Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Heroes Of The East
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: zhong, hua, zhang, fu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, heroes, of, the, east, 1978, 6, ch, gx, eng,
original filename: Zhong hua zhang fu (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,229 --> 00:00:24,661
Master...
2
00:00:26,862 --> 00:00:27,885
Master.
3
00:00:31,728 --> 00:00:33,092
Master, old master is back.
4
00:00:33,196 --> 00:00:34,661
Has the Japanese girl come with him?
5
00:00:34,762 --> 00:00:35,750
Yes.
6
00:00:35,862 --> 00:00:37,089
What does she look like?
7
00:00:37,762 --> 00:00:41,092
Well, I saw her from a distance,
Her upper...
8
00:00:41,196 --> 00:00:43,094
Her lower... this...
9
00:00:43,196 --> 00:00:45,253
Never mind, she was ugly as a kid.
10
00:00:45,728 --> 00:00:47,887
Oh yeah? She'll be even uglier now
she's grown
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{618}Master...
{673}{699}Master.
{795}{829}Master, old master is back.
{832}{868}Has the Japanese girl come with him?
{871}{895}Yes.
{898}{929}What does she look like?
{946}{1029}Well, l saw her from a distance,|Her upper...
{1032}{1079}Her lower...this...
{1082}{1133}Never mind, she was ugly as a kid.
{1145}{1199}Oh yeah? She'll be even uglier now|she's grown up.
{1202}{1224}That's right.
{1434}{1465}You forget you have to pretend|you're sick.
{1467}{1494}How?
{1496}{1546}Like third uncle the other day,|having a high fever.
{1549}{1573}A high fever?
{1576}{1598}But l don't have one.
{1607}{1629}Lie down first.
{1717}{1742}Come.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{618}Master...
{673}{699}Master.
{795}{829}Master, old master is back.
{832}{868}Has the Japanese girl come with him?
{871}{895}Yes.
{898}{929}What does she look like?
{946}{1029}Well, l saw her from a distance,|Her upper...
{1032}{1079}Her lower...this...
{1082}{1133}Never mind, she was ugly as a kid.
{1145}{1199}Oh yeah? She'll be even uglier now|she's grown up.
{1202}{1224}That's right.
{1434}{1465}You forget you have to pretend|you're sick.
{1467}{1494}How?
{1496}{1546}Like third uncle the other day,|having a high fever.
{1549}{1573}A high fever?
{1576}{1598}But l don't have one.
{1607}{1629}Lie down first.
{1717}{1742}Come.
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: zhong, hua, zhang, fu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, heroes, of, the, east,
original filename: Zhong hua zhang fu (1979) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{618}Master...
{673}{699}Master.
{795}{829}Master, old master is back.
{832}{868}Has the Japanese girl come with him?
{871}{895}Yes.
{898}{929}What does she look like?
{946}{1029}Well, l saw her from a distance,|Her upper...
{1032}{1079}Her lower...this...
{1082}{1133}Never mind, she was ugly as a kid.
{1145}{1199}Oh yeah? She'll be even uglier now|she's grown up.
{1202}{1224}That's right.
{1434}{1465}You forget you have to pretend|you're sick.
{1467}{1494}How?
{1496}{1546}Like third uncle the other day,|having a high fever.
{1549}{1573}A high fever?
{1576}{1598}But l don't have one.
{1607}{1629}Lie down first.
{1717}{1742}Come.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,192 --> 00:00:24,626
Maestro...
2
00:00:26,830 --> 00:00:27,854
Maestro.
3
00:00:31,701 --> 00:00:33,066
Maestro, el viejo maestro ha regresado.
4
00:00:33,170 --> 00:00:34,637
¿Ha venido con él la chica japonesa?
5
00:00:34,738 --> 00:00:35,727
SÃ.
6
00:00:35,839 --> 00:00:37,067
¿Qué aspecto tiene?
7
00:00:37,741 --> 00:00:41,074
Bueno, yo le vi a distancia,
Su parte superior...
8
00:00:41,178 --> 00:00:43,078
Su parte inferior... era...
9
00:00:43,180 --> 00:00:45,239
No importa, era tan fea como un niño.
10
00:00:45,715 --> 00:00:47,876
¿Ah sÃ? Ella serÃ
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x0, 9, homecoming,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - eec85e4b10ee217e87de7aef5986193b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}/Poprzednio w Heroes...
{60}{177}/Zwyczajni ludzie na ca?ej planecie|/odkryli nadzwyczajne umiej?tno?ci.
