Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Heroes.s01e11 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,741 --> 00:00:02,639
Previously on Heroes...
2
00:00:02,757 --> 00:00:07,560
Ordinary people across the globe discovered extrodinary abilities.
3
00:00:07,783 --> 00:00:10,362
Niki's alter ego sought revenge
4
00:00:10,629 --> 00:00:13,416
- You must really hate the guy.
- He took my son.
5
00:00:13,594 --> 00:00:15,877
And took the ultimate retribution.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,759
Peter set out on his mission.
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,762
I know when, and I know where the cheerleader gets attacked. I have to stop him.
8
00:00:22,792 --> 00:00:24,645
To save the cheerl
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, fallout, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 3e47a0f1a8f6a5ae2d3684d3b43af6b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:02,172
<i>Previously on Heroes...</i>
2
00:00:02,489 --> 00:00:04,321
<i>Ordinary people across the globe,</i>
3
00:00:04,415 --> 00:00:07,104
<i>discovered extraordinary abilities.</i>
4
00:00:07,515 --> 00:00:10,145
<i>Niki's alter ego, sought revenge...</i>
5
00:00:10,368 --> 00:00:11,594
Must really hate the guy.
6
00:00:11,653 --> 00:00:12,792
He took my son.
7
00:00:13,220 --> 00:00:15,228
<i>... until the ultimate retribution.</i>
8
00:00:16,443 --> 00:00:18,381
<i>Peter set out on his mission...</i>
9
00:00:18,463 --> 00:00:20,993
I know when, and I
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, dutch, nl, s01e1, xor, vtv, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - - Dutch - nl - 475cd4de474d32782525196bef242f0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
Wat voorafging in Heroes.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Gewone mensen over de hele wereld...
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
ontdekken dat ze buitengewone
krachten bezitten.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
Nicky's alterego wil wraak
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
Je moet echt een hekel hebben aan die vent.
Hij heeft mijn zoon meegenomen.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... en nam de ultieme maatregel.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter heeft een missie...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
Ik weet wanneer,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,023
en waar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,824 --> 00:00:03,375
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,436 --> 00:00:04,946
¿Tratando de oÃr mis
pensamientos, Matt?
3
00:00:04,952 --> 00:00:07,065
No con mi amigo aquÃ.
Ãl también es especial.
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,133
<i>Todo lo que digamos, todo lo que veas,</i>
<i>mañana no importará.</i>
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,772
Hace tres meses, mi trabajo
tenÃa perfecto sentido para mÃ.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,315
Y luego tomé el caso Sylar.
7
00:00:16,383 --> 00:00:17,645
Gabriel Sylar.
8
00:00:18,785 --> 00:00:20,650
Estarás completamente
limpi
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e11, 2, 5, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 9d56c52cb7ad25d9d18d441124bf3a56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,699 --> 00:01:36,373
Sei arrabbiato con me?
2
00:01:37,260 --> 00:01:39,869
Non hai detto una parola da quando
siamo saliti in macchina.
3
00:01:39,975 --> 00:01:41,216
Da quando te ne ho parlato.
4
00:01:44,855 --> 00:01:46,654
No, no, no, stavo soltanto...
5
00:01:47,015 --> 00:01:48,736
Stavo soltanto pensando.
6
00:01:49,662 --> 00:01:52,571
C'? una cosa di cui ti devo parlare.
7
00:01:52,981 --> 00:01:55,497
Non ha pi? senso nascondertela.
8
00:01:57,661 --> 00:01:59,536
Quello che riesci a fare...
9
00:02:02,693 --> 00:02:04,896
Sapevo di te, Claire.
10
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,085
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,379
Ãtlagos emberek szerte
a világon
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,049
különleges képességeket fedeztek
fel magukon.
4
00:00:07,382 --> 00:00:10,093
Niki második énje megtorlásra
készült...
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,763
- Nagyon utálhatja a fickót
- Elvitte a fiamat.
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,974
... és megpróbált végleg
bosszút állni.
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
Peter hozzáfogott küldetéséhez...
