Search Movie Subtitles results for heroes sezon 2 by relevance:
- 2x09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (hdtv-lol).srt
- 2x10 - De Patre Vostro (hdtv.xvid-notv).srt
- 2x01 - Passover (DVDSCR.XivD-442).srt
- 2x02 - Son of Hades (PROPER.HDTV.XviD-NoTV).srt
- 2x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero (hdtv-lol).srt
- 2x04 - Testudo et Lepus (hdtv-lol).srt
- 2x05 - Heroes of the Republic (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x06 - Philippi (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x07 - Death Mask (hdtv-lol).srt
- 2x08 - A Necessary Fiction (hdtv-lol).srt
- rome.201.hdtv.xvid.notv.srt
- 2x09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (hdtv-lol).srt
- 2x10 - De Patre Vostro (hdtv.xvid-notv).srt
- 2x01 - Passover (DVDSCR.XivD-442).srt
- 2x02 - Son of Hades (PROPER.HDTV.XviD-NoTV).srt
- 2x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero (hdtv-lol).srt
- 2x04 - Testudo et Lepus (hdtv-lol).srt
- 2x05 - Heroes of the Republic (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x06 - Philippi (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x07 - Death Mask (hdtv-lol).srt
- 2x08 - A Necessary Fiction (hdtv-lol).srt
- rome.201.hdtv.xvid.notv.srt
11 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
- Stargate SG1 - 7x01 - Fallen.sub
- Stargate SG1 - 7x04 - Orpheus.sub
- Stargate SG1 - 7x08 - Space Race.sub
- Stargate SG1 - 7x11 - Evolution (Part 1).sub
- Stargate SG1 - 7x13 - Grace.sub
- Stargate SG1 - 7x12 - Evolution (Part 2).sub
- Stargate SG1 - 7x07 - Enemy Mine.sub
- Stargate SG1 - 7x06 - Lifeboat.sub
- Stargate SG1 - 7x16 - Death Knell.sub
- Stargate SG1 - 7x18 - Heroes (Part 2).sub
- Stargate SG1 - 7x15 - Chimera.sub
- Stargate SG1 - 7x20 - Inauguration.sub
- Stargate SG1 - 7x14 - Fall Out.sub
- Thumbs.db
- Stargate SG1 - 7x21 - Lost City (Part 1).sub
- Stargate SG1 - 7x05 - Revisions.sub
- Stargate SG1 - 7x22 - Lost City (Part 2).sub
- Stargate SG1 - 7x17 - Heroes (Part 1).sub
- Stargate SG1 - 7x09 - Avenger 2.0.sub
- Stargate SG1 - 7x03 - Fragile Balance.sub
- Stargate SG1 - 7x02 - Homecoming.sub
- Stargate SG1 - 7x10 - Birthright.sub
- Stargate SG1 - 7x19 - Resurrection.sub
22 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{376}{457}Animalul s-a uitat în jur|si imediat si-a ales un loc
{458}{553}chiar lânga cea mai înfometata|si lenesa creatura din grajd.
{554}{661}Când stapânul a vazut asta i-a pus un lant |si l-a dus la cel de la care l-a cumparat.
{662}{740}Am mai auzit povestea asta.
{741}{778}Si-a pierdut cumva întelesul ?
{779}{1011}Vreau sa zic ca ai mai povestit-o|când ne îndreptam spre fântâna.
{1530}{1617}Cine esti tu ?
{1676}{1763}Nu stiu.
{4294}{4341}Am gasit.
{4342}{4429}Am gasit ! Teal'c !
{4529}{4588}Am gasit !
{4589}{4699}Oh... îmi pare rau, Tyler... Siler...|Sergent major Siler, Siler.
{4700}{4816}La nivelul 28, te rog.
{4859}{4911}Nu este orasul pierdut.
{4912}{5007}E
- heroes.209.hdtv-lol.srt
- heroes.211.hdtv-lol.srt
- halcyon-heroes.s02e02.720p-x264 .srt
- heroes.208.hdtv-lol.srt
- heroes.s02e01.hdtv.xvid -fqm.srt
- heroes.s02e03.hdtv.xvid -hiqt.srt
- heroes.s02e02.hdtv.xvid -xor.srt
- heroes.206.hdtv-lol.srt
- heroes.210.hdtv-lol.srt
- heroes.204.hdtv-lol.srt
- heroes.s02e03.720p.hdtv .x264-ctu.srt
- heroes.205.hdtv-lol.srt
- heroes.s02e01.hr-yestv. srt
- heroes.207.hdtv-lol.srt
14 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,267 --> 00:00:01,601
<i>Anterior în Heroes...</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,300
Dintre toþi...
