Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Heroic by relevance:
Subtitles for Heroic
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, michelle, yeoh, heroic, trio, the, english, subtitles,
original filename: Dung fong saam hap (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,450 --> 00:01:28,110
The city is shocked
by the missing babies.
2
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
Within 3 months,
18 babies had been stolen.
3
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
No findings
have been reported by the police.
4
00:01:36,060 --> 00:01:39,020
But I'm most professional.
5
00:01:39,230 --> 00:01:42,290
There we are! Stop!
6
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
I'm coming!
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,830
Something wrong!
8
00:01:49,870 --> 00:01:51,730
Damn! Forget it.
9
00:01:52,840 --> 00:01:53,810
Be careful.
10
00:01:54,940 --> 00:01:57,810
Let's go to the wonder
Subtitles for Heroic
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, thecrow, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, the, heroic, trio,
original filename: Dung fong saam hap (1993) - thecrow - 29.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Untertitel gecaptured mit SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:26.45,00:01:28.11
Ãehir kayýp çocuklar[br]yüzünden þok içinde.
00:01:28.25,00:01:32.62
Ãç ay içinde,[br]18 bebek kaçýrýldý.
00:01:33.15,00:01:35.81
Polis tarafýndan[br]hiç bir sonuç alýnamadý.
00:01:36.06,00:01:39.02
Ama en profesyonel benim.
00:01:39.23,00:01:42.29
Ãþte geldik! Dur!
00:01:43.80,00:01:44.96
Geliyorum!
00:01:45.56,00:01:46.83
Yanlýþ birþey var!
00:01:49.87,00:01:51.73
Kahretsin! Un
Subtitles for Heroic
keywords: shuang, xiong, 2003, 2, 97, 6, fps, heroic, duo, ro,
original filename: 9806-Shuang_xiong_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Sincronizata pentru 23.976 [698 MB (732,327,936 bytes)] de Johnny Mnemonic
{3100}{3126}Don't cry¡Â
{3201}{3225}Don't cry
{3376}{3404}Have your 2 children fallen into sleep?
{3517}{3551}Why did you do that?
{3714}{3793}You are drug dealer,|It is my duty to catch you£¬
{3853}{3874}Why did you do that?
{4531}{4560}Don't waste my time.
{4589}{4613}Just one sentence.
{4654}{4675}You know what I want.
{4747}{4783}I rememeber that Lincon said:
{4814}{4872}If you cann't fight against your enemy
{4889}{4917}You'd better make friends with him
{5562}{5596}Can you let my wife go¡Â
{5625}{5651}and my two daughters?
{5685}{5704}ok
{57
Subtitles for Heroic
keywords: heroic, duo, 2003, cantonese, wrd, sharereactor,
original filename: 47079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,063 --> 00:02:32,120
Don't cry¡Â
2
00:02:35,266 --> 00:02:36,289
Don't cry
3
00:02:42,570 --> 00:02:43,797
Have your 2 children fallen into sleep?
4
00:02:48,473 --> 00:02:49,837
Why did you do that?
5
00:02:56,645 --> 00:02:59,908
You are drug dealer,
It is my duty to catch you£¬
6
00:03:02,449 --> 00:03:03,380
Why did you do that?
7
00:03:30,766 --> 00:03:31,925
Don't waste my time.
8
00:03:33,102 --> 00:03:34,125
Just one sentence.
9
00:03:35,803 --> 00:03:36,791
You know what I want.
10
00:03:39,705 --> 00:03:41,296
I rememeber that Lincon said:
11
00:03
Subtitles for Heroic
keywords: heroic, duo, 2003, fr, arkade, st, subs,
original filename: 28371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,062 --> 00:02:10,120
Ne pleure pas.
2
00:02:13,266 --> 00:02:14,290
Ne pleure pas.
3
00:02:20,573 --> 00:02:21,801
Vos 2 enfants se sont
écroulés de sommeil.
4
00:02:26,479 --> 00:02:27,844
Pourquoi faites-vous ça ?
5
00:02:34,654 --> 00:02:37,919
Vous êtes un dealer de drogue,
c'est mon devoir de vous arrêter.
6
00:02:40,460 --> 00:02:41,392
Pourquoi faites-vous ça ?
7
00:03:08,788 --> 00:03:09,948
Ne me faites pas perdre mon temps.
8
00:03:11,124 --> 00:03:12,148
Juste un mot.