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,103
Tudom mikor,
9
00:00:20,103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,596
<i>Pessoas normais por
todo o mundo...</i>
3
00:00:04,596 --> 00:00:06,948
<i>descobrem habilidades
extraordinárias.</i>
4
00:00:07,786 --> 00:00:10,395
<i>O alter-ego de Niki
se concentra em sua vingança...</i>
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,837
Você deve odiar mesmo o cara.
6
00:00:11,837 --> 00:00:12,995
Ele pegou meu filho.
7
00:00:13,495 --> 00:00:15,787
<i>E a leva às últimas consequências.</i>
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,710
<i>Peter saiu em sua missão.</i>
9
00:00:18,710 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,085
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ:
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,379
Ãáû÷Ãûå ëþäè ïî âñåìó
çåìÃîìó øà ðó
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,049
îáÃà ðóæèëè ó ñåáÿ
Ãåîáû÷Ãûå ñïîñîáÃîñòè.
4
00:00:07,382 --> 00:00:10,093
Ãòîðîå "ÿ" Ãèêè æà æäà ëî ìåñòè
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,763
- ÃîëæÃî áûòü òû ñèëüÃî ÃÃ¥Ãà âèäèøü ýòîãî ïà ðÃÿ.
- Ãà çà áðà ë ìîåãî ñûÃà .
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,974
è Ãà Ãåñëî ðåøà þùèé óäà ð.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,596
<i>Pessoas normais por
todo o mundo...</i>
3
00:00:04,596 --> 00:00:06,948
<i>descobrem habilidades
extraordinárias.</i>
4
00:00:07,786 --> 00:00:10,395
<i>O alter-ego de Niki
se concentra em sua vingança...</i>
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,837
Você deve odiar mesmo o cara.
6
00:00:11,837 --> 00:00:12,995
Ele pegou meu filho.
7
00:00:13,495 --> 00:00:15,787
<i>E a leva às últimas consequências.</i>
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,710
<i>Peter saiu em sua missão.</i>
9
00:00:18,710 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,285
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,579
Ãtlagos emberek szerte
a világon
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,249
különleges képességeket fedeztek
fel magukon.
4
00:00:07,582 --> 00:00:10,293
Niki második énje megtorlásra
készült...
5
00:00:10,585 --> 00:00:12,963
- Nagyon utálhatja a fickót
- Elvitte a fiamat.
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,174
... és megpróbált végleg
bosszút állni.
7
00:00:16,508 --> 00:00:18,760
Peter hozzáfogott küldetéséhez...
8
00:00:18,969 --> 00:00:20,303
Tudom mikor,
9
00:00:20,303
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e1, fallout, proper, saints, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 0b0f492cc9f627a0f98fe78e7c3a62e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,710
<i>Detta har h?nt
2
00:00:02,711 --> 00:00:07,798
<i>Vanliga m?nniskor jorden runt
uppt?cker speciella f?rm?gor.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,760
<i>Nikis alter ego s?ker h?mnd...
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,513
- Du hatar honom verkligen.
- Han tog min son.
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,724
<i>...och genomf?rde sin vederg?llning.
6
00:00:16,725 --> 00:00:19,143
<i>Peter b?rjar p? sitt uppdrag...
7
00:00:19,144 --> 00:00:23,065
Jag vet n?r och var hejarklackstjejen
blir anfallen. Jag m?ste stoppa honom.
8
00:00:23,066 --> 00:00:26,980
<i>...f?r att r?dda h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
Previously on Heroes.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Ordinary people
across the globe
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
Niki's alter ego
sought revenge...
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
- Must really hate the guy.
- He took my son.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... and took the
ultimate retribution.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter set out on his mission...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
I know when,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,035
and I know where the cheerleader
gets a
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, xor, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 379856a849d9fe22e06d62140d70d0c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
Previously on Heroes.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Ordinary people
across the globe
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
Niki's alter ego
sought revenge...
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
- Must really hate the guy.
- He took my son.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... and took the
ultimate retribution.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter set out on his mission...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
I know when,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,035
and I know where the cheerleader
gets a
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, fallout, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, s01e11,
original filename: Heroes Fallout - 2006 - 1CD - English - en - 6497fe9527fb5cc8aa4c0f603e8204e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
<i>Previously on Heroes.</i>
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Ordinary people across the globe
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
discovered extraordinary abilities.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,510
Niki's alter ego sought revenge...
