Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Heroes.s01e00 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:05,289
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:05,290 --> 00:00:08,290
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,291
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:11,292 --> 00:00:14,292
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:14,293 --> 00:00:17,293
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,294 --> 00:00:19,294
<i>Cada historia tie
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, 1, s01e0, genesis, 2006, ws, dvdscr, vo, s01e00,
original filename: 88be5c715814110434141a7edeb4b8b0.heroes1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,311 --> 00:00:46,105
Where does it come from?
2
00:00:46,469 --> 00:00:47,652
This quest,
3
00:00:48,410 --> 00:00:50,831
this need to solve life's mysteries
4
00:00:50,901 --> 00:00:54,029
when the simplest of questions
can never be answered.
5
00:00:56,031 --> 00:00:57,700
Why are we here?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,410
What is the soul?
7
00:00:59,493 --> 00:01:01,287
Why do we dream?
8
00:01:02,830 --> 00:01:05,833
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
9
00:01:05,916 --> 00:01:07,807
Not delving, not yearning.
10
00:01:10,178 --> 00:01:12,040
That's n
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, 10, 2006, s01e0, unaired, pilot, topaz, s01e00,
original filename: Heroes(100-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:05,289
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:05,290 --> 00:00:08,290
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,291
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:11,292 --> 00:00:14,292
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:14,293 --> 00:00:17,293
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,294 --> 00:00:19,294
<i>Cada historia tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:13,985
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:13,986 --> 00:00:16,986
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:16,987 --> 00:00:19,987
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:19,988 --> 00:00:22,988
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:22,989 --> 00:00:25,989
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:25,990 --> 00:00:27,990
<i>Cada historia tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:13,985
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:13,986 --> 00:00:16,986
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:16,987 --> 00:00:19,987
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:19,988 --> 00:00:22,988
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:22,989 --> 00:00:25,989
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:25,990 --> 00:00:27,990
<i>Cada historia tie
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, 2, 72, 5, x26, 4, ctu, fin, s01e01, finsubs, p, esir, topaz, lol, ws, dvdscr, s01e00,
original filename: Heroes.S01E01.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{141}Viime päivinä on ilmaantunut joukko yksilöitä,|joita voi kuvailla "erikoiskyvyn" omaaviksi.
{149}{255}He eivät sitä tiedä vielä, mutta joukko ei vain|pelasta maailmaa, he muuttavat sitä ikiajoiksi.
{263}{343}Tämä muodonmuutos tavallisesta|erikoislaatuiseksi, ei tapahdu yhdessä yössä.
{347}{447}Jokaisella tarinalla on alkunsa.|Heidän eepoksensa alkaa tästä...
{483}{563}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{567}{647}Tekstityksen päiväys: 29.09.2006|Versionumero: 1.2
{652}{732}Suomennos: Cartel, locomot, Dahou,|Digital, ^konnA, amphora, Tommi
{736}{817}Oikoluku: peetmaster, jen187
{836}{982}Mis
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, 2006, season, 1, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s01e1, 3, the, fix, s01e13, s01e0, 7, nothing, to, hide, s01e07, s01e2, how, stop, an, exploding, man, s01e23, don't, look, back, s01e02, hard, part, s01e21, landslide, s01e22, unexpected, s01e16, 9, %, s01e19, company, s01e17, 8, like, parasite, s01e18, fallout, s01e11, five, years, gone, s01e20, giant, leap, s01e03, seven, minutes, midnight, s01e08, unaired, pilot, s01e00, godsend, s01e12, better, halves, s01e06, 5, run, s01e15, genesis, s01e01, 4, collision, s01e04, distractions, s01e14, homecoming, s01e09, six, months, ago, s01e10, hiros, s01e05,
original filename: Heroes (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,894
<i>Em epis?dios anteriores...</i>
2
00:00:04,764 --> 00:00:06,678
A m?quina est? pronta.
3
00:00:06,895 --> 00:00:08,505
O que est?s a fazer?!
4
00:00:09,809 --> 00:00:10,810
Meu Deus!
5
00:00:10,940 --> 00:00:15,768
<i>Quando nos aceitamos como somos,</i>
<i>o nosso potencial n?o conhece limites.</i>
6
00:00:15,899 --> 00:00:18,334
Tanto quanto sabes,
foi a tentativa n? 1.
7
00:00:18,465 --> 00:00:23,771
<i>O futuro est? repleto de promessa,</i>
<i>o presente, pleno de expectativa.
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, season, 1, sk, s01e1, 4, lol, s01e14, s01e0, s01e04, 5, s01e05, 8, s01e18, 7, proper, s01e07, s01e2, s01e22, s01e10, s01e02, 3, fpn, s01e13, s01e12, 9, s01e09, ws, dvdscr, s01e00, 6, s01e16, fqm, s01e06, s01e19, s01e21, xor, s01e11, s01e03, s01e20, s01e01, s01e15, saints, vtv, s01e23, s01e17,
original filename: Heroes_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hrdinovia - 1x14 Distractions]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,646 --> 00:00:02,231
<i>V minulých èastiach</i> Heroes...
4
00:00:02,290 --> 00:00:04,374
Môj otec mi klamal
o celom mojom živote.
5
00:00:04,375 --> 00:00:08,610
O mojich biologických rodièoch. O mojej
schopnosti. Také veci len tak ¾ahko neskryješ.
6
00:00:08,682 --> 00:00:10,880
21-roèná žena zomrela pri výbuchu.
7
00:00:10,881 --> 00:00:14,431
V požiari zahynula aj
jej 18-mesaèná dcéra.