{177}{247}/Samotna matka straci?a syna.
{247}{309}/I oddaje si? swojej mrocznej|/stronie, ?eby go ocali?.
{309}{369}Zrobi?am to, co trzeba by?o zrobi?.
{369}{405}Tak, jak zawsze.
{405}{453}/Odkryto now? bohaterk?.
{453}{542}Tak, du?o pami?tam.|Ostatnio co? takiego robi m?j m?zg.
{542}{602}/Ale spotyka j? tragiczny los.
{602}{671}/A inny bohater cofa si? w czasie,|/?eby j? ocali?.
{671}{702}Wr?c?...
{702}{791}Powstrzymam j? przed|przyj?ciem do pracy.
{791}{856}/Peter rozwi?za? tajemnic?|/swojego przeznaczenia.
{856
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,700
Captain's Log, Stardate 48693.2.
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,968
We've altered course
to investigate
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,976
some unusually intense
photonic activity
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,978
in a nearby protostar.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,207
Lieutenant Torres and l
are beaming aboard samples
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,306
for further analysis.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,250
Containment field is active.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,582
We're ready for transport.
9
00:00:21,654 --> 00:00:22,882
Energize.
10
00:00:25,525 --> 00
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, s01e2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, s01e23,
original filename: Heroes.S01E23.HDTV.XviD-How to Stop an Exploding Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,897 --> 00:00:10,975
<i>De onde vem?</i>
2
00:00:10,975 --> 00:00:12,961
<i>Esta busca?</i>
3
00:00:15,811 --> 00:00:18,123
<i>Esta necessidade de resolver
os mist?rios da vida,</i>
4
00:00:18,123 --> 00:00:21,573
<i>quando a mais simples das perguntas,
nunca poder? ser respondida.</i>
5
00:00:32,193 --> 00:00:34,053
<i>Porque ? que estamos c??</i>
6
00:00:34,053 --> 00:00:35,601
<i>O que ? a alma?</i>
7
00:00:35,601 --> 00:00:37,937
<i>Porque ? que sonhamos?</i>
8
00:00:45,584 --> 00:00:48,587
<i>Se calhar estar?amos melhor se n?o
procurassemos de todo.</i>
9
00:00:49,
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, portuguese, br, pb, s01e0, 7, nothing, to, hide, s01e07,
original filename: Heroes - 2006 - - Portuguese-BR - pb - 3961c94e02b58221c458b99305d72a3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:04,866
<i>Cap?tulo 7
"Nada a Esconder"</i>
2
00:00:06,645 --> 00:00:08,637
As a??es da Encore est?o est?veis.
3
00:00:08,710 --> 00:00:12,705
Mas as do Banco Yagamata ca?ram
para 215 e um oitavo de ponto.
4
00:00:12,713 --> 00:00:16,477
- Acho que ? uma boa op??o.
- Mesmo? E como voc? sabe?
5
00:00:16,577 --> 00:00:19,226
Voc? est? dizendo que eu
n?o posso escolher uma a??o?
6
00:00:19,360 --> 00:00:22,430
Ah, darwinista!
Olhe para voc?...
7
00:00:22,465 --> 00:00:26,837
Mal consegue ganhar um sal?rio m?nimo.
Agora, olhe para mim...
8
00:00:27,038 --> 00:00:
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 20, 9, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 587adc0612313add1ecadc6b0d119648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,369
Anteriormente em Heroes.
2
00:00:02,370 --> 00:00:06,010
De todos eles, nunca
esperei que fosse voc?.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,389
Kaito!
4
00:00:08,390 --> 00:00:11,710
Hiro, seu pai est? morto.
5
00:00:11,730 --> 00:00:13,569
Assassinado.
6
00:00:13,570 --> 00:00:18,770
O que podemos fazer, apenas come?a com
ler mentes e depois se torna muito mais.
7
00:00:20,210 --> 00:00:22,770
- Voc? ? o Her?i Kensei?
- Isaac Mendez.
8
00:00:22,780 --> 00:00:24,609
Tudo que ele j? pintou
virou realidade.
