Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Heroes Season 2
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, season, ep, 2, avi,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - ba1caab06888a8c6f818b6f73869133e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:02,480
(Hiro)
Previously on <i>Heroes...</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,880
Peter Petrelli.
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,550
<i>My name is Hiro Nakamura.</i>
4
00:00:05,580 --> 00:00:07,210
I'm from the future.
5
00:00:07,250 --> 00:00:08,380
I have a message for you.
6
00:00:08,410 --> 00:00:10,110
The cheerleader.
You have to save her.
7
00:00:10,150 --> 00:00:11,280
It's the only way
to prevent it.
8
00:00:11,310 --> 00:00:12,410
Prevent what?
9
00:00:12,450 --> 00:00:14,750
Everything.
10
00:00:14,780 --> 00:00:16,680
He says that we all
meet up
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: the, nine, season, 1, cz, 1x0, 3, 2, heroes, welcome, lol, s01e0, 4, by, alkoffolik, s01e04, xor, s01e01,
original filename: The_Nine_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,565 --> 00:00:02,147
<i>Byl to obyèejný den...</i>
2
00:00:02,317 --> 00:00:04,884
<i>Bylo nás devìt...
Vìtšina z nás neznámých.</i>
3
00:00:05,074 --> 00:00:06,492
<i>Všichni jsme byli v bance...</i>
4
00:00:06,828 --> 00:00:08,109
<i>Jdeme na to.</i>
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,988
<i>- Každý z jiného dùvodu. A pak...
- Teï.</i>
6
00:00:11,590 --> 00:00:14,155
<i>V okamžiku
se naše životy zmìnily.</i>
7
00:00:14,252 --> 00:00:15,891
<i>- Kdo to tady vede?
- Já.</i>
8
00:00:16,101 --> 00:00:17,450
<i>Jdeme do trezoru.</i>
9
00:00:17,980 --> 00:00:1
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, season, 2, sk, s02e0, 4, lol, s02e04, 1, xor, s02e01, 7, s02e07, 5, s02e05, s02e02, 3, hiqt, s02e03,
original filename: Heroes_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hrdinovia - 2x04 The Kindness of Strangers]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:01,490 --> 00:00:02,890
V minulých èastiach ste videli...
4
00:00:02,920 --> 00:00:03,990
Bolo nás dvanásÂ.
5
00:00:04,020 --> 00:00:07,960
Teraz nás je deväÂ.
6
00:00:07,990 --> 00:00:09,420
Kto chce odplatu, pani Petrelli?
7
00:00:09,460 --> 00:00:11,090
Chcem môjho právnika.
8
00:00:11,120 --> 00:00:12,620
Kde je?
9
00:00:14,790 --> 00:00:16,590
Bude to dobré, mama.
10
00:00:16,620 --> 00:00:17,660
Takže môžeš nájs hocik
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, season, 2, cz, s02e0, 4, lol, s02e04, xor, s02e02, 1, s02e01, 6, s02e06, 5, s02e05, 3, hiqt, s02e03, 7, s02e07, fqm,
original filename: Heroes_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:03,540
V pøedchozÃch epizodách...
2
00:00:03,570 --> 00:00:04,640
Bylo nás dvanáct.
3
00:00:04,900 --> 00:00:08,300
A teï...
zbylo devìt.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,300
Kdo se chce pomstÃt, panà Petrelliová?
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,700
Okamžitì chci svého právnÃka.
4
00:00:11,700 --> 00:00:12,300
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,500
Kde je?
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,000
Bude to v poøádku, mami.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,400
Takže dokážeÅ¡ najÃt kohokoli na svìtì?
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,700
StaèÃ, když na nìj pomyslÃ
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: the, nine, season, 1, en, episode, 3, what, s, your, emergency, lol, vo, 2, heroes, welcome, 6, take, instead, xor, preair, thenine, s01e01, hr, 5, ctu, 4, brother, keeper, pilot, vtv, 7, outsiders, fqm, all, about, eva,
original filename: The_Nine_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,565 --> 00:00:02,147
<i>It was an ordinary day...</i>
2
00:00:02,317 --> 00:00:04,884
<i>There were nine of us...</i>
<i>Most of us strangers.</i>
3
00:00:05,074 --> 00:00:06,492
<i>We were all in the bank...</i>
4
00:00:06,828 --> 00:00:08,109
<i>Let's do this thing.</i>
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,988
<i>- All for different reasons. And then...</i>
<i>- Now.</i>
6
00:00:11,590 --> 00:00:14,155
<i>In an instant,</i>
<i>our lives changed.</i>
7
00:00:14,252 --> 00:00:15,891
<i>- Who's in charge here?</i>
<i>- I am.</i>
8
00:00:16,101 --> 00:00:17,450
<i>Get into the vault.