8
00:00:14,662 --> 00:00:17,584
Ahoj, h¾adám prÃb
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, 2006, 2, 4, cd, dutch, nl, s01e1, topaz, s01e16, 8, s01e18, s01e14, s01e0, s01e06, s01e02, 5, s01e15, s01e2, s01e20, s01e05, s01e21, s01e04, 9, s01e09, 3, s01e23, s01e10, s01e13, s01e00, 7, s01e07, s01e01, s01e17, s01e19, s01e22, s01e08, s01e12, s01e03, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - 24CD - Dutch - nl - 20ae352a542846ffafaa3fc329e3ab69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,726
ERGENS IN DE NEVADA-WOESTIJN
2
00:00:16,037 --> 00:00:18,113
Hallo, Ted.
3
00:00:18,748 --> 00:00:20,028
geen verbinding
4
00:00:21,250 --> 00:00:22,958
Ik weet dat je er bent.
5
00:00:32,470 --> 00:00:37,809
Ik ben niet online. Hoe doe je dit?
- Ik weet wat ze met je gedaan hebben.
6
00:00:41,813 --> 00:00:43,639
Kijk naar de naald.
7
00:00:50,363 --> 00:00:53,530
We zouden eens moeten afspreken.
8
00:00:55,410 --> 00:00:56,358
Draai je om.
9
00:01:00,039 --> 00:01:03,907
Ik ben Hana Gitelman.
- Hoe doe je dat?
10
00:01:04,127 --> 00:01:09,631
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, season, 1, en, s01e00, ws, dvdscr, vo, s01e0, 6, notv, s01e06, s01e1, 9, lol, s01e19, s01e2, 3, s01e23, 10, better, halves, proper, fqm, 5, s01e05, s01e20, s01e21, s01e10, 8, s01e08, fpn, s01e13, 7, s01e07, saints, vtv, s01e11, s01e15, s01e22, 4, s01e04, h, s01e17, xor, heroes1x0, eng, s01e14, s01e16, hr, nbs, s01e18,
original filename: Heroes_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,311 --> 00:00:46,105
Where does it come from?
2
00:00:46,469 --> 00:00:47,652
This quest,
3
00:00:48,410 --> 00:00:50,831
this need to solve life's mysteries
4
00:00:50,901 --> 00:00:54,029
when the simplest of questions
can never be answered.
5
00:00:56,031 --> 00:00:57,700
Why are we here?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,410
What is the soul?
7
00:00:59,493 --> 00:01:01,287
Why do we dream?
8
00:01:02,830 --> 00:01:05,833
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
9
00:01:05,916 --> 00:01:07,807
Not delving, not yearning.
10
00:01:10,178 --> 00:01:12,040
That's n
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, season, 1, eng, s01e00, ws, dvdscr, vo, s01e0, 6, notv, s01e06, 12, hr, ctu, 10, 9, lol, better, halves, proper, fqm, 3, 5, s01e05, s01e1, s01e10, 8, s01e08, fpn, s01e13, 7, s01e07, saints, vtv, s01e11, nbs, s01e15, 72, p, 4, s01e04, s01e19, h, s01e17, xor, 1x1, tvff, en, heroes1x0, tvf, s01e14, s01e16, s01e18, s01e22,
original filename: Heroes - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,311 --> 00:00:46,105
Where does it come from?
2
00:00:46,469 --> 00:00:47,652
This quest,
3
00:00:48,410 --> 00:00:50,831
this need to solve life's mysteries
4
00:00:50,901 --> 00:00:54,029
when the simplest of questions
can never be answered.
5
00:00:56,031 --> 00:00:57,700
Why are we here?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,410
What is the soul?
7
00:00:59,493 --> 00:01:01,287
Why do we dream?
8
00:01:02,830 --> 00:01:05,833
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
9
00:01:05,916 --> 00:01:07,807
Not delving, not yearning.
10
00:01:10,178 --> 00:01:12,040
That's n
Subtitles for Heroes.s01e00
keywords: heroes, season, 1, fin, 12, 3, lol, s01e04, 72, 5, x26, ctu, s01e0, xvidsubs, com, s01e01, finsubs, s01e2, p, s01e22, s01e1, 7, lse, s01e17, s01e13, fpn, esir, s01e02, s01e11, 9, topaz, s01e19, dir, s01e23, 10, proper, s01e07, s01e16, 8, s01e18, s01e12, s01e08, saints, notv, ws, dvdscr, s01e00, dd, hint, xor, loll, s01e09, s01e21, s01e03, s01e20, s01e06, nbs, hr, fqm, s01e10, 1x1, ctrlhd, s01e14, h,
original filename: Heroes - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{208}{308}Mistä se tulee? Tämä etsintä?
{371}{427}Tämä tarve ratkaista|elämän arvoitukset, -
{431}{531}kun yksinkertaisimpaankaan|kysymykseen ei koskaan saa vastausta.
{766}{906}Miksi olemme täällä?|Mikä on sielu? Miksi uneksimme?
{1082}{1162}Ehkä elämämme olisi parempaa,|jos emme etsisikään.
{1181}{1251}Ei asioiden penkomista,|ei jaarittelua.
{1344}{1444}Mutta ihmisluonto ei ole|sellainen. Eikä ihmissydän.
{1450}{1540}Se ei ole syy täällä oloomme.
{1645}{1701}Silti me kamppailemme|tehdäksemme muutoksen, -
{1705}{1790}muuttaaksemme maailmaa,|uneksiaksemme toivosta.
{1794}{1900}Olematta koskaan varma,|ken