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,534
nu m-aº fi aºteptat sã fii tu.
4
00:00:06,567 --> 00:00:07,901
Kaito!
5
00:00:08,548 --> 00:00:09,895
Hiro...tatãl tãu...
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,342
este mort.
7
00:00:11,482 --> 00:00:12,977
A fost asasinat.
8
00:00:13,001 --> 00:00:14,034
Lucrurile pe care le facem,
9
00:00:14,067 --> 00:00:15,267
<i>încep prin</i>
10
00:00:15,301 --> 00:00:16,234
cititul minþii
11
00:00:16,267 --> 00:00:18,500
ºi devin ceva mult mai mult.
12
00:00:20,334 --> 00:00:21,401
Tu eºti eroul Kensei?
- Earth Final Conflict -205- Moonscape.srt
- Earth Final Conflict -202- Atavus.srt
- Earth Final Conflict -218- Highjacked.srt
- Earth Final Conflict -215- Friendly Fire.srt
- Earth Final Conflict -214- Payback.srt
- Earth Final Conflict -207- Fissures.srt
- Earth Final Conflict -219- Defector.srt
- Earth Final Conflict -217- Bliss.srt
- Earth Final Conflict -208- Redemption.srt
- Earth Final Conflict -221- Message in a Bottle.srt
- Earth Final Conflict -203- A Stitch in Time.srt
- Earth Final Conflict -222- Crossfire.srt
- Earth Final Conflict -209- Isabel.srt
- Earth Final Conflict -206- Sleepers.srt
- Earth Final Conflict -204- Dimensions.srt
- Earth Final Conflict -213- Second Chances.srt
- Earth Final Conflict -212- One Man's Castle.srt
- Earth Final Conflict -211- Gauntlet.srt
- Earth Final Conflict -216- Volunteers.srt
- Earth Final Conflict -220- Heroes and Heartbreak.srt
- Earth Final Conflict -210- Between Heaven and Hell.srt
- Earth Final Conflict -201- First of Its Kind.srt
22 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,807
Alune ?
2
00:00:43,807 --> 00:00:48,506
Avem tot soiul de poame în
Consiliul Rusesc.
3
00:00:49,411 --> 00:00:53,414
Ai marfa ?
4
00:00:58,551 --> 00:01:01,584
Ce s-a ales de lumea asta ?
5
00:01:01,584 --> 00:01:07,141
Odatã fãcea parte
din elita umanitãþii,
6
00:01:07,190 --> 00:01:09,967
câºtigãtorul unui premiu Nobel.
7
00:01:10,405 --> 00:01:14,936
Acum nu mai fac decât sã perfecþionez
8
00:01:14,937 --> 00:01:19,066
tehnologia sticlei virtuale
a taelonienilor.
9
00:01:19,066 --> 00:01:25,783
ªtiu. Ai matricea de date despre
sticla virtualã de care am vorbit ?
10
00:01:28,765 --> 00:01:34,461
- 2x02 - Son of Hades (PROPER.HDTV.XviD-NoTV).srt
- 2x05 - Heroes of the Republic (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (hdtv-lol).srt
- 2x10 - De Patre Vostro (hdtv.xvid-notv).srt
- rome.2x09.deus_impeditio_esu ritori_nullus.dvdrip_xvid-fov.srt
- 2x06 - Philippi (hdtv.xvid.notv).srt
- 2x08 - A Necessary Fiction (hdtv-lol).srt
- rome.2x06.philippi.dvdrip_xv id-fov.srt
- rome.2x04.testudo_et_lepus.d vdrip_xvid-fov.srt
- 2x04 - Testudo et Lepus (hdtv-lol).srt
- rome.2x03.these_being_the_wo rds_of_marcus_tullius_cicero.dvdrip_xvid -fov.srt
- 2x07 - Death Mask (hdtv-lol).srt
- rome.2x10.de_patre_vostro.dv drip_xvid-fov.srt
- 2x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero (hdtv-lol).srt
- rome.2x08.a_necessary_fictio n.dvdrip_xvid-fov.srt
- rome.201.hdtv.xvid.notv.srt
- rome.2x05.heroes_of_the_republic. dvdrip_xvid-fov.srt
- rome.2x07.death_mask.dvdrip_ xvid-fov.srt
- rome.2x02.son_of_hades.dvdrip_x vid-fov.srt
- 2x01 - Passover (DVDSCR.XivD-442).srt
- rome.2x01.passover.dvdrip_xv id-fov.srt
21 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:38,439 --> 00:01:41,731
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:20,289 --> 00:02:21,342
Haideþi !