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, 2005, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, necessary, fiction, 7, death, mask, of, hades, 1, passover, heroes, the, republic, 6, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
2
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
7
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
8
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquere
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, 2005, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, necessary, fiction, 7, death, mask, of, hades, 1, passover, heroes, the, republic, 6, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
2
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
7
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
8
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquere
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, 2005, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, necessary, fiction, 7, death, mask, of, hades, 1, passover, heroes, the, republic, 6, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
2
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
7
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
8
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquere
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, season, 2, fov, 2x0, 5, heroes, of, the, republic, 7, death, mask, 6, philippi, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, hades, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,400 --> 00:02:29,678
Galli? aan de zuidkant van de Alpen
2
00:02:45,480 --> 00:02:47,436
Goed zo.
3
00:02:50,400 --> 00:02:51,958
We gaan eten.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
We zijn er zo.
5
00:03:21,160 --> 00:03:23,355
Ik heb eens nagedacht.
6
00:03:23,400 --> 00:03:26,358
Als je niet wilt,
hoef je niet terug naar het collegium.
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,118
De bevelen zijn van Antonius.
8
00:03:28,160 --> 00:03:31,038
Ze zijn niet herroepen.
9
00:03:31,080 --> 00:03:33,275
Er zijn daar alleen dieven en moordenaars.
10
00:03:33,320 --> 00:03:35,151
Dat is niks
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, season, 2, s02e0, 5, notv, heroes, of, the, republic, s02e05, 6, philippi, s02e06, 7, lol, death, mask, s02e07, 4, testudo, et, lepus, s02e04, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 1, passover, s02e01, hades, s02e02, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro,
original filename: Rome.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,200 --> 00:02:44,100
Ok? jongens.
2
00:02:47,100 --> 00:02:48,850
We gaan nu eten.
3
00:03:05,100 --> 00:03:06,850
Binnenkort...
4
00:03:17,700 --> 00:03:19,450
Ik was aan het denken.
5
00:03:20,000 --> 00:03:22,899
Als je dat niet wilt, dan moet je niet
teruggaan naar het collegium.
6
00:03:22,900 --> 00:03:24,799
De bevelen van Antony
tellen niet meer, h??
7
00:03:24,800 --> 00:03:27,486
De orders werden niet ingetrokken.
8
00:03:27,800 --> 00:03:31,899
Daar zijn alleen dieven en moordenaars,
het is geen leven voor kinderen.
9
00:03:31,900 --> 00:03:32,999
Waar dan w
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, season, 2, fov, 2x0, 5, heroes, of, the, republic, 7, death, mask, 6, philippi, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, hades, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,400 --> 00:02:29,678
Galli? aan de zuidkant van de Alpen
2
00:02:45,480 --> 00:02:47,436
Goed zo.
3
00:02:50,400 --> 00:02:51,958
We gaan eten.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
We zijn er zo.
5
00:03:21,160 --> 00:03:23,355
Ik heb eens nagedacht.
6
00:03:23,400 --> 00:03:26,358
Als je niet wilt,
hoef je niet terug naar het collegium.
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,118
De bevelen zijn van Antonius.
8
00:03:28,160 --> 00:03:31,038
Ze zijn niet herroepen.
9
00:03:31,080 --> 00:03:33,275
Er zijn daar alleen dieven en moordenaars.
10
00:03:33,320 --> 00:03:35,151
Dat is niks
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, season, 2, fov, 2x0, 5, heroes, of, the, republic, 7, death, mask, 6, philippi, 1, passover, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, hades, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,400 --> 00:02:29,678
Galli? aan de zuidkant van de Alpen
2
00:02:45,480 --> 00:02:47,436
Goed zo.
3
00:02:50,400 --> 00:02:51,958
We gaan eten.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
We zijn er zo.
5
00:03:21,160 --> 00:03:23,355
Ik heb eens nagedacht.