9
00:00:24,610 --> 00:00:27,130
- Eles te deram uma
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, four, months, later, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cad77946a08d3eed28607e47eb32ce7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,502 --> 00:00:08,002
Tradu??o:
Barbarela
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,503
Sincronia:
Barbarela e otez
3
00:00:10,504 --> 00:00:13,004
Revis?o:
Barbarela
4
00:00:14,903 --> 00:00:17,279
<i>O sol nasce, num novo amanhecer.</i>
5
00:00:19,794 --> 00:00:21,160
<i>Mas poucos de n?s se apercebem</i>
6
00:00:21,161 --> 00:00:24,161
<i>que estamos em d?vida para
com os respons?veis por isso.</i>
7
00:00:24,763 --> 00:00:26,685
<i>Por aqueles que residem entre n?s.</i>
8
00:00:27,503 --> 00:00:28,374
<i>An?nimos.</i>
9
00:00:29,529 --> 00:00:31,126
<i>Aparentemente normais.</i>
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 9, cautionary, tales,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - be172f499f466ade79052b522725b63b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{51}/Poprzednio w Heroes...
{52}{165}Nie spodziewa?em si?,|?e z nich wszystkich to b?dziesz ty.
{166}{197}Kaito!
{198}{242}Hiro... tw?j ojciec.
{243}{273}Nie ?yje.
{274}{322}Zosta? zamordowany.
{323}{392}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?|od czytania w my?lach.
{393}{476}Potem staje si? czym? wi?cej.
{482}{513}Ty jeste? bohater Kensei?
{514}{587}Isaac Mendez.|Wszystko, co namalowa?, spe?ni?o si?.
{588}{648}- Dali ci bro??|- Nazywa si? Claire Bennet.
{649}{722}- Pami?tasz jej ojca, Noah?|- Powinni?my go zabi??
{723}{763}Powinni?my by? przygotowani.
{764}{837}Pracowa?em z Bennetem|nad zniszczeniem tej Firmy.
{838}{902}Dlaczego teraz m
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: legion, of, super, heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, s01e01,
original filename: Legion of Super-Heroes - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a09ab5411c59cacd269d63a5caf1618f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
L?GI? F?HADISZ?LL?S
XXXI. sz?zad
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
Hol van Superman, amikor sz?ks?g van r??
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
KATASZTR?FA MEGEL?ZVE!
Az iskolabusz titokzatos m?don megmenek?lt.
4
00:00:25,500 --> 00:00:26,300
Clark!
5
00:00:26,600 --> 00:00:27,500
Minden rendben?
6
00:00:27,700 --> 00:00:28,900
M?r egy ideje bent vagy.
7
00:00:29,300 --> 00:00:30,300
Mindj?rt kint leszek!
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
XXI. sz?zad
(kor?bban)
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,200
Gyer?nk...
10
00:00:41,200 --> 00:00:42,700
F?st van odaben
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e2, lol, landslide, s01e22,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 6f8adce1582046eb6215d385fd9728eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
(Mohinder) Previously on <i>Heroes...</i>
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,500
This is good-bye.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,500
[gunshot]
4
00:00:05,530 --> 00:00:06,760
[groans]
5
00:00:06,800 --> 00:00:08,630
[sobbing]
I love you, Dad.
6
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
I love you,
Claire-Bear.
7
00:00:10,530 --> 00:00:13,500
<i>(Linderman)</i>
<i>I care about the world. I just want to heal it.</i>
8
00:00:13,530 --> 00:00:16,300
What could you possibly
know about healing?
9
00:00:16,330 --> 00:00:17,700
A few things.
10
00:00:19,660 --> 00:00:22
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, s02e02, lizards, xor, pt,
original filename: Heroes - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ae1cb61a1896dd3013fc877137cf3850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,315
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:03,743 --> 00:00:04,893
Takezo Kensei?
3
00:00:05,238 --> 00:00:06,565
Voc? deveria ser um her?i.
4
00:00:08,384 --> 00:00:10,217
Eu n?o acho que ela
queira ser minha princesa.
5
00:00:10,252 --> 00:00:12,842
Dr. Suresh, podemos
contar com o senhor?
6
00:00:12,877 --> 00:00:14,368
Finalmente eles
morderam a isca.
7
00:00:14,403 --> 00:00:15,905
Me encontraram no Cairo.
8
00:00:15,940 --> 00:00:16,867
Estou dentro.
9
00:00:16,902 --> 00:00:19,670
E n?s dois destruiremos essa companhia.
10
00:00:20,007 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,900 --> 00:02:56,600
If you dare to come down, I'll hit you 10 times.
2
00:02:59,501 --> 00:03:00,601
Don't stick out your tongue.
3
00:03:02,002 --> 00:03:06,902
Gugu, it's not that I want to come down,
but I want to learn that skill of yours.
