:18:najprostsze i najbardziej nieznaczne|sekrety
00:02:21:brakuj?cych aktualnie w ?yciu|?lad?w tajemnicy.
00:03:51:Moja parafia. Moja pierwsza parafia.
00:03:58:Czy musze wierzy?, ?e|tylko ze wzgl?du na obowi?zki
00:04:01:odrzucam, by uzna? moje|biedne zdrowie?
00:04:04:Rower jest mi bardzo u?yteczny,
00:04:07:ale nie potrafi? podjecha? na wzg?rze,|przy pustym ?o??dku, by jednoczesnie|nie czu? omdlenia.
00:04:26:Naumy?lnie zaprzes
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: csi, 06x0, 2, napisy, ns, s06e02, room, service, lol, spanish,
original filename: CSI_06x02_(NAPiSY-73171).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{455}CSI: Crime Scene Investigation | Season 06 Epis?dio 02
{460}{620}"Room Service" | Data original de emiss?o: 29 SET 2005
{2087}{2170}E o meu dinheiro? | - Espera aqui!
{2590}{2702}Queres vir connosco? | - Meu deus!
{3590}{3690}Ferimento de bala no pesco?o. | Sem res?duos de p?lvora vis?veis.
{3788}{3860}Dinheiro na viseira. | N?o foi um roubo.
{3860}{3951}Os peda?os de terra no tapete | n?o parecem ter sido remexidos.
{3951}{4005}Podem ser da ?ltima pessoa | que utilizou o t?xi.
{4005}{4074}No entanto, n?o | vejo nenhum cartucho.
{4074}{4158}O segmento estava fechado e | tem vidro ? prova de bala.
{4158}{4206}N?o foi alvejado do in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{105}{178}You don't know how much|I hate my job on days like this, Jeb.
{180}{234}If it were my choice...
{236}{306}I'd be giving you a promotion
{308}{403}but with the economy the way it is...
{405}{475}Are you firing me?
{476}{546}You can hold your head up, Jeb.
{548}{591}You've done a good job here.
{593}{637}I-I don't believe this.
{639}{720}I... I thought|this was just an evaluation.
{813}{862}I'm sorry.
{864}{925}I really am.
{2282}{2350}Stay back.
{2352}{2402}Everybody, stay back.|Just get back.
{2408}{2442}Everybody, stay back.
{2444}{2512}Oh, my God, there's someone in there!
{3639}{3688}Stay back!
{3690}{37
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: bones, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, boy, in, a, tree, s01e03, treetxt,
original filename: Bones_01x03_(NAPiSY-73464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{211}{262}Bones, gdzie jest dzieciak?
{336}{373}Kto jest z Zack'iem?
{371}{430}Naomi z Paleontologii.
{432}{482}Naomi i Zack spali ze sob? jaki? miesi?c temu.
{492}{540}Od tamtego momentu, nie odebra?a|od niego ani jednego telefonu.
{550}{582}Oh.
{613}{643}Pracujesz nad czym? ciekawym?
{659}{704}Ja? Tak, Tak,
{704}{769}tr?jwymiarowy model EtruScan'u krypty pogrzebowej
{777}{799}Mm-hmm. Mm-hmm.|Tak.
{798}{837}- Ty?|- Tak, oh, Bo?e, tak.
{839}{874}Bardzo ekscytuj?ce,|Bardzo ekscytuj?ce.
{875}{924}Troch?, uh, charakterystyki.
{958}{1023}Bo?e, krypt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1167}WROTA DO CIEMNO?CI
{1832}{1907}To takie trudne,
{1919}{1987}kr?puj?ce, panie Argento.
{2072}{2183}Detektywi stykaj? si?|z tak wieloma ciekawymi
{2188}{2331}lub fascynuj?cymi przypadkami...|Naprawd? nie wiem...
{2407}{2544}Zdarzy?o nam si? odnale??|bezg?owe cia?o,
{2562}{2693}przy kt?rym le?a?y|nie jedna, a trzy g?owy.
{2730}{2884}Niech pan pomy?li, ile czasu|nam zaj??o ustalenie, kt?ra pasuje!
{2916}{2983}- To nie jest ?mieszne, prawda?|- Nie bardzo.
{2994}{3038}Tak my?la?em...
{3062}{3149}Wi?c mamy histori? dozorcy cmentarza.
{3154}{3245}- Ale to ju? macie, prawda?|- Raczej tak.
{3272}{3397}Ach! Ten, kt?ry nazywali?my|"histor
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: roswell, 03x0, 8, napisy, ns, behind, the, music, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x08_(NAPiSY-73403).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{68}W poprzednim odcinku:
{98}{166}Moc? w?adzy nadanej mi przez Jezusa Chrystusa,
{170}{255}og?aszam Was m??em i ?on?.