9
00:03:13,826 --> 00:03:14,815
Vous savez ce que je veux.
10
00:03:17,730 --> 00:
Subtitles for Heroic
keywords: heroic, duo, 2003, cantonese, wrd, sharereactor,
original filename: 42407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,063 --> 00:02:32,120
Don't cry¡Â
2
00:02:35,266 --> 00:02:36,289
Don't cry
3
00:02:42,570 --> 00:02:43,797
Have your 2 children fallen into sleep?
4
00:02:48,473 --> 00:02:49,837
Why did you do that?
5
00:02:56,645 --> 00:02:59,908
You are drug dealer,
It is my duty to catch you£¬
6
00:03:02,449 --> 00:03:03,380
Why did you do that?
7
00:03:30,766 --> 00:03:31,925
Don't waste my time.
8
00:03:33,102 --> 00:03:34,125
Just one sentence.
9
00:03:35,803 --> 00:03:36,791
You know what I want.
10
00:03:39,705 --> 00:03:41,296
I rememeber that Lincon said:
11
00:03
Subtitles for Heroic
keywords: heroic, trio, 2, 3, fps, spanish,
original filename: 79fe58fd27fb3fe8bb952a0108bccb1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,450 --> 00:01:28,110
La ciudad está conmocionada
por los bebés desaparecidos.
2
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
En 3 meses,
han sido raptados 18 bebés.
3
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
La policÃa no ha encontrado
ninguna pista.
4
00:01:36,060 --> 00:01:39,020
Pero soy el más profesional.
5
00:01:39,230 --> 00:01:42,290
¡Ya estamos aquÃ! ¡Alto!
6
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
¡Ya voy!
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,830
¡Qué inoportuno!
8
00:01:49,870 --> 00:01:51,730
¡Maldita sea! Olvidémoslo.
9
00:01:52,840 --> 00:01:53,810
Tenga cuidado.
10
00:01:54,940 -->
Subtitles for Heroic
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, 1, cd, czech, cz, heroic, trio,
original filename: Dung fong saam hap - 1993 - 1CD - Czech - cz - 812856868a308ad79156477e4506e758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2591}{2641}M?sto je ?okov?na mizen?m d?t?.
{2645}{2776}V posledn?ch t?ech m?s?c?ch,|bylo uneseno 18 d?t?.
{2792}{2871}??dn? z nich|dosud policie nena?la.
{2879}{2968}Ale j? jsem velmi profesion?ln?.
{2974}{3066}Tady to je! St?jte!
{3111}{3146}Jdeme!
{3164}{3202}N?co nen? v po??dku!
{3293}{3349}Kruci! Zapome? na to.
{3382}{3411}Bu?te opatrn?.
{3445}{3531}Poj?me do zem? z?zrak?.
{3553}{3587}Pros?m.
{3624}{3655}Tudy pros?m.
{3715}{3786}Je to velmi hezk? a tich? d?m.
{3800}{3883}Pobl?? ne?ij? ??dn? lid?.
{3931}{4002}A pouh?ch p?t minut j?zdy je obchod.
{4015}{4080}Tolik v?hod?
{4083}{4124}Samoz?ejm?, ?e je tu i p?r nep??jem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3620}{3646}Don't cry??
{3721}{3745}Don't cry
{3896}{3924}Have your 2 children fallen into sleep?
{4037}{4071}Why did you do that?
{4234}{4313}You are drug dealer,|It is my duty to catch you??
{4373}{4394}Why did you do that?
{5051}{5080}Don't waste my time.
{5109}{5133}Just one sentence.
{5174}{5195}You know what I want.
{5267}{5303}I rememeber that Lincon said:
{5334}{5392}If you cann't fight against your enemy
{5409}{5437}You'd better make friends with him
{6082}{6116}Can you let my wife go??
{6145}{6171}and my two daughters?
{6205}{6224}ok
{6267}{6286}Speak
{6394}{6416}He is in prison
{6552}{6567}Is it ture?
{6761}{6787}Damn it
Subtitles for Heroic
keywords: the, closer, 2x0, 9, en, heroic, measures,
original filename: the_closer_2x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,180
Excuse us.
2
00:00:09,520 --> 00:00:12,590
Uh,the 911 caller said the south tower.
3
00:00:12,610 --> 00:00:15,520
Right. Which you get to from the central plaza on the third floor.