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
- Must really hate the guy.
- He took my son.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... and took the ultimate retribution.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter set out on his mission...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
I know when,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,035
and I know where the cheerleader
get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:02,185
Anteriormente en Heroes.
2
00:00:02,436 --> 00:00:04,479
Gente normal de todo el mundo
3
00:00:04,730 --> 00:00:07,149
descubren que tienen
habilidades extraordinarias.
4
00:00:07,482 --> 00:00:10,193
El 'otro yo' de Niki buscó venganza...
5
00:00:10,485 --> 00:00:12,863
- Debes odiar a ese tipo.
- Se llevó a mi hijo
6
00:00:13,196 --> 00:00:16,074
... y se llevó su justo castigo.
7
00:00:16,408 --> 00:00:18,660
Peter se puso en camino
hacia su misión...
8
00:00:18,869 --> 00:00:20,203
Sé cuándo,
9
00:00:20,203 --> 00:00:22,718
y sé dónde v
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, s01e1, proper, saints, www, forominiseries, com, ar, s01e11,
original filename: 57727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,003
<i>Anteriormente en Héroes.</i>
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,255
<i>Gente ordinaria a
través del mundo...</i>
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,924
<i>descubre extraordinarias
habilidades.</i>
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,011
<i>El alter ego de Niki
quiere venganza...</i>
5
00:00:10,261 --> 00:00:12,680
- Debes odiar mucho a ese tipo.
- Se llevo a mi hijo.
6
00:00:13,014 --> 00:00:15,891
<i>Y se va a llevar una
recompensa.</i>
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,436
<i>Peter partió a su misión...</i>
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,021
Yo sé cuando,...
9
00:00:2
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, hr, ctu, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 82cefc42d473653ede8c4e5c5f650a66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,596
<i>Pessoas normais por
todo o mundo...</i>
3
00:00:04,596 --> 00:00:06,948
<i>descobrem habilidades
extraordin?rias.</i>
4
00:00:07,786 --> 00:00:10,395
<i>O alter-ego de Niki
se concentra em sua vingan?a...</i>
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,837
Voc? deve odiar mesmo o cara.
6
00:00:11,837 --> 00:00:12,995
Ele pegou meu filho.
7
00:00:13,495 --> 00:00:15,787
<i>E a leva ?s ?ltimas consequ?ncias.</i>
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,710
<i>Peter saiu em sua miss?o.</i>
9
00:00:18,710 --> 00:00
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e11, hr, ctu,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - f380c7ecc02c11bc68951e4852fb91eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,714 --> 00:00:02,465
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:02,716 --> 00:00:04,759
?tlagos emberek szerte
a vil?gon
3
00:00:05,010 --> 00:00:07,429
k?l?nleges k?pess?geket fedeztek
fel magukon.
4
00:00:07,762 --> 00:00:10,473
Niki m?sodik ?nje megtorl?sra
k?sz?lt...
5
00:00:10,765 --> 00:00:13,143
- Nagyon ut?lhatja a fick?t
- Elvitte a fiamat.
6
00:00:13,476 --> 00:00:16,354
... ?s megpr?b?lt v?gleg
bossz?t ?llni.
7
00:00:16,688 --> 00:00:18,940
Peter hozz?fogott k?ldet?s?hez...
8
00:00:19,149 --> 00:00:20,483
Tudom mikor,
9
00:00:20,483 --> 00:00:22,998
?s tudom,
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e1, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 3ef3c9ff724624624a306e2e12fa3b9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,109 --> 00:00:01,903
<i>Negli episodi precedenti
di "Heroes"...</i>
2
00:00:02,111 --> 00:00:04,155
<i>Persone normali
di tutto il mondo</i>
3
00:00:04,405 --> 00:00:06,824
<i>hanno scoperto di avere
poteri straordinari.</i>
4
00:00:07,199 --> 00:00:09,911
<i>L'alter ego di Niki e' andata
in cerca di vendetta...</i>
5
00:00:10,161 --> 00:00:12,580
- Devi odiarlo proprio quel tipo.