{279}{347}Mo?esz poca?owa? Pann? m?od?.
{351}{419}Chcia?e? si? dosta? do tego pomieszczenia.
{423}{467}Chc?, ?eby? mi powiedzia?, dlaczego?
{471}{515}Nie mog? powiedzie? ci prawdy.
{519}{563}Nie godz? si? na milczenie.
{566}{611}Tw?j ojciec wsz?dzie rozpytuje.
{614}{635}O kogo?
{638}{683}O ciebie i Tess.
{686}{769}Dowiedz si? o co chodzi.
{998}{1066}Dobrze si? czujesz?
{1070}{1114}Nie mog? w to uwierzy?.
{1118}{1200}To jest ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{125}{200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{250}{300}CENTRUM DEL AMO|TORRANCE, KALIFORNIA
{300}{375}Najwi?ksza zadaszona|promenada handlowa ?wiata
{375}{425}Forsa b?dzie|w reklam?wce z Del Amo.
{425}{500}Ja siadam tu z jedzeniem,|wchodzi twoja dziewczyna.
{500}{550}- Masz kogo?? Kogo?|- Co ci do tego?
{550}{592}Wisi nade mn? wyrok.
{602}{655}Przy?lesz jak?? ?punk?...
{664}{707}To nie ?punka.
{715}{751}B?dzie super.
{1180}{1233}Jeste?my um?wieni?
{1239}{1298}Id? obejrze? koszul?.
{1311}{1385}- Na razie.|- Nie zapomnij toreb.
{2643}{2
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 05x1, 5, napisy, 51, 1f1, 3, deep, space, homer,
original filename: Simpsons_The_05x15_(NAPiSY-52990).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F13|Deep Space Homer
00:00:23:/Uwaga! Wszyscy pracownicy maj?|powlec si? na g??wny plac.../
00:00:25:/...na obowi?zkowe obchody przyznania|nagrody "Pracownika Tygodnia"./
00:00:29:Czysty.|Czysty.
00:00:31:Pistolet.|UZI.
00:00:32:Dwoje dzieci udaj?cych doros?ego.
00:00:34:- Cze??, Homer.|- Cze??.
00:00:39:Nienawidz? tych uroczysto?ci wr?czania|nagrody "Pracownika Tygodnia".
00:00:42:A kogo to jeszcze obchodzi?|Ka?dy pracownik ju? jedn? dosta?.
00:00:45:Za wyj?tkiem...
00:00:49:Cze??!
00:00:50:Dzi? jest dzie? Homera J.
00:00:52:Jestem pewny, ?e tym|razem wygram!
00:00:54:- A to czemu?|- Przepis Zwi?zkowy nr 26:
00:00:57:Ka?dy zatrudniony musi zosta?|'Pracownikie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Subtitles by SOFTITLER
{201}{301}Synchro: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{302}{402}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{876}{926}STRACENI CH?OPCY
{2199}{2254}Zabroni?em wam wchodzi? do lunaparku.
{2385}{2426}Dobra ch?opaki, chod?my.
{2645}{2709}Wy te?, wynocha z lunaparku.
{4590}{4616}"Prze??cz to."
{4618}{4664}"Podoba?a mi si? ta piosenka."
{4672}{4707}"Prze??cz, mamo."
{4725}{4756}{y:i}- A to?|{y:i}- Zostaw.
{4758}{4818}"Nie widz? ?adnych straszyde? ani typk?w."
{4897}{4961}"Prze??cz to. Mo?e "zmienisz stacj??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x358 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{415}{463}Gramy !
{712}{748}Czwarta pi?ka !
{748}{796}Zaj?? baz?!
{873}{928}Dobra robota, Moose !|Teraz im poka? !
{928}{983}Moose nie trafi?by nawet we w?asny nos.
{983}{1055}Zamknij si?, Piney.|Ch?opak si? uczy.
{1055}{1141}Rzucaj g?r?, Moose !
{1160}{1223}Cholera.|Idzie Exley.
{1249}{1338}Plan zapasowy ! Idzie Exley !|Plan zapasowy!
{1465}{1530}Wasz ch?opak widzi co? przez te okulary ?
{1530}{1659}Nie martw si?, Ex.|Kaza?em mu celowa? prosto w twoj? g?ow?.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{163}{247}- Widzia?em ci? z nim. Wiem, ?e k?amiesz.|- ?le to zrozumia?e?. M?wi? ci, do niczego nie dosz?o.
{247}{312}- Oszala?e?.|- Nikt nie b?dzie mnie zdradza?.
{362}{413}Nienawidz? ci?!|Jak mog?a? mi to zrobi?.
{433}{483}Jego odciski palc?w by?y na ca?ym pasku.