4
00:00:15,550 --> 00:00:17,710
No. You cross around the corridor.
5
00:00:17,730 --> 00:00:18,600
Well,you know what?
6
00:00:18,620 --> 00:00:21,070
We'll just see who gets there first.
7
00:00:24,190 --> 00:00:33,490
Sync:fisherchen
www.YDY.com
8
00:00:33,530 --> 00:00:44,620
www.YDY.com
Proudly Presents
9
00:00:44,660 --> 00:00:46,770
There's no reason for you to hav
Subtitles for Heroic
keywords: the, closer, 20, 9, tvrip, 2005, s02e09, heroic, measures, lol,
original filename: The.Closer(209-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,386 --> 00:00:01,910
ENTRADA DE EMERGENCIA
2
00:00:04,390 --> 00:00:05,914
Discúlpenos.
3
00:00:09,895 --> 00:00:12,455
El que llamó a Emergencias
dijo que era la torre sur.
4
00:00:12,531 --> 00:00:15,500
A la cual se accede desde
la plaza central del tercer piso.
5
00:00:15,568 --> 00:00:17,536
No, giras por la esquina.
6
00:00:17,603 --> 00:00:21,164
Pues ¿sabes qué?
Veremos quién llega primero.
7
00:00:24,243 --> 00:00:27,269
Caso resuelto
8
00:00:37,022 --> 00:00:38,319
¡Oye!
9
00:00:44,663 --> 00:00:46,756
No tenÃa por qué llamar a la policÃa.
10
00:
Subtitles for Heroic
keywords: the, closer, 20, 9, 2005, s02e09, heroic, measures, topaz,
original filename: The.Closer(209-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,986 --> 00:00:04,510
ENTRADA DE EMERGENCIA
2
00:00:06,990 --> 00:00:08,514
Discúlpenos.
3
00:00:12,495 --> 00:00:15,055
El que llamó a Emergencias
dijo que era la torre sur.
4
00:00:15,131 --> 00:00:18,100
A la cual se accede desde
la plaza central del tercer piso.
5
00:00:18,168 --> 00:00:20,136
No, giras por la esquina.
6
00:00:20,203 --> 00:00:23,764
Pues ¿sabes qué?
Veremos quién llega primero.
7
00:00:26,843 --> 00:00:29,869
Caso resuelto
8
00:00:39,622 --> 00:00:40,919
¡Oye!
9
00:00:47,263 --> 00:00:49,356
No tenÃa por qué llamar a la policÃa.
10
00:
Subtitles for Heroic
keywords: the, closer, 2x0, 9, heroic, measures,
original filename: The Closer - 2x09 - Heroic measures.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,386 --> 00:00:05,763
Excuse us.
2
00:00:09,436 --> 00:00:12,817
Uh, the 911 caller
said the south tower.
3
00:00:12,818 --> 00:00:15,772
Right. Which you get to from the
central plaza on the third floor.
4
00:00:15,773 --> 00:00:17,694
No. You cross around the corridor.
5
00:00:17,695 --> 00:00:18,698
Well, you know what?
6
00:00:18,699 --> 00:00:20,564
We'll just see who gets there first.
7
00:00:37,242 --> 00:00:38,303
Hey!
8
00:00:44,773 --> 00:00:46,999
There's no reason for you
to have called the police.
9
00:00:47,000 --> 00:00:48,844
I called the police
because
Subtitles for Heroic
keywords: dung, fong, saam, hap, 1993, 1, cd, czech, cz, heroic, trio,
original filename: Dung fong saam hap - 1993 - 1CD - Czech - cz - d10463015223235bd84a307f9a24f11b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:01:26,450 --> 00:01:28,110
M?sto je ?okov?na mizen?m d?t?.
3
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
V posledn?ch t?ech m?s?c?ch,
bylo uneseno 18 d?t?.
4
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
??dn? z nich
dosud policie nena?la.
5
00:01:36,060 --> 00:01:39,020
Ale j? jsem velmi profesion?ln?.
6
00:01:39,230 --> 00:01:42,290
Tady to je! St?jte!
7
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
Jdeme!
8
00:01:45,560 --> 00:01:46,830
N?co nen? v po??dku!
9
00:01:49,870 --> 00:01:51,730
Kruci! Zapome? na to.
10
00:01:52,840 --> 00:01:53,810
Bu?te opatrn?.
11
00:01:54,940 -->