- Ha preso mio figlio.
6
00:00:12,914 --> 00:00:15,791
<i>E ha portato a termine
la sua vendetta finale.</i>
7
00:00:16,125 --> 00:00:18,336
<i>Peter e' partito per
la sua missione...</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,485
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,779
<i>Gente ordinaria alrededor del planeta...</i>
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,449
<i>...descubren que tienen
habilidades extraordinarias.</i>
4
00:00:07,782 --> 00:00:10,893
<i>El alter ego de Niki buscó venganza...</i>
5
00:00:11,085 --> 00:00:13,163
- Debes odiar mucho al tipo.
- Se llevó a mi hijo.
6
00:00:13,996 --> 00:00:16,874
<i>...y dio el castigo definitivo.</i>
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,060
<i>Peter salió a su misión...</i>
8
00:00:19,069 --> 00:00:20,603
Sé cuando,...
9
00
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, fallout, 2006, 1, cd, spanish, s01e1, proper, saints, s01e11,
original filename: Heroes Fallout - 2006 - 1CD - Spanish - es - a2f9d61ca72820117d4bf415ffcf6f71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,003
<i>Anteriormente en H?roes.</i>
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,255
<i>Gente ordinaria a
trav?s del mundo...</i>
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,924
<i>descubre extraordinarias
habilidades.</i>
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,011
<i>El alter ego de Niki
quiere venganza...</i>
5
00:00:10,261 --> 00:00:12,680
- Debes odiar mucho a ese tipo.
- Se llevo a mi hijo.
6
00:00:13,014 --> 00:00:15,891
<i>Y se va a llevar una
recompensa.</i>
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,436
<i>Peter parti? a su misi?n...</i>
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,021
Yo s? cuando,...
9
00:00:20,021
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,085
Anteriormente en Heroes.
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,379
Personas normales
a través del mundo
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,049
descubren que tienen
habilidades extraordinarias.
4
00:00:07,382 --> 00:00:10,093
El alter-ego de Niki
prepara su venganza...
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,763
- Realmente debes odiar a ese tipo.
- Se llevó a mi hijo.
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,974
... y la lleva a las últimas consecuencias.
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
Peter encuentra su misión...
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,103
Yo se cuando,
9
00:00:20,103 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:02,185
Anteriormente en Heroes.
2
00:00:02,436 --> 00:00:04,479
Gente normal de todo el mundo
3
00:00:04,730 --> 00:00:07,149
descubren que tienen
habilidades extraordinarias.
4
00:00:07,482 --> 00:00:10,193
El 'otro yo' de Niki buscó venganza...
5
00:00:10,485 --> 00:00:12,863
- Debes odiar a ese tipo.
- Se llevó a mi hijo
6
00:00:13,196 --> 00:00:16,074
... y se llevó su justo castigo.
7
00:00:16,408 --> 00:00:18,660
Peter se puso en camino
hacia su misión...
8
00:00:18,869 --> 00:00:20,203
Sé cuándo,
9
00:00:20,203 --> 00:00:22,718
y sé dónde v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,285
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,579
Ãtlagos emberek szerte
a világon
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,249
különleges képességeket fedeztek
fel magukon.
4
00:00:07,582 --> 00:00:10,293
Niki második énje megtorlásra
készült...
5
00:00:10,585 --> 00:00:12,963
- Nagyon utálhatja a fickót
- Elvitte a fiamat.
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,174
... és megpróbált végleg
bosszút állni.
7
00:00:16,508 --> 00:00:18,760
Peter hozzáfogott küldetéséhez...
8
00:00:18,969 --> 00:00:20,303
Tudom mikor,
9
00:00:20,303
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e1, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - c4dddbee54ba19d9651eec709ca20649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,710
<i>Detta har h?nt</i>
2
00:00:02,711 --> 00:00:07,798
<i>Vanliga m?nniskor jorden runt
uppt?cker speciella f?rm?gor.</i>
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,760
<i>Nikis alter ego s?ker h?mnd...</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,513
- Du hatar honom verkligen.
- Han tog min son.
