Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Heroes Topaz by relevance:
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e1, 6, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9779-Heroes.S01E16.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:01,860
My name is Hana Gitelman.
2
00:01:02,262 --> 00:01:03,854
How the hell did you do that?
3
00:01:04,497 --> 00:01:07,432
Satellite signals.
Wi-Fi. Radio waves.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,068
Your computer can
download them and so can I.
5
00:01:10,336 --> 00:01:13,897
So you can access the Internet
without a computer,
6
00:01:14,174 --> 00:01:15,937
just pull e-mail
out of your head?
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,304
And you're radioactive.
8
00:01:22,549 --> 00:01:23,982
Why come to me?
9
00:01:25,118 --> 00:01:27,416
Because they got to me, too.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:05,289
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:05,290 --> 00:00:08,290
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,291
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:11,292 --> 00:00:14,292
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:14,293 --> 00:00:17,293
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,294 --> 00:00:19,294
<i>Cada historia tie
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, 10, 8, 2006, s01e0, seven, minutes, to, midnight, topaz, s01e08,
original filename: Heroes(108-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,803
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,738
Son las cenizas de mi padre.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,537
Todo este trabajo. TodavÃa no logro
entender la investigación de mi padre.
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,578
Bueno, ¿qué pasa con el
programa de su computadora?
5
00:00:12,645 --> 00:00:14,408
¿No habÃas dicho que él habÃa
escondido algún código all�
6
00:00:14,481 --> 00:00:19,282
Pensé que habÃa encontrado un método
para identificar los marcadores de ADN.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,616
Pero este algoritmo... es un galim
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9787-Heroes.S01E00.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,568 --> 00:00:37,365
MOHINDER:
Where does it come from?
2
00:00:37,437 --> 00:00:41,771
This quest, this need
to solve life's mysteries,
3
00:00:41,841 --> 00:00:44,901
when the simplest of questions
can never be answered?
4
00:00:47,414 --> 00:00:51,817
Why are we here?
What is the soul?
Why do we dream?
5
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
6
00:00:57,357 --> 00:00:59,188
Not delving, not yearning.
7
00:01:01,528 --> 00:01:05,464
That's not human nature.
Not the human heart.
8
00:01:07,434 --> 00:01:10,232
That is not why we ar
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e2, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes12,
original filename: 9785-Heroes.S01E22.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
NARRATOR:
Previously on Heroes...
2
00:00:03,403 --> 00:00:04,768
This is goodbye.
3
00:00:05,405 --> 00:00:06,565
(EXCLAIMS)
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,933
I Iove you, Dad.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,567
I Iove you, CIaire Bear.
6
00:00:10,643 --> 00:00:13,009
LINDERMAN: I care
about the world.
I just want to heal it.
7
00:00:13,079 --> 00:00:14,944
What could you
possibly know
about healing?
8
00:00:16,249 --> 00:00:17,477
A few things.
9
00:00:19,953 --> 00:00:22,444
MR. BENNET:
The company has developed
a new tracking system
10
00:00:
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 9, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9772-Heroes.S01E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,232
NARRATOR:
Previously, on Heroes.
2
00:00:04,304 --> 00:00:05,430
PETER: What was right there?
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
There's a piece
about that size.
Simone has it.
4
00:00:07,707 --> 00:00:09,698
She took a bunch
of my paintings to sell.
5
00:00:09,776 --> 00:00:12,745
I need you to get me
a painting, all right?
Linderman bought it.
6
00:00:13,146 --> 00:00:16,673
You had a sister.
Her name was Shanti.
7
00:00:16,916 --> 00:00:18,474
She was five years old
when she died,
8
00:00:18,551 --> 00:00:20,212
two years
after you were born.
9
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 8, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9771-Heroes.S01E08.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,763
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,738
It's my father's ashes.
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,103
MOHINDER: Will this work?
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,540
I'm no closer to understanding
my father's research.
5
00:00:10,610 --> 00:00:12,578
What about the program
in your dad's computer?
6
00:00:12,645 --> 00:00:14,408
Didn't you say
it cracked some code?
7
00:00:14,481 --> 00:00:16,540
I thought he had
the sequencing method
8
00:00:16,616 --> 00:00:19,278
to identify those with
specific DNA markers.
9
00:00:19,352 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,379 --> 00:00:04,443
<i>Anteriormente en Heroes.</i>
2
00:00:07,283 --> 00:00:09,644
Todas las respuestas pueden
estar detrás de esta puerta.