3
00:02:22,117 --> 00:02:23,251
Pe aici !
4
00:02:24,529 --> 00:02:25,966
Haideþi, mai repede !
5
00:02:59,554 --> 00:03:00,649
La o parte !
6
00:03:04,885 --> 00:03:06,835
Rãi pe dinãuntru...
7
00:03:24,631 --> 00:03:25,821
Ce zici de un sãrut ?
8
00:03:26,117 --> 00:03:27,959
Când te bãrbiereºti, te sãrut.
9
00:03:32,777 --> 00:03:34,224
Ai vorbit cu el ?
10
00:03:35,631 --> 00:03:37,341
Ãi-am spus cã o fac,
ºi o voi face.
11
00:03:37,636 --> 00:03:40,084
Nu poate rãmâne aici veºnic.
Nu se cuvine.
12
00:03:40,49
- Heroes - Temporada 2 [HDTV][Cap.201][V.O. English + Subs. Spanish][www.newpct.com].srt
- Heroes - Temporada 2 [HDTV][Cap.202][V.O. English + Subs. Spanish][www.newpct.com].srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,017
<i>Anteriormente en Heroes...</i>
2
00:00:03,314 --> 00:00:04,718
?Kensei Takezo?
3
00:00:04,815 --> 00:00:06,906
?Se supone que eres un h?roe!
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,929
No creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,826
?Podemos contar con usted, Dr. Suresh?
6
00:00:12,847 --> 00:00:16,085
Por fin mordi? el anzuelo, me
alcanzaron en El Cairo. Estoy dentro.
7
00:00:16,179 --> 00:00:19,293
Y nosotros derribaremos
esta compa??a.
8
00:00:19,526 --> 00:00:23,200
Estamos en gran peligro.
Nuestro pasado nos alcanz?.
9
00:00:23,282 -
- S09E13 - Mother Load (Part 2).sub
- S09E17 - Three Blind Dates.sub
- S09E15 - The Proposal.sub
- S09E01-02 - Don Juan in Hell.srt
- S09E05 - Love Stinks.sub
- S09E14 - Juvenilia.sub
- S09E03 - The First Temptation Of Daphne.sub
- S09E08 - The Two Hundredth.sub
- S09E12 - Mother Load (Part 1).srt
- S09E04 - The Return Of Martin Crane.srt
- S09E10 - Junior Agent.srt
- S09E20 - The Love You Fake.sub
- S09E09 - Sharing Kirby.srt
- S09E05 - Love Stinks.srt
- S09E11 - Bully For Martin.sub
- S09E08 - The Two Hundredth.srt
- S09E01-02 - Don Juan in Hell.sub
- S09E20 - The Love You Fake.srt
- S09E24 - Moons Over Seattle.sub
- S09E07 - Bla-Z-Boy.srt
- S09E16 - Wheels Of Fortune.srt
- S09E18 - War Of The Words.sub
- S09E17 - Three Blind Dates.srt
- S09E16 - Wheels Of Fortune.sub
- S09E15 - The Proposal.srt
- S09E06 - Room Full Of Heroes.sub
- S09E19 - Deathtrap.srt
- S09E06 - Room Full Of Heroes.srt
- S09E03 - The First Temptation Of Daphne.srt
- S09E22 - Frasier Has Spokane.srt
- S09E23 - The Guilt Trippers.srt
- S09E13 - Mother Load (Part 2).srt
- S09E10 - Junior Agent.sub
- S09E21 - Cheerful Goodbyes.sub
- S09E09 - Sharing Kirby.sub
- S09E24 - Moons Over Seattle.srt
- S09E23 - The Guilt Trippers.sub
- S09E07 - Bla-Z-Boy.sub
- S09E14 - Juvenilia.srt
- S09E11 - Bully For Martin.srt
- S09E19 - Deathtrap.sub
- S09E04 - The Return Of Martin Crane.sub
- S09E12 - Mother Load (Part 1).sub
- S09E18 - War Of The Words.srt
- S09E21 - Cheerful Goodbyes.srt
- S09E22 - Frasier Has Spokane.sub
46 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{160}<b>F R E J Ž E R (09x13)|- <i>Naporna mati (2. deo)</i> -
{214}{281}Mogla bi da živiš ovde.|-Da li ti to mene pitaš?