6
00:03:23,400 --> 00:03:26,358
Als je niet wilt,
hoef je niet terug naar het collegium.
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,118
De bevelen zijn van Antonius.
8
00:03:28,160 --> 00:03:31,038
Ze zijn niet herroepen.
9
00:03:31,080 --> 00:03:33,275
Er zijn daar alleen dieven en moordenaars.
10
00:03:33,320 --> 00:03:35,151
Dat is niks
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, 2006, season, 2, xor, fqm, hiqt, lol, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e11, proper, s02e01, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 3, s02e03, 9, s02e09, 5, s02e05, s02e02,
original filename: Heroes (2006) - Season 2 - HDTV - XOR_FQM_HiQT_LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,146 --> 00:00:02,793
<i>Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,794
?ramos 12, e agora...
3
00:00:07,673 --> 00:00:08,422
somos 9.
4
00:00:08,422 --> 00:00:11,736
- Quem quer vingan?a, Sra. Petrelli?
- Quero o meu advogado, agora.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,278
Onde ? que ela est??
6
00:00:16,072 --> 00:00:16,835
Vai correr tudo bem, m?e.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,331
Consegues encontrar
qualquer pessoa no mundo?
8
00:00:18,331 --> 00:00:21,085
- S? precisas de pensar nelas?
- S? h
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, 2006, season, 2, xor, fqm, hiqt, lol, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e11, proper, s02e01, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 3, s02e03, 9, s02e09, 5, s02e05, s02e02,
original filename: Heroes (2006) - Season 2 - HDTV - XOR_FQM_HiQT_LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,146 --> 00:00:02,793
<i>Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,794
?ramos 12, e agora...
3
00:00:07,673 --> 00:00:08,422
somos 9.
4
00:00:08,422 --> 00:00:11,736
- Quem quer vingan?a, Sra. Petrelli?
- Quero o meu advogado, agora.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,278
Onde ? que ela est??
6
00:00:16,072 --> 00:00:16,835
Vai correr tudo bem, m?e.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,331
Consegues encontrar
qualquer pessoa no mundo?
8
00:00:18,331 --> 00:00:21,085
- S? precisas de pensar nelas?
- S? h
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, 2006, season, 2, xor, fqm, hiqt, lol, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e11, proper, s02e01, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 3, s02e03, 9, s02e09, 5, s02e05, s02e02,
original filename: Heroes (2006) - Season 2 - HDTV - XOR_FQM_HiQT_LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,146 --> 00:00:02,793
<i>Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,794
?ramos 12, e agora...
3
00:00:07,673 --> 00:00:08,422
somos 9.
4
00:00:08,422 --> 00:00:11,736
- Quem quer vingan?a, Sra. Petrelli?
- Quero o meu advogado, agora.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,278
Onde ? que ela est??
6
00:00:16,072 --> 00:00:16,835
Vai correr tudo bem, m?e.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,331
Consegues encontrar
qualquer pessoa no mundo?
8
00:00:18,331 --> 00:00:21,085
- S? precisas de pensar nelas?
- S? h
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, season, 2, ep, 1, 4, s02xe0, hr, yestv, four, months, later, 3, proper, 72, x26, halcyon, kindred, fqm, xor, lizards, dimension, the, kindness, of, strangers, ctu, lol, hd, hiqt,
original filename: Heroes.Season.2.Ep.1-4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,620 --> 00:00:17,550
De zon komt op met ochtendlicht.
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,460
Maar weinigen weten van hen
waaraan we dit te danken hebben.
3
00:00:24,540 --> 00:00:31,290
Ze leven anoniem onder ons,
ze lijken gewoon.
4
00:00:31,330 --> 00:00:38,470
Het lot bracht hen samen om te herstellen,
te genezen, ons te redden van onszelf.
5
00:00:39,360 --> 00:00:44,460
Als zelfs de kleinste schepsels zo kunnen
evolueren, waarom de mens dan niet?
6
00:00:44,490 --> 00:00:48,620
Als iemand me hier zou ontdekken,
wat zou er dan gebeuren?
7
00:00:48,650 --> 00:00:51,510
Wanneer zul
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: la, femme, nikita, season, 4, sk, lfn, 4x1, 5, abort, fail, retry, terminate, 4x0, 6, love, honor, and, cherish, catch, falling, star, 7, sympathy, for, the, devil, man, in, middle, 8, no, one, lives, forever, 3, view, of, garden, getting, out, reverse, kiss, past, goodbye, 2, there, are, missions, into, looking, glass, time, be, heroes, came, from, four, 9, mind,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_4_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{115}{153}Porozprávaj mi o Sekcii 1.