3
00:00:10,499 --> 00:00:13,027
Conozco a este chico.
Se presenta para el congreso.
4
00:00:13,066 --> 00:00:15,314
¿Con quién estaba involucrado mi padre?
5
00:00:17,947 --> 00:00:21,891
- ¿Hay algún problema oficial?
- El Sr. Linderman quiere verla.
6
00:00:22,697 --> 00:00:24,394
He estado enamorado de ti...
7
00:00:24,636 --> 00:00:27,195
...desde el primer momento en que te vi.
8
00:00:34,099 --> 00:00:35,609
Entonces, ¿a d
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 3, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9766-Heroes.S01E03.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,162
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:06,072 --> 00:00:08,006
What happened?
You tried to
kill yourself.
3
00:00:08,074 --> 00:00:10,235
I jumped and you flew up
and you caught me.
4
00:00:10,310 --> 00:00:13,871
You jumped 25 feet to
a fire escape. I climbed up
and carried you down.
5
00:00:13,947 --> 00:00:15,744
That's what happened.
The rest is just crazy talk.
6
00:00:15,815 --> 00:00:16,804
You understand?
7
00:00:18,485 --> 00:00:21,477
I spoke
to a very nice woman
at the adoption agency.
8
00:00:21,554 --> 00:00:24,523
She said they were
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 5, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9768-Heroes.S01E05.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,629
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:04,704 --> 00:00:07,138
So, is that
the quarterback?
Who?
3
00:00:07,207 --> 00:00:08,640
The boy that you Iike
right over there.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,767
This is going to happen.
No! PIease!
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,141
There's nothing
you can do about it.
6
00:00:12,212 --> 00:00:13,509
I can do this.
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,108
(SCREAMING)
8
00:00:17,317 --> 00:00:20,081
MATT: I was at a bar.
I had a beer.
9
00:00:20,153 --> 00:00:22,644
MR. BENNET: Everything we say,
everything you see,
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e2, 1, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes12,
original filename: 9784-Heroes.S01E21.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,070
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:04,137 --> 00:00:06,503
This tragedy will
be a catalyst for good.
3
00:00:06,573 --> 00:00:08,302
And it's your destiny,
Nathan,
4
00:00:08,375 --> 00:00:13,005
to be the Ieader who uses
this event to rally a city,
a nation, a world.
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,614
I have a chance to
be a part of something big.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,582
The election.
You need me to Ieave.
7
00:00:17,650 --> 00:00:18,912
I need to win.
8
00:00:19,486 --> 00:00:21,954
You've been
going about this
all wrong, Professor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,824 --> 00:00:03,375
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,436 --> 00:00:04,946
¿Tratando de oÃr mis
pensamientos, Matt?
3
00:00:04,952 --> 00:00:07,065
No con mi amigo aquÃ.
Ãl también es especial.
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,133
<i>Todo lo que digamos, todo lo que veas,</i>
<i>mañana no importará.</i>
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,772
Hace tres meses, mi trabajo
tenÃa perfecto sentido para mÃ.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,315
Y luego tomé el caso Sylar.
7
00:00:16,383 --> 00:00:17,645
Gabriel Sylar.
8
00:00:18,785 --> 00:00:20,650
Estarás completamente
limpi
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e1, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9774-Heroes.S01E11.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,801 --> 00:00:03,268
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,769
Trying to hear my thoughts,
Matt?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,965
Not with my friend here.
He's special, too.
4
00:00:07,140 --> 00:00:10,803
Everything we say,
everything you see,
by tomorrow it won't matter.
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,772
AUDREY: Three months ago
my job made
perfect sense to me.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,315
Then I pulled the Sylar case.
7
00:00:16,383 --> 00:00:17,407
Gabriel Sylar.
8
00:00:18,785 --> 00:00:20,616
EDEN: You're gonna be
completely clean in no time
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 6, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9769-Heroes.S01E06.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,300
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,374
Full house. I win again!
3
00:00:09,442 --> 00:00:10,841
(PEOPLE CHEERING)
4
00:00:11,911 --> 00:00:15,847
I had three aces at that poker
table. Next thing I know,
you two had 'em.
5
00:00:15,915 --> 00:00:19,783
You better back off.
My friend has very big power.
6
00:00:23,223 --> 00:00:25,623
Your mother told me that
you've been asking about
your birth parents.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,091
I think it's time that I knew.
8
00:00:27,160 --> 00:00:31,529
I really do believe that this
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 7, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9770-Heroes.S01E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,731
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,565
What the hell
did you do to me?