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,724
<i>...och genomf?rde sin vederg?llning.</i>
6
00:00:16,725 --> 00:00:19,143
<i>Peter b?rjar p? sitt uppdrag...</i>
7
00:00:19,144 --> 00:00:23,065
Jag vet n?r och var hejarklackstjejen
blir anfallen. Jag m?ste stoppa honom.
8
00:00:23,066 --> 00:00:26,980
<
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2005, 1, cd, finnish, fi, s01e1, proper, saints, s01e11,
original filename: Heroes - 2005 - 1CD - Finnish - fi - c74bd5618d87dd37742338251fb2061e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{104}Aiemmin tapahtunutta:|Tavalliset ihmiset ymp?ri maapalloa -
{108}{173}huomasivat poikkeuksellisia kykyj?.
{180}{246}Nikin toinen persoona|tavoitteli kostoa...
{250}{310}- Vihaat h?nt? varmaan paljon.|- H?n vei poikani.
{317}{387}...ja kosti pahimman mukaan.
{394}{442}Peter l?hti suorittamaan teht?v??ns?...
{446}{539}Tied?n, milloin ja miss? cheerleader on|vaarassa. Minun on pys?ytett?v? h?net.
{543}{598}...pelastaakseen cheerleaderin.
{714}{770}Pelastaessani sinut|pelastinko my?s maailman?
{774}{842}En tied?. Olen vain cheerleader.
{846}{920}- Mutta poliisi vei h?net.|- K?det yl?s!
{924}{991}Ei se ole, mit? luulette,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{50}"ÃÃÃÃÃð Ãà "ÃáÃÃÃÃá (ÃÃÃÃÃæÃ)
{56}{105}ÃäÃà ÃÃÃÃæä ãä ÃãÃà ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
{111}{169}ÃÃÃÃÃæä Ãä áÃÃåã ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{177}{242}. . äÃÃÃà (äÃÃÃ) ÃÃÃì ááÃäÃÃÃã
{249}{306}áÃÃà ÃäÃö ÃÃÃÃ¥Ãä Ã¥Ãà ÃáÃÃà ÃÃÃð -|áÃà ÃÃà ÃÃäà -
{314}{383}æ ÃæÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáäåÃÃà . .
{391}{445}. . ÃÃÃÃ) ÃÃà ÃÃáÃÃÃã ÃãåãÃÃ¥)
{450}{482}, Ãäà ÃÃÃà ÃáæÃÃ
{482}{542}æ Ãäà ÃÃÃà ãÃÃä ÃáÃà ÃÃÃõåÃÃã ÃáãÃÃÃà ÃÃÃ¥|ÃÃà Ãä ÃæÃÃÃ¥
{543}{589}áÃäÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 11, hr, 2006, argenteam, s01e11, ctu,
original filename: Heroes(111 HR)(2006)-aRGENTeaM-7110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,485
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,779
<i>Gente ordinaria alrededor del planeta...</i>
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,449
<i>...descubren que tienen
habilidades extraordinarias.</i>
4
00:00:07,782 --> 00:00:10,893
<i>El alter ego de Niki buscó venganza...</i>
5
00:00:11,085 --> 00:00:13,163
- Debes odiar mucho al tipo.
- Se llevó a mi hijo.
6
00:00:13,996 --> 00:00:16,874
<i>...y dio el castigo definitivo.</i>
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,060
<i>Peter salió a su misión...</i>
8
00:00:19,069 --> 00:00:20,603
Sé cuando,...
9
00
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e11, itasa, subsfactory, ita,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 36abf6079399aeb229160c83af761300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,109 --> 00:00:01,903
<i>Negli episodi precedenti
di "Heroes"...</i>
2
00:00:02,111 --> 00:00:04,155
<i>Persone normali
di tutto il mondo</i>
3
00:00:04,405 --> 00:00:06,824
<i>hanno scoperto di avere
poteri straordinari.</i>
4
00:00:07,199 --> 00:00:09,911
<i>L'alter ego di Niki e' andata
in cerca di vendetta...</i>
5
00:00:10,161 --> 00:00:12,580
- Devi odiarlo proprio quel tipo.
- Ha preso mio figlio.