{155}{211}Pravidlo èÃslo 1. Na niè sa nepýtaj.
{213}{300}- Aké je pravidlo èÃslo 2?|- Dodržiava pravidlo èÃslo 1.
{318}{379}- Nerozumiem.|- O to ide.
{383}{435}Pozri, vÅ¡etko, èo musÃÅ¡ |vedie o tomto mieste je to,
{437}{495}že tu nemôžeš myslie racionálne.
{496}{576}Tu si vytvárame svoje vlastné pravidlá |a potom ich porušujeme.
{578}{637}Pod¾a èoho dodržiavate poriadok?
{639}{710}Jediný poriadok je odvies dobrú prácu.
{719}{810}Všetko ostatné, |¾udia i politika, sú druhoradé.
{831}{920}¼udia nie sú dôležitÃ? Nehnevá Âa to?
{953}{984}Niekedy
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, season, 2, eng, 21, notv, vo, 20, 3, lol, 2x0, 5, heroes, of, the, republic, 6, no, 8, proper, 7, death, mask, a, necessary, fiction, 4, testudo, et, lepus, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus,
original filename: Rome - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,633 --> 00:01:16,804
Transcript : FRM Team
2
00:01:17,023 --> 00:01:21,164
SynchroFix :
_/Yellow Sub_
3
00:01:21,362 --> 00:01:25,518
Rome - Season 02
Episode 10 - Series Finale
4
00:01:25,919 --> 00:01:30,703
"De Patre Vostro"
("About Your Father")
5
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
<I>Pull !
6
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
<I>Pull !
7
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
<I>Pull !
8
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
He's gone, put him over.
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
- Sir ?
- Huh ?
10
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Oh, salve, Vorenus.
11
00:02:13,600 --> 00:02:15,50
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: 1941, star, trek, voyager, season, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 01x1, prime, factors, 4, faces, cathexis, 01x0, time, and, again, 8, ex, post, facto, phage, heroes, demons, the, caretaker, eye, of, needle, jetrel, cloud, parallax, learning, curve, state, flux, 9, emanations,
original filename: 19415-Star_Trek__Voyager_Season_1_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,690 --> 00:00:24,987
Ce e ?
2
00:00:25,058 --> 00:00:26,992
Am mai vãzut privirea asta.
3
00:00:27,060 --> 00:00:29,551
Sublt. Murphy ar face bine
sã se fereascã.
4
00:00:29,629 --> 00:00:31,392
ªtiu din întâmplare cã Murphy
se întâlneºte
5
00:00:31,464 --> 00:00:32,761
cu una din surorile Delaney.
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,995
Nu de când Harry ºi Tom Paris
au intrat pe fir.
7
00:00:36,069 --> 00:00:38,663
Harry ºi surorile Delaney ?
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,706
Nu cred, mi-ar fi spus.
9
00:00:40,774 --> 00:00:44,005
Se pare cã unele lucruri
le þin
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: star, trek, voyager, season, 1, eng, 1x1, 2, heroes, and, demons, en, state, of, flux, 1x0, 8, ex, post, facto, 6, the, cloud, caretaker, 5, phage, 9, emanations, 4, time, again, prime, factors, 3, parallax, jetrel, faces, cathexis, 7, eye, needle, learning, curve,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,700
Captain's Log, Stardate 48693.2.
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,968
We've altered course
to investigate
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,976
some unusually intense
photonic activity
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,978
in a nearby protostar.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,207
Lieutenant Torres and l
are beaming aboard samples
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,306
for further analysis.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,250
Containment field is active.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,582
We're ready for transport.
9
00:00:21,654 --> 00:00:22,882
Energize.
10
00:00:25,525 --> 00
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: star, trek, voyager, season, 1, cz, 1x0, 2, caretaker, 8, ex, post, facto, 7, eye, of, the, needle, 1x1, 3, cathexis, 9, emanations, 5, jetrel, phage, state, flux, 6, learning, curve, prime, factors, cloud, 4, faces, heroes, and, demons, parallax, time, again,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:06,673
Obyvatelé kolonià Federace podél cardassijských hranic,
kteøà nebyli spokojeni s novou smlouvou,
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
se spojili dohromady.