3
00:00:05,638 --> 00:00:06,764
I could ask you
the same thing.
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
NIKI: All I know is that
I woke up in your room somehow
and you were gone.
5
00:00:09,376 --> 00:00:11,936
They blackmailed me
just Iike they're gonna
blackmail you.
6
00:00:12,078 --> 00:00:15,570
For a man whose
campaign is founded
on sound family values,
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,343
this could be really
embarrassing for you,
8
00:00:17,417 --> 00:00:18,
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e1, 8, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9781-Heroes.S01E18.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,527
(HIRO SPEAKING IN JAPANESE)
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,163
I can hear rain coming
from 40 miles away.
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,968
I can even hear
someone's moods.
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,804
MOHINDER: There are
others out there Iike you.
5
00:00:09,876 --> 00:00:11,173
I can feel them.
6
00:00:11,244 --> 00:00:14,372
We'II find them,
Mohinder, all of them.
It's our destiny.
7
00:00:14,447 --> 00:00:18,440
(SPEAKING IN JAPANESE)
8
00:00:21,654 --> 00:00:25,112
I was surprised to Iearn
the Linderman group recently
invested in your campaign.
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 8, seven, minutes, to, midnight, topaz, s01e08,
original filename: 200011612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,467 --> 00:00:03,803
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,738
Son las cenizas de mi padre.
3
00:00:06,806 --> 00:00:10,537
Todo este trabajo. TodavÃa no logro
entender la investigación de mi padre.
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,578
Bueno, ¿qué pasa con el
programa de su computadora?
5
00:00:12,645 --> 00:00:14,408
¿No habÃas dicho que él habÃa
escondido algún código all�
6
00:00:14,481 --> 00:00:19,282
Pensé que habÃa encontrado un método
para identificar los marcadores de ADN.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,616
Pero este algoritmo... es un galim
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e1, 2, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9775-Heroes.S01E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,165
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,039
(SPEAKING IN JAPANESE)
3
00:00:08,608 --> 00:00:09,666
She slipped up, Parkman.
4
00:00:09,743 --> 00:00:12,644
If you want your marriage
to work, you have to find
a way to make it work.
5
00:00:12,712 --> 00:00:14,475
Cheerleader's dad,
9 o'clock.
6
00:00:17,717 --> 00:00:19,685
MATT: I was only able
to get one word. Sylar.
7
00:00:19,753 --> 00:00:22,415
I'm gonna take this gun,
and I'm gonna put it
in that slot
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,423
and you're gonna
blow your brains out.
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e1, 4, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9777-Heroes.S01E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,102
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,103
My dad Iied to me
about my entire Iife,
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,401
my biological parents,
my ability.
4
00:00:07,474 --> 00:00:08,998
You can't just hide
things Iike that.
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,740
ZACH: A 21-year-old woman
was killed in the explosion.
6
00:00:12,112 --> 00:00:15,377
AIso killed in the fire
was her 18-month-old
daughter.
7
00:00:15,482 --> 00:00:18,144
Hi, I'm Iooking for someone
related to Meredith Gordon.
8
00:00:18,218 --> 00:00:19,276
This is her.
9
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 1, genesis, topaz, s01e01,
original filename: Heroes.S01E01.Genesis.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,975
<i>Recentemente, surgiu um grupo</i>
<i>aleat?rio de indiv?duos</i>
2
00:00:04,076 --> 00:00:06,576
<i>com capacidades</i>
<i>que se podem considerar "especiais".</i>
3
00:00:06,895 --> 00:00:09,477
<i>Embora n?o estejam cientes disso,</i>
4
00:00:09,678 --> 00:00:12,178
<i>eles n?o s? salvar?o o mundo,</i>
<i>como o transformar?o para sempre.</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,879
<i>Esta passagem de vulgar</i>
<i>a extraordin?rio</i>
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,580
<i>n?o se far? dum dia para o outro.</i>
<i>Todas as hist?rias t?m um come?o.</i>
7
00:00:17,7
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, 10, 2006, s01e0, unaired, pilot, topaz, s01e00,
original filename: Heroes(100-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:05,289
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:05,290 --> 00:00:08,290
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,291
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:11,292 --> 00:00:14,292
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:14,293 --> 00:00:17,293
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,294 --> 00:00:19,294
<i>Cada historia tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,242
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,245
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,248
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:11,277 --> 00:00:14,251
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,254
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,256
<i>Cada historia tie
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e1, 7, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9780-Heroes.S01E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:02,967
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,402
I have no idea
how you're pulling this off,
but I swear to God,
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,599
I'm not gonna stop
until I figure it out,
you understand me?