6
00:00:12,914 --> 00:00:15,791
<i>E ha portato a termine
la sua vendetta finale.</i>
7
00:00:16,125 --> 00:00:18,336
<i>Peter e' partito per
la sua missione...</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{50}"ÃÃÃÃÃð Ãà "ÃáÃÃÃÃá (ÃÃÃÃÃæÃ)
{56}{105}ÃäÃà ÃÃÃÃæä ãä ÃãÃà ÃäÃÃà ÃáÃÃáã
{111}{169}ÃÃÃÃÃæä Ãä áÃÃåã ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{177}{242}. . äÃÃÃà (äÃÃÃ) ÃÃÃì ááÃäÃÃÃã
{249}{306}áÃÃà ÃäÃö ÃÃÃÃ¥Ãä Ã¥Ãà ÃáÃÃà ÃÃÃð -|áÃà ÃÃà ÃÃäà -
{314}{383}æ ÃæÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáäåÃÃà . .
{391}{445}. . ÃÃÃÃ) ÃÃà ÃÃáÃÃÃã ÃãåãÃÃ¥)
{450}{482}, Ãäà ÃÃÃà ÃáæÃÃ
{482}{542}æ Ãäà ÃÃÃà ãÃÃä ÃáÃà ÃÃÃõåÃÃã ÃáãÃÃÃà ÃÃÃ¥|ÃÃà Ãä ÃæÃÃÃ¥
{543}{589}áÃäÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,824 --> 00:00:03,375
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,436 --> 00:00:04,946
¿Tratando de oÃr mis
pensamientos, Matt?
3
00:00:04,952 --> 00:00:07,065
No con mi amigo aquÃ.
Ãl también es especial.
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,133
<i>Todo lo que digamos, todo lo que veas,</i>
<i>mañana no importará.</i>
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,772
Hace tres meses, mi trabajo
tenÃa perfecto sentido para mÃ.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,315
Y luego tomé el caso Sylar.
7
00:00:16,383 --> 00:00:17,645
Gabriel Sylar.
8
00:00:18,785 --> 00:00:20,650
Estarás completamente
limpi
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hebrew, he, s01e1, heb, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hebrew - he - a48005b33ffa5a74240f729e64f302f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
subtitle sync by oren
<i>."?????? ??????? ?-"?????? ??</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
<i>????? ?????? ?? ???
???? ????</i>
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
<i>.???? ?????? ???? ??????</i>
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,900
<i>???? ???? ?? ????
...????? ????</i>
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,600
.??? ??? ????? ?? ?????
.??? ??? ?? ???-
6
00:00:12,900 --> 00:00:15,800
<i>.????? ????? ???????????...</i>
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
<i>...???? ??? ???????</i>
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,000
,??? ???? ???
9
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
.???? ???? ??
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, eng, y, esp, subts, s01e1, el, viaje, de, mohinder, pdtv, bia, s01e11, mohinder's, journey,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_11___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,546 --> 00:00:03,005
<i>De tal palo, tal astilla.</i>
2
00:00:03,159 --> 00:00:06,580
<i>El destino ha escogido a
Mohinder Suresh para algo grande.</i>
3
00:00:08,788 --> 00:00:10,468
<i>Ser? un h?roe de
c?mic poco corriente, </i>
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,090
<i>puede que no sea capaz
de volar o atravesar paredes, </i>
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,923
<i>pero est? lejos de ser normal. </i>
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,445
<i>Puede haber encontrado respuestas
en su b?squeda de la verdad, </i>
7
00:00:19,698 --> 00:00:22,767
<i>pero ahora su mundo
se ha puesto patas arriba. </i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:02,185
Anteriormente en Heroes.
2
00:00:02,436 --> 00:00:04,479
Gente normal de todo el mundo
3
00:00:04,730 --> 00:00:07,149
descubren que tienen
habilidades extraordinarias.
4
00:00:07,482 --> 00:00:10,193
El 'otro yo' de Niki buscó venganza...
5
00:00:10,485 --> 00:00:12,863
- Debes odiar a ese tipo.
- Se llevó a mi hijo
6
00:00:13,196 --> 00:00:16,074
... y se llevó su justo castigo.