{295}{367}Da li bi ti htela?|-Da li bi ti hteo da ja hoæu?
{374}{429}Da.|-Onda hoæu.
{446}{549}Ja sam održao najbolji govor,|od kako sam u skupštini stanara.
{559}{625}To je dovelo do glasanja, i dalje do|novog pravila, da Kem Vinston mora
{628}{718}da parkira onaj svoj užas od|terenca u donjem nivou parkinga.
{734}{807}Misliš da je pametno nervirati lika|koji živi taèno iznad nas?
{820}{930}Selidba se odlaže. -Šta?|-Samo privremeno, stižu mi roditelji.
{936}{1038}Samo da razjasnimo, ti æeš ostati|ovd
- Heroes Sezon 2 Episode 10 HDTV XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2008-05-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,200
?Vas a morir! ?Aqu?! ?Esta noche!
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
Este es mi destino entonces.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
No puedo salvarlo.
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Pero puedo saber qui?n lo mat?.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Takezo Kensei.
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
Cuando vuelva, estaremos juntos.
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,700
Viniste aqu? para tener control de tu vida.
9
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
Es otra cepa del virus.
10
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
Mi san
- Heroes - Temporada 2 [HDTV][Cap.208][V.O. English + Subs. Spanish][www.newpct.com].srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
[Gru?idos]
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
Mientras respire, todo aquello que ames....
4
00:00:06,367 --> 00:00:07,866
La reducir? a escombros.
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,800
[Disparo]
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,133
Jessica no era la fuerte.
7
00:00:11,166 --> 00:00:13,600
Fuiste t?.
8
00:00:13,633 --> 00:00:14,866
Adam era peligroso.
9
00:00:14,899 --> 00:00:17,500
As? que lo encerramos y tiramos la llave.
10
00:00:17,533 --> 00:00:19,567
Hace dos semanas, escapo.
11
00:00:19,600 -
- SG-1 7x04 - Orpheus.srt
- SG-1 7x09 - Avenger.srt
- SG-1 7x06 - Lifeboat.srt
- SG-1 7x01 - Fallen.srt
- SG-1 7x19 - Resurrection.srt
- SG-1 7x16 - Death Knell.srt
- SG-1 7x20 - Inauguration.srt
- SG-1 7x13 - Grace.srt
- SG-1 7x05 - Revisions.srt
- SG-1 7x21x22 - Lost City.srt
- SG-1 7x08 - Space Race.srt
- SG-1 7x17 - Heroes (1).srt
- SG-1 7x07 - Enemy Mine.srt
- SG-1 7x03 - Fragile Balance.srt
- SG-1 7x18 - Heroes (2).srt
- SG-1 7x12 - Evolution (2).srt
- SG-1 7x15 - Chimera.srt
- SG-1 7x10 - Birthright.srt
- SG-1 7x11 - Evolution (1).srt
- SG-1 7x14 - Fallout.srt
- SG-1 7x02 - Homecoming.srt
21 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,690 --> 00:00:09,943
Activare neprogramatã a porþii.
2
00:00:19,369 --> 00:00:22,205
Este SG-1, dle.
Primim ºi semnal audio.
3
00:00:22,240 --> 00:00:23,705
Sã auzim.
4
00:00:23,706 --> 00:00:27,209
Asiguraþi perimetrul camerei.
Va ieºi urât de tot !
5
00:00:27,244 --> 00:00:30,713
Am înþeles. Suntem gata
ºi aºteptãm semnalul tãu.
6
00:00:31,005 --> 00:00:37,387
Aveþi grijã la ai noºtri, trageþi piedicile,
loviþi numai þintele ºi acoperiþi spatele.
7
00:00:38,805 --> 00:00:42,183
Teal'c ! Sã mergem !
Suntem pe drum !
8
00:00:42,433 --> 00:00:44,519
D
- Heroes-s02e11-Powerless (Final Season II).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
Dime dónde puedo encontrar
al virus, asà puedo detenerlo.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
<i>Papelera Primatech,
en Odessa, Texas.</i>
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
¡Espera!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
Estaba aquà cuando tu padre
te trajo por primera vez,...
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
...y después comenzaron
con las pruebas.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
Mi padre nunca lo hubiera permitido.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
Debemos