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,663
I'm just trying
to figure out
5
00:00:08,742 --> 00:00:09,834
how to take care
of our family.
6
00:00:09,909 --> 00:00:11,900
I don't have a job, Jan.
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,706
They're gonna pay for
what they did to me,
8
00:00:16,783 --> 00:00:18,011
what they did to us.
9
00:00:18,284 -->
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e2, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes12,
original filename: 9783-Heroes.S01E20.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,858
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,193
Peter Petrelli.
3
00:00:04,637 --> 00:00:06,127
My name is Hiro Nakamura.
4
00:00:06,206 --> 00:00:07,833
I'm from the future.
5
00:00:07,907 --> 00:00:08,999
I have a message for you.
6
00:00:09,075 --> 00:00:10,770
The cheerleader.
You have to save her.
7
00:00:10,844 --> 00:00:11,936
It's the only way
to prevent it.
8
00:00:12,012 --> 00:00:13,877
Prevent what?
Everything.
9
00:00:15,281 --> 00:00:17,249
He says that
we all meet up somehow.
10
00:00:17,317 --> 00:00:18,306
So
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e1, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9773-Heroes.S01E10.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,326
MOHINDER: To everything
there is a season.
2
00:00:04,804 --> 00:00:06,567
And a time to every purpose.
3
00:00:06,740 --> 00:00:09,538
The world needs to know
about my findings.
That's all that's important.
4
00:00:09,609 --> 00:00:12,100
It is one thing to
publish a book in the
comfort of the university.
5
00:00:12,178 --> 00:00:13,839
It is another to leave
everything behind.
6
00:00:13,913 --> 00:00:15,938
You're chasing a theory
that is pure fantasy.
7
00:00:16,249 --> 00:00:18,444
MOHINDER: The Earth spins at a
thousand miles an hour
8
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,309 --> 00:00:03,211
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,371 --> 00:00:06,771
- ¿Qué diablos me hiciste?
- Yo podrÃa preguntar lo mismo.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
<i>Todo lo que sé es que, desperté
en tu habitación y te habÃas ido.</i>
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,004
Ellos me chantajearon.
Tal y como te van a chantajear a ti.
5
00:00:12,078 --> 00:00:15,570
Para un hombre cuya campaña se
basa en sólidos valores familiares...
6
00:00:15,648 --> 00:00:17,343
<i>...esto podrÃa ser verdaderamente
embarazoso para usted.</i>
7
00:00:17,417 --> 00:00:18,816
Espe
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 1, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9764-Heroes.S01E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,835 --> 00:00:37,826
MOHINDER:
Where does it come from?
2
00:00:37,937 --> 00:00:41,930
This quest, this need
to solve life's mysteries,
3
00:00:42,008 --> 00:00:45,739
when the simplest of questions
can never be answered?
4
00:00:47,380 --> 00:00:51,783
Why are we here?
What is the soul?
Why do we dream?
5
00:00:54,120 --> 00:00:57,089
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
6
00:00:57,157 --> 00:00:59,250
Not delving, not yearning.
7
00:01:01,494 --> 00:01:05,294
That's not human nature.
Not the human heart.
8
00:01:07,567 --> 00:01:09,899
That is not why we ar
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 4, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9767-Heroes.S01E04.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,232
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:07,307 --> 00:00:10,470
AII the answers could be
behind this door.
3
00:00:10,543 --> 00:00:13,103
I know that guy.
He's running for congress.
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,443
What's my father
involved with?
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,039
(POLICE SIREN WAILING)
6
00:00:17,817 --> 00:00:21,753
Is there a problem, Officer?
Mr. Linderman
wants to see you.
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,386
I've been in Iove with you
since the minute
I first Iaid eyes on you.
8
00:00:34,968 --> 00:00:37,163
(SPEAKING JAPANESE)
9
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, 11, 4, 2006, s01e1, distractions, topaz, s01e14,
original filename: Heroes(114-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,314 --> 00:00:03,014
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,044 --> 00:00:05,154
Mi padre me mintió
acerca de mi vida entera.
3
00:00:05,194 --> 00:00:07,664
Mis padres biológicos.
Mi habilidad...
4
00:00:07,714 --> 00:00:09,434
No puedes esconder cosas como esas.