7
00:00:16,408 --> 00:00:18,660
Peter se puso en camino
hacia su misión...
8
00:00:18,869 --> 00:00:20,203
Sé cuándo,
9
00:00:20,203 --> 00:00:22,718
y sé dónde v
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, s01e10, 72, p, x26, 4, ctu, s01e09, s01e11,
original filename: 37039-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,347 --> 00:00:03,469
<i>Pentru fiecare vine o vreme,</i>
2
00:00:03,830 --> 00:00:05,748
<i>ºi un moment pentru misiunea sa.</i>
3
00:00:05,969 --> 00:00:08,442
Lumea trebuie sã afle despre
descoperirile mele! E tot ce conteazã.
4
00:00:08,442 --> 00:00:11,109
Una e sã publici o carte
în liniºtea universitãþii,
5
00:00:11,109 --> 00:00:12,813
ºi e cu totul altceva sã renunþi la tot,
6
00:00:12,813 --> 00:00:14,765
pentru a urma o teorie
care e purã fantezie!
7
00:00:15,207 --> 00:00:17,282
<i>Pãmântul se roteºte cu 1,6 km pe orã</i>
8
00:00:17,530 --> 00:00:2
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, s01e1, fallout, v, 5, s01e11, 72, p, x26, 4, ctu, proper, saints, xor, ill,
original filename: Heroes.S01E11.Fallout.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{98}Aiemmin tapahtunutta:|Tavalliset ihmiset ympäri maapalloa -
{102}{167}huomasivat poikkeuksellisia kykyjä.
{174}{240}Nikin toinen persoona|tavoitteli kostoa...
{244}{304}- Vihaat häntä varmaan paljon.|- Hän vei poikani.
{311}{381}...ja kosti pahimman mukaan.
{388}{436}Peter lähti suorittamaan tehtäväänsä...
{440}{533}Tiedän, milloin ja missä cheerleader on|vaarassa. Minun on pysäytettävä hänet.
{537}{592}...pelastaakseen cheerleaderin.
{708}{764}Pelastaessani sinut|pelastinko myös maailman?
{768}{836}En tiedä. Olen vain cheerleader.
{840}{914}- Mutta poliisi vei hänet.|- Kädet ylös!
{918}{985}Ei se
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, 2006, 5, cd, english, en, s01e1, 4, hr, 2, hd, s01e14, 3, ctu, s01e13, s01e15, 72, p, x26, s01e12, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 5CD - English - en - 5591219dc75795753beaf1621757d21c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,463 --> 00:01:08,879
I don't see how petty theft
is part of my training.
2
00:01:09,094 --> 00:01:10,207
There's a lot you don't see.
3
00:01:10,512 --> 00:01:12,747
You've no idea how to use
these gifts of yours properly.
4
00:01:13,382 --> 00:01:15,180
- Yeah, and you do?
- No, I...
5
00:01:15,433 --> 00:01:17,548
Right now,
your abilities only show up as a reflex.
6
00:01:17,805 --> 00:01:19,139
Autonomic, like swallowing.
7
00:01:19,393 --> 00:01:20,559
That's a dog's trick.
8
00:01:20,564 --> 00:01:22,480
Making it a conscious choice,
using it,
9
00:01:22,734 -->
Subtitles for Heroes.s01e11
keywords: heroes, s01e11, xor, s01e1, proper, saints, s01e0, 6, lol, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08, 9, s01e09, s01e10,
original filename: 69608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,581 --> 00:00:04,596
<i>Pessoas normais por
todo o mundo...</i>
3
00:00:04,596 --> 00:00:06,948
<i>descobrem habilidades
extraordinárias.</i>
4
00:00:07,786 --> 00:00:10,395
<i>O alter-ego de Niki
se concentra em sua vingança...</i>
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,837
Você deve odiar mesmo o cara.
6
00:00:11,837 --> 00:00:12,995
Ele pegou meu filho.
7
00:00:13,495 --> 00:00:15,787
<i>E a leva às últimas consequências.</i>
8
00:00:16,666 --> 00:00:18,710
<i>Peter saiu em sua missão.</i>
9
00:00:18,710 --