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,512
Sami se nazývajà âMakistéâ
a pokraèujà v boji proti Cardassianùm.
4
00:00:12,554 --> 00:00:18,143
Nìkteøà je považujà za hrdiny, ale pro vlády
Federace i Cardassie jsou to psanci.
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
Hlášenà škod!
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,655
Å tÃty na 60 procentech.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
Potrubà pøÃvodu paliva protrženo.
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: star, trek, voyager, season, 1, en, 1x1, 2, heroes, and, demons, state, of, flux, 1x0, 8, ex, post, facto, 6, the, cloud, caretaker, 5, phage, 9, emanations, 4, time, again, prime, factors, 3, parallax, jetrel, faces, cathexis, 7, eye, needle, learning, curve,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,700
Captain's Log, Stardate 48693.2.
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,968
We've altered course
to investigate
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,976
some unusually intense
photonic activity
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,978
in a nearby protostar.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,207
Lieutenant Torres and l
are beaming aboard samples
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,306
for further analysis.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,250
Containment field is active.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,582
We're ready for transport.
9
00:00:21,654 --> 00:00:22,882
Energize.
10
00:00:25,525 --> 00
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: star, trek, voyager, season, 1, ned, dvd, 1x1, 2, cathexis, 1x0, 8, emanations, 4, phage, state, of, flux, heroes, and, demons, 6, eye, the, needle, jetrel, caretaker, 5, learning, curve, 9, prime, factors, cloud, parallax, 3, faces, time, again, 7, ex, post, facto,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.1.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,924
Captains logboek,
sterrendatum 48734,2.
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,094
Soms moet je even geen captain zijn.
3
00:00:11,261 --> 00:00:16,934
Daarom doe ik mee aan 'n holo-roman
in het Engeland van vroeger.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,150
Hier is de salon.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,406
Bridget, zeg tegen Lord Burleigh
dat Mrs Davenport er is.
6
00:00:31,573 --> 00:00:35,577
Er staat thee.
- Heerlijk, dank u.
7
00:00:37,788 --> 00:00:41,458
Er is thee om half zes en 't diner
is om half negen.
8
00:00:41,625 --> 00:00:45,420
Mijnheer houdt er niet van
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: star, trek, voyager, season, 1, ned, 1x0, 7, ex, post, facto, 1x1, 3, faces, 5, learning, curve, caretaker, the, cloud, 2, parallax, 8, emanations, cathexis, 9, prime, factors, 4, phage, 6, eye, of, needle, time, and, again, heroes, demons, state, flux, jetrel,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:07,479
- Wat ziet u, Mr Paris?
- Schoenen besmeurd met modder.
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,711
- De hond.
- Die moet u inderdaad zien.
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,952
Dat kan toch niet.
4
00:00:27,120 --> 00:00:31,750
Jezelf te zien door de ogen
van een ander is verwarrend.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,437
- Tolen.
- Nu komt de aap uit de mouw.
6
00:00:37,600 --> 00:00:41,639
- lk ga maar.
- Nee, hij heeft niets te vertellen.
7
00:00:41,800 --> 00:00:47,193
Jij verleidt m'n vrouw in m'n eigen
huis en ik heb niets te vertellen?
8
00:00:47,360 --> 00:00:48,873
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: heroes, season, 2, episodes, 1, 8, est, s02e0, 6, 72, p, dimension, s02e06, 7, s02e07, 2x0, 5, fight, or, flight, s02e02, xor, proper, x26, 4, halcyon, the, kindness, of, strangers, 3, kindred, four, months, later, 20, lol, s02e03, hiqt, nbs,
original filename: Heroes - Season 2 - Episodes 1-8 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{63}Eelnevalt...
{227}{266}Jumal tänatud, et tulite.
{266}{306}Ma tunnen dr Sureshi.
{306}{336}Saan teid tema juurde viia.
{343}{395}Alistame Valge Habeme koos.
{406}{463}Kohe kui oleme alistanud ta terve armee.
{469}{516}Ta ei ärka ja ta näidud | muutuvad halvemaks.
{516}{550}Ma viin ta firmasse.
{550}{643}Hetkest, mil usaldad neile selle, | millest enim hoolid, oled neil peos.
{643}{684}Keegi teine vajab meid.
{684}{725}Tahame, et tood ta siia.