5
00:00:09,504 --> 00:00:11,714
Una mujer de 21 años
murió en la explosión.
6
00:00:11,774 --> 00:00:15,014
En el incendio, también
murió su hija de 18 meses.
7
00:00:15,504 --> 00:00:18,374
Hola, estoy buscando a algún
pariente de Meredith Gordon.
8
00:00:18,414 --> 00:00:20,794
- Yo soy ella.
- ¿M
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, 11, 5, 2006, s01e1, run, topaz, s01e15,
original filename: Heroes(115-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,990 --> 00:00:04,450
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,380
Con esta espada...
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,090
...nuestra vida de leyenda comienza.
4
00:00:09,530 --> 00:00:13,420
La espada no estaba ahÃ, la original
la posee un hombre llamado Linderman.
5
00:00:13,460 --> 00:00:16,690
Es cliente mÃo.
Toma el auto y regresa a Las Vegas.
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,850
Va a regresar a casa. Los cargos en su
contra han sido retirados, Sra. Sanders.
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,170
¿Y hasta dónde le importa a Linderman?
8
00:00:23,220 --> 00:00:25,790
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,956
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:05,901 --> 00:00:08,030
- ¿Qué pasó?
- Trataste de suicidarte.
3
00:00:08,060 --> 00:00:10,312
Volaste y me atrapaste.
4
00:00:10,437 --> 00:00:12,356
Saltaste. Hasta una
escalera de incendios a 25 pies.
5
00:00:12,439 --> 00:00:14,870
Subà por ti y te bajé,
eso es lo que pasó.
6
00:00:14,900 --> 00:00:17,152
El resto sólo son locuras
¿Entiendes?
7
00:00:18,320 --> 00:00:21,573
Hablé con una mujer muy amable
de la agencia de adopción.
8
00:00:21,698 --> 00:00:23,298
Y dijo que iban a intentar
ponerse en
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, 10, 3, 2006, s01e0, one, giant, leap, topaz, s01e03,
original filename: Heroes(103-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,956
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:05,901 --> 00:00:08,030
- ¿Qué pasó?
- Trataste de suicidarte.
3
00:00:08,060 --> 00:00:10,312
Volaste y me atrapaste.
4
00:00:10,437 --> 00:00:12,356
Saltaste. Hasta una
escalera de incendios a 25 pies.
5
00:00:12,439 --> 00:00:14,870
Subà por ti y te bajé,
eso es lo que pasó.
6
00:00:14,900 --> 00:00:17,152
El resto sólo son locuras
¿Entiendes?
7
00:00:18,320 --> 00:00:21,573
Hablé con una mujer muy amable
de la agencia de adopción.
8
00:00:21,698 --> 00:00:23,298
Y dijo que iban a intentar
ponerse en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,955 --> 00:00:03,857
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,304 --> 00:00:05,430
¿Qué habÃa ahÃ?
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,632
Una pieza de esa medida.
Simone la tiene.
4
00:00:07,707 --> 00:00:09,698
Ella tomó varias de mis
pinturas para venderlas.
5
00:00:09,776 --> 00:00:13,075
Necesito que me consigas un
cuadro, ¿bien? Linderman lo compró.
6
00:00:13,146 --> 00:00:16,673
TenÃas una hermana.
Su nombre era Shanti.
7
00:00:16,916 --> 00:00:20,613
Y tenÃa cinco años cuando murió,
dos años después de que naciste.
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,785
¿Quién e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,389 --> 00:00:03,600
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,094
Puedo escuchar llegar a la lluvia
desde 60 kilometros de distancia.
3
00:00:06,344 --> 00:00:07,971
Hasta puedo oir los estados
de ánimo de alguien...
4
00:00:08,179 --> 00:00:09,681
Hay otros ahà fuera como tú.
5
00:00:09,689 --> 00:00:11,024
Puedo sentirlos.
6
00:00:11,274 --> 00:00:14,152
Los encontraremos, Mohinder, a
todos ellos. Es nuestro destino.
7
00:00:14,769 --> 00:00:16,104
Vete a casa, Ando.
8
00:00:16,312 --> 00:00:19,357
Cometà un error al traerte.
9
00:00:19,524 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,990 --> 00:00:04,450
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,380
Con esta espada...
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,090
...nuestra vida de leyenda comienza.
4
00:00:09,530 --> 00:00:13,420
La espada no estaba ahÃ, la original
la posee un hombre llamado Linderman.