{483}{520}To mog?o si? sta? jedynie w ten spos?b.
{520}{581}Popieram Lizette, w porz?dku?|S?yszeli?my to od prokuratora.
{581}{640}Tydzie? wcze?niej wezwano gliny|do awantury domowej.
{640}{700}Kimble zacz?? si? rozkr?ca?.|Uwierz mi. Znam ten typ faceta.
{700}{806}M?? by? kierownikiem kasyn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{49}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{52}{91}Co tam jest, Boone?
{698}{750}No dobra.|Wstawajcie wszyscy.
{756}{787}Idziemy.
{877}{953}- Dok?d?|- Do miejsca, z kt?rego przyszli?cie.
{1055}{1144}- Tw?j kumpel uciek? do d?ungli.|- Michael po prostu uciek?.
{1224}{1249}Walt.
{1262}{1318}I co? Mamy tu na niego czeka??
{1366}{1447}- Co robisz?|- Pomog? mu odnale?? przyjaciela.
{2146}{2188}Chce ci si? pi??
{2202}{2260}Zawsze chce ci si? pi?.
{2306}{2335}W porz?dku?
{2462}{2490}Chod?.
{2531}{2566}Zbierz swoje rzeczy.
{2599}{2638}Dok?d idziemy?
{2657}{2684}Sayid?
{2754}{2815}- Tutaj.|- Dok?d idziemy?
{3148}{3179}I co ty na to?
{3230}{3272}Jest jaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}ripped by
{101}{150}Qrczaqu
{2013}{2087}Uwielbiam|niespodzianki gwiazdkowe.
{2093}{2164}Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
{2170}{2202}Potrz?sasz nim.
{2207}{2282}My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
{2288}{2344}Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
{2350}{2396}Niespodzianka!
{2402}{2473}Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
{2499}{2580}Nie twierdz?, ?e to nie ''to'' .
{2601}{2676}Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
{3013}{3061}Papierowa czy plastikowa?
{3130}{3176}Papierowa czy plastikowa?
{3235}{3298}- Jak??|- Jedn? i drug?.
{3377}{3435}A potwierdzenie zni?ki?
{3464}{3559}U do?u jest czerwon
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: csi, ny, 01x1, 3, napisy, ns, new, york, tangle, wood,
original filename: CSI_NY_01x13_(NAPiSY-74778).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{660}{731}Prosz?...|Prosz? nie zabijaj mnie.
{731}{899}Nie chc? umiera?.
{1117}{1184}?lady but?w.
{1184}{1238}Stawiam na trzy osoby.
{1238}{1294}Ja na cztery.
{1294}{1462}Trzeba b?dzie sprawdzi?.
{1595}{1645}Bia?y m??czyzna,
{1645}{1679}oko?o dwudziestki.
{1679}{1783}M?ody.
{1783}{1821}Mocno pobity.
{1821}{1898}Mamy szcz??cie,|?e to zdarzy?o si? tutaj.
{1898}{2011}Najlepszy pomocnik|w rozwi?zywaniu ?ledztwa,
{2011}{2179}?nieg.
{2776}{2944}{C:$C080FF}T?umaczenie|>>> Irish (Jastrz?bie) <<<
{2944}{3112}{C:{preview}ccff}*** KRYMINALNE ZAGADKI NOWEGO YORKU S01E13 ***|*** TANGLE WOOD ***
{3284}{3354}Nie ma to jak gotowanie|na ?wie
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 04x0, 9, napisy, ns, '7, s04e09, the, forgotten, son,
original filename: That_70s_Show_04x09_(NAPiSY-52876).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:S? i ch?opcy. Jak tam w pracy?
00:00:08:Normalny dzie? w magazynie Point Place
00:00:12:?pij spokojnie Winscosin.
00:00:15:Mam wspania?? wiadomo?? z biura PriceMart
00:00:18:O! W ko?cu pozwolili ci kara? fizycznie pracownik?w?
00:00:23:Nie, ale nadal mam woln? r?k? w domu
00:00:27:Zarz?d zdecydowa? ?e ka?dy manager przygotuje jeden film szkoleniowy
00:00:31:Mi przydzielono magazyn.
00:00:34:Magazyn!
00:00:38:Steve z Nash Gash dosta? dzia? mro?onek.
00:00:42:Frajer!
00:00:45:To cudowne Red.
00:00:47:Wiem.
00:00:48:Ka?dy magazynier z PriceMart zostanie wyszkolony|na spos?b Reda Formana
00:00:54:Masz na my?li podkopywanie wiary w siebie przez|nie okazywanie uczu? przez 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{577}SPITHEAD, ANGLIA|1797
{3222}{3260}Podnie?? wios?a!