{725}{808}Paljud inimesed, keda kohtame, | ei kontrolli oma võimeid.
{844}{951}Kuid vajame sind tegema oma | head tööd, aitama teisi nagu tema.
{961}{992}Sa olid poisiga.
{992}{1024}P
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: rome, season, 2, episodes, 1, est, s02e0, 6, pal, dvdr, saints, s02e06, s02x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, lol, 8, s02e08, s02e05, heroes, of, the, republic, notv, 4, s02e04, hades, proper, testudo, et, lepus, s02e1, de, parte, vostro, about, your, father, s02e10, partestro, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, passover, 7, death, mask, s02e07, s02e09, s02e01, s02e02, s02e03, philippi,
original filename: Rome - Season 2 - Episodes 1-10 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,470 --> 00:01:38,551
Philippi
Episood 18
2
00:02:01,573 --> 00:02:05,667
Kus viljavarude andmed on?
See pole võimalik.
3
00:02:15,363 --> 00:02:20,669
Rääkisin meestega. Neil polnud aimugi,
et Kreeka nii suur on.
4
00:02:21,076 --> 00:02:24,466
Neil on sinu poolt peale
sunnitud rännakust kõrini.
5
00:02:25,401 --> 00:02:29,293
Me kavandasime kättemaksu.
- Peame leidma sobiva lahingupaiga.
6
00:02:29,394 --> 00:02:35,151
See on üsna muhe kamp, kui neid tundma
õpid. - Paksud õgarditest hoorajad.
7
00:02:35,252 --> 00:02:37,659
Loodetavasti võitlevad nad
sama agaralt
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, cz, 7x1, birthright, dvd, 7x0, 2, homecoming, final, 3, grace, 4, fallout, 6, death, knell, evolution, i, lifeboat, 9, avenger, 8, space, fallen, resurrection, 5, chimera, ii, 7x2, inauguration, revisions, heroes, fragile, balance, lost, city, enemy, mine, orpheus,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_7_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{420}Dobrá, zùstaò stát! Tam!
{557}{569}Zdravim.
{614}{668}Já jsem Ryk'l sloužÃm Goa'uldovi Molocovi.
{724}{756}Shal kek nem ron.
{771}{812}Já, také zemøu svobodný, bratøe.
{843}{972}Teal'c z Tau'ri? tvá povìst tì pøedcházÃ.|dìkuji, že ses semnou setkal.
{972}{1100}Doslechli jsme se, že zde je spousta tìch,|kteøà vìøÃ, že jednou budou vÅ¡ichni Jaffové volnÃ.
{1915}{1944}VÃce vzbouøených Jaffù?
{1964}{2002}Je jen jediný zpùsob jak to zjistit.
{2045}{2076}Shel kek nem ron!
{2194}{2233}Shel kek nem ron!
{2626}{2706}BojovnÃci z taury, nechceme vám ublÞit.
{2989}{3056}ProsÃm, pojïte s námi.
{48
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: 4, 9, stargate, sg, 1, season, 7, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
original filename: 49_STARGATE SG1 - Season 7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, sfm, vfua, banzai, medieval, pt, djj, home, sapo, 7x0, enemy, mine, fallen, 7x1, 2, evolution, part, 9, resurrection, divx, avenger, 7x2, inauguration, 3, grace, 8, space, 4, orpheus, fragile, balance, heroes, lost, city, fallout, 5, chimera, homecoming, birthright, 6, lifeboat, death, knell, revisions,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 7 - DVDRip - SFM_VFUA_BANZAI_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,101
Legendas por
[PT]- Tradu??es
3
00:00:23,640 --> 00:00:28,760
Oh, Deus. Tr?s meses nesta pedra, e ainda n?o
consigo ter uma ch?vena decente de caf?.
4
00:00:28,840 --> 00:00:31,400
An?lise de amostra de n?cleo esta a chegar,
mas at? agora,
5
00:00:31,480 --> 00:00:35,360
as mais altas concentra??es
s?o 2.3 partes por milh?o.
6
00:00:35,440 --> 00:00:37,440
2.3 partes.
7
00:00:37,520 --> 00:00:42,040
Major Lorne, precisamos de naqahdah
suficiente para fabricar X-303s.