5
00:00:13,460 --> 00:00:16,690
Es cliente mÃo.
Toma el auto y regresa a Las Vegas.
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,850
Va a regresar a casa. Los cargos en su
contra han sido retirados, Sra. Sanders.
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,170
¿Y hasta dónde le importa a Linderman?
8
00:00:23,220 --> 00:00:25,790
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e0, 2, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes10,
original filename: 9765-Heroes.S01E02.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,696
NARRATOR:
Previously on Heroes.
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,635
Five strangers
across the globe
3
00:00:05,705 --> 00:00:08,731
began to discover they had
extraordinary abilities.
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,706
From the cheerleader who
realized she's invincible...
Oh, my...
5
00:00:12,779 --> 00:00:14,872
I have busted Iike
every bone in my body
6
00:00:14,948 --> 00:00:16,540
yet I don't have
a scratch on me.
7
00:00:16,616 --> 00:00:20,052
...to the office worker who
can bend space and time.
8
00:00:20,887 --> 00:00:24,653
These strangers are
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,964 --> 00:00:04,001
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,538
Realmente necesito encontrar la espada.
3
00:00:08,608 --> 00:00:09,666
Tuvo un tropezón, Parkman.
4
00:00:09,743 --> 00:00:12,644
Si quieres que tu matrimonio funcione,
debes encontrar la forma de conseguirlo.
5
00:00:12,712 --> 00:00:15,203
<i>El padre de la animadora,
a las 9 en punto.</i>
6
00:00:17,717 --> 00:00:19,685
<i>Fui capaz de conseguir
una palabra. Sylar.</i>
7
00:00:19,753 --> 00:00:22,415
Tomaré esta arma y
la pondré en esa ranura...
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,787
<i>...
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, s01e2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, topaz, s01e23,
original filename: 200012315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,304 --> 00:00:10,656
<i>¿De dónde viene?</i>
2
00:00:11,378 --> 00:00:12,476
<i>¿Esta búsqueda?</i>
3
00:00:16,106 --> 00:00:18,519
<i>Esta necesidad de resolver
los misterios de la vida...</i>
4
00:00:18,631 --> 00:00:21,495
<i>...cuando la pregunta más
fácil no puede ser contestada.</i>
5
00:00:32,540 --> 00:00:33,697
<i>¿Por qué estamos aqu�</i>
6
00:00:34,493 --> 00:00:35,509
<i>¿Qué es el alma?</i>
7
00:00:35,945 --> 00:00:36,945
<i>¿Por qué soñamos?</i>
8
00:00:45,815 --> 00:00:48,350
<i>Tal vez estarÃamos
mejor sin saber nada.</i>
9
00:00:49,870 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,137 --> 00:00:04,042
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:04,137 --> 00:00:08,301
Esta tragedia será un catalizador para
un bien. Y este es tu destino, Nathan...
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,634
...ser el lÃder, quien use este
evento para recuperar una ciudad...
4
00:00:11,738 --> 00:00:13,005
...una nación, el mundo.
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,614
Puedo participar en algo muy grande.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,582
La elección. Necesitas que me vaya.
7
00:00:17,650 --> 00:00:18,912
Necesito ganar.
8
00:00:19,486 --> 00:00:21,954
Has estado haciendo
todo esto mal, prof
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, 11, 6, 2006, s01e1, unexpected, topaz, s01e16,
original filename: Heroes(116-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,556 --> 00:00:05,556
EN ALGÃN LUGAR DEL DESIERTO DE NEVADA
2
00:00:08,489 --> 00:00:09,589
<i>Hola, Ted.</i>
3
00:00:19,189 --> 00:00:20,489
<i>Conexión a internet no disponible.</i>
4
00:00:21,689 --> 00:00:23,389
<i>Ted, sé que estás ahÃ.</i>
5
00:00:32,889 --> 00:00:34,889
<i>No estoy conectado, ¿cómo estás haciendo esto?</i>
6
00:00:36,289 --> 00:00:37,789
<i>Sé lo que te hicieron</i>
7
00:00:42,189 --> 00:00:43,689
<i>Mira la aguja.</i>
8
00:00:51,089 --> 00:00:53,689
<i>Tenemos que encontrarnos.</i>
9
00:00:55,889 --> 00:00:56,989
<i>Date la vuelta.</i>
Subtitles for Heroes Topaz
keywords: heroes, 11, 7, 2006, s01e1, company, man, topaz, s01e17,
original filename: Heroes(117-DVDRip)(2006).zip