{3289}{3375}Szybko!|Zbi?rka werbownik?w na molo.
{3380}{3462}Wracam na }Buntownika|za 3 godziny.
{3467}{3592}- Za?oga b?dzie gotowa do s?u?by.|- Dzi?kuj?, panie Scott-Padget.
{3732}{3775}Werbownicy!
{4260}{4300}?apa? go!
{4330}{4410}Nie dajcie mu uciec!
{4416}{4520}- Werbownicy maj? dzi? robot?.|- To pewnie nasi.
{4556}{4634}Brak nam paru ludzi.|C??, kilkudziesi?ciu.
{4639}{4755}Jest ?le. Angielscy marynarze|nie chc? walczy?.
{4760}{4871}Mo?e maj? do?? warunk?w,|w jakich musz? walczy?.
{4876}{5002}- Dyscyplina musi by?.|- Nasza marynarka ma ci??k? r?k?.
{5007}{5060}Czasem zbyt
Subtitles for Herz Aus Glas Napisy Ns
keywords: police, squad, 01x0, 1, napisy, ns, squad!, a, substantial, gift, the, broken, promise,
original filename: Police_Squad_01x01_(NAPiSY-74754).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad' kraps v1.5 06.02.06
{2}{3}Police_Squad!_-_1x01_-_A_Substantial_Gift_(The_Broken_Promise).avi, 238 MB, 512x384, 00:23:42, 25 fps
{117}{139}Oddzia? Specjalny
{140}{203}W kolorze
{339}{415}W roli g??wnej
{500}{580}W rolach pozosta?ych
{665}{751}w roli Abrahama Lincolna
{824}{907}ze specjalnym udzia?em
{1086}{1227}tytu? odcinka:|"Z?amana obietnica"|[Napis: "HOJNY PODARUNEK"]
{1567}{1605}BANK
{1606}{1671}WRAZ Z CZEKIEM|OKAZUJ DOW?D TO?SAMO?CI
{1672}{1748}Sally, nie mog? ci? ju? wi?cej kry?.|To zasz?o za daleko.
{1749}{1849}Prosz?!|M?j ortodonta si? niecierpliwi.
{1850}{1884}Chce pieni?dzy
{1885}{1957}Powiedz, ?e nie masz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{329}{372}Idzie wi?zie?
{419}{469}Otworzy? drug? bram?
{599}{647}Twarzami do ?ciany
{1198}{1240}Dzie? Dobry.
{1288}{1378}Dzie? Dobry.|Prosz? poda? imi? i nazwisko w celu nagrania.
{1348}{1403}Daniel Ocean.|Dzi?kuj?.
{1438}{1558}Panie Ocean, celem tego przes?uchania jest|sprawdzenie czy po wypuszczeniu na wolno??...
{1558}{1629}...spr?bowa?by pan ponownie z?ama? prawo.
{1648}{1773}Poniewa? to by?o pa?skie pierwsze oskar?enie|chcemy da? panu szans? powrotu do spo?ecze?stwa.
{1828}{1885}Co mo?e nam pan powiedzie??
{1948}{2039}Jak ju? pani powiedzia?a,|nigdy wcze?niej nie by?em karany.
{2067}{2197}Panie Ocean, to czego pr?bujemy si? dowiedzie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1263}Od lat korzystamy|z przestarza?ego sprz?tu.
{1267}{1384}Technika komputerowa|umo?liwia miniaturyzacj?.
{1390}{1421}Na przyk?ad: radioaktywne
{1425}{1448}p??tno.
{1486}{1526}Podrzucamy je nieprzyjacielowi,
{1530}{1585}?eby go potem ?atwo namierzy?.
{1603}{1667}Teraz musimy namierzy? 007.
{1684}{1791}Premier denerwuje si? Operacj? Bedlam.|Panno Moneypenny,
{1796}{1859}- jakie wie?ci?|- Kair, Amsterdam
{1865}{1921}i Madryt nic nie wiedz?.
{1927}{1999}Premier czeka na informacje o 007.
{6426}{6467}Dzie? dobry!
{6473}{6544}Nazywam si? Bond. James Bond.|Panno...
{6576}{6617}Nie ruszaj si?!
{6726}{6767}Wstawaj!
{6774}{6836}R?ce na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{259}{332}W tych imbryczku mo?na si? ju? przegl?da?.|Mog? ju? p?j???
{336}{414}Nie, do czasu a? b?dziesz si? mog?a tak?e przejrze? w sztu?cach.
{418}{526}Kto przychodzi na obiad?|Kr?lowa?
{530}{591}Moje kole?anki ze studi?w.
{595}{641}Wiem, wiem.
{645}{725}Oka? troch? poczucia humoru.
{729}{893}Widz? si? z nimi raz na