8
00:00:42,120 --> 00:00:45,280
- Voc? sabe de
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 7x0, fallen, 2, homecoming, 7x1, 6, death, knell, 9, avenger, 8, space, race, birthright, evolution, part, 4, orpheus, 3, fragile, balance, grace, heroes, fallout, lifeboat, enemy, mine, 7x2, inauguration, resurrection, 5, revisions, the, lost, city, chimera,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,353 --> 00:00:04,253
Legendas por
[PT]- Tradu??es
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,750
O novo animal deu uma olhadela em redor
3
00:00:16,840 --> 00:00:22,073
e imediatamente escolheu um lugar
pr?ximo do mais esperto, mais voraz no est?bulo.
4
00:00:22,160 --> 00:00:26,119
Quando o mestre viu isto, colocou-lhe uma
sela e levou-o de volta ao vendedor.
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,591
- N?s j? ouvimos essa hist?ria.
- Mas perdeu o seu significado?
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,433
Quero dizer que contaste-a mesmo agora enquanto
?amos agora mesmo no caminho para a fonte.
7
00:01:00,720 -
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, ned, s7xe0, fallen, s7xe1, 5, chimera, 8, space, race, 6, death, knell, 2, homecoming, birthright, 9, avenger, evolution, heroes, part, resurrection, s7xe2, inauguration, enemy, mine, 4, fallout, 3, fragile, balance, lifeboat, revisions, grace, orpheus, lost, city,
original filename: Stargate.SG1.Season.7.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,767 --> 00:00:16,837
Het nieuwe dier keek rond
2
00:00:16,927 --> 00:00:22,160
en ging meteen naast het meest luie,
gulzigste dier in de stal staan.
3
00:00:22,247 --> 00:00:26,206
De boer bracht 'm meteen
terug naar de handelaar.
4
00:00:26,287 --> 00:00:29,245
Die kennen we al.
5
00:00:29,327 --> 00:00:33,525
- Is ie dan niet meer van waarde?
- Je hebt 'm net verteld.
6
00:01:00,807 --> 00:01:02,604
Wie bent u?
7
00:01:06,807 --> 00:01:08,798
Ik weet het niet.
8
00:02:11,127 --> 00:02:13,641
GEVALLEN
9
00:02:52,007 --> 00:02:53,406
Ik heb 't.
10
00:02:54,287 -->
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, dve, vfua, banzai, pt, br, djj, home, sapo, s07e05, revisions, s07e20, inauguration, s07e09, avenger, 2, s07e21, lost, city, s07e14, fallout, s07e07, enemy, mine, s07e16, death, knell, s07e10, birthright, s07e17, heroes, part, s07e01, fallen, s07e08, space, race, s07e18, s07e11, evolution, s07e03, fragile, balance, s07e02, homecoming, s07e13, grace, s07e12, s07e06, lifeboat, s07e19, resurrection, s07e04, orpheus, s07e15, chimera,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 7 - DVDRip - dVe_VFUA_BANZAi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,500 --> 00:00:15,508
O que est? acontecendo?
2
00:00:15,509 --> 00:00:17,431
Estamos recebendo a
telemetria do MALP de P3X-289.
3
00:00:18,390 --> 00:00:20,307
A atmosfera ? totalmente
t?xica...
4
00:00:20,308 --> 00:00:24,134
di?xido sulf?rico, mon?xido
de carbono, metano, am?nia...
5
00:00:24,135 --> 00:00:26,915
Bem, se existe um Portal l?, ent?o s?o
boas as chances de j? ter havido vida.
6
00:00:27,015 --> 00:00:28,938
Sim, creio que isso ?
plaus?vel. Veja isto.
7
00:00:29,897 --> 00:00:32,774
Cap
Subtitles for Heroes Season 2
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, dve, vfua, banzai, pt, br, djj, home, sapo, s07e05, revisions, s07e20, inauguration, s07e09, avenger, 2, s07e21, lost, city, s07e14, fallout, s07e07, enemy, mine, s07e16, death, knell, s07e10, birthright, s07e17, heroes, part, s07e01, fallen, s07e08, space, race, s07e18, s07e11, evolution, s07e03, fragile, balance, s07e02, homecoming, s07e13, grace, s07e12, s07e06, lifeboat, s07e19, resurrection, s07e04, orpheus, s07e15, chimera,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 7 - DVDRip - dVe_VFUA_BANZAi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,500 --> 00:00:15,508
O que est? acontecendo?
2
00:00:15,509