4
00:03:07,003 --> 00:03:08,303
Can you teach me tomorrow?
5
00:03:08,404 --> 00:03:10,004
What's there to teach?
6
00:03:10,305 --> 00:03:12,605
Have a good sleep, we'll talk about it tomorrow.
7
00:04:41,106 --> 00:04:43,606
If you dare to come down again,
I'll double your punishment.
8
00:04:44,507 --> 00:04:45,507
Thank you, Gugu.
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, italian, it, s01e05, 2, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - - Italian - it - cd3e8385ae06c87a8899a0c38351a64e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,416 --> 00:01:19,796
<i>Quando qualcosa cambia,</i>
2
00:01:20,043 --> 00:01:22,480
<i>alcune specie sentono
il bisogno di migrare.</i>
3
00:01:22,750 --> 00:01:24,614
<i>Lo chiamano Zugunruhe.</i>
4
00:01:24,929 --> 00:01:27,374
<i>Portare l'anima in
un posto lontano.</i>
5
00:01:27,598 --> 00:01:31,504
<i>Seguire un profumo nel vento,
una stella nel cielo...</i>
6
00:01:31,657 --> 00:01:33,299
<i>Arriva il messaggio piu' antico</i>
7
00:01:33,543 --> 00:01:37,047
<i>che ricorda a tutte le specie
di prendere il volo e unirsi insieme.</i>
8
00:01:37,113 --> 00:01:37,986
<i
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, portuguese, br, pb, s02e03, hiqt,
original filename: Heroes - 2006 - - Portuguese-BR - pb - e8930366abd56c5976cbd4b7234d5bed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,714 --> 00:00:02,302
Anteriormente, em Heroes
2
00:00:02,337 --> 00:00:03,856
N?s encontramos pessoas...
3
00:00:03,891 --> 00:00:06,089
E nos asseguramos que elas
n?o se tornem perigosas.
4
00:00:06,124 --> 00:00:08,186
E voc? mesmo tentou
colocar uma bala
5
00:00:08,221 --> 00:00:10,281
na cabe?a de um
homem chamado Sylar.
6
00:00:10,316 --> 00:00:12,341
Ele j? n?o ? uma amea?a.
Ele est? morto.
7
00:00:12,376 --> 00:00:14,075
Eles finalmente morderam a isca.
8
00:00:14,110 --> 00:00:15,739
Eles me encontraram no Cairo.
9
00:00:15,774 --> 00:00:17,371
- Estou dentro.
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, finnish, fi, 20, 4, lol, mentori,
original filename: Heroes - 2006 - - Finnish - fi - d2596b96e0c46dc8507f0370fdcd5484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,504 --> 00:00:08,400
- Aiemmin tapahtunutta:
- Meit? oli 12. Nyt vain 9.
2
00:00:08,441 --> 00:00:11,700
- Kuka haluaa kostaa?
- Haluan lakimieheni.
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
Miss? h?n on?
4
00:00:15,900 --> 00:00:19,700
- Kaikki on hyvin.
- L?yd?tk? kenet tahansa?
5
00:00:19,741 --> 00:00:23,600
Yht? en voi. Kun ajattelen
h?nt?, h?n n?kee minut.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
Kaikki voimani ovat poissa.
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,600
Ottakaa minut mukaan.
Minulla on auto.
8
00:00:35,300 --> 00:00:39,000
Olen poissa vain hetken.
Olet sukulaisten luona.
9
00:0
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, s02e0, 5, fight, or, flight, lol, s02e05,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 183dc4216e9fd7de7ec557a0cafd32d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{70}Aiemmin tapahtunutta:
{74}{155}Olen vain hetken poissa. Saat|mahdollisuuden tavalliseen el?m??n.
{159}{200}Tervetuloa New Orleansiin.
{204}{304}- Onko tuo maksullinen l?hetys? - Micah on|jonkin sortin nero ja h?n peukaloi kaapelia.
{334}{384}Tyhjenn?n kassasi!
{499}{604}Ando, kirjoitan sinulle el?m?ni|suurimmasta seikkailusta.
{616}{669}Olen tavannut Japanin kauneimman naisen.
{673}{726}Ottakaa maskinne pois.
{730}{835}Olen pahoillani, Ando.|En voi palata viel?.
{870}{984}Et ymm?rr?, kuinka arvokas olet|yritykselle. Olet nyt osa perhett?.
{988}{1078}- T?m? menee yli ymm?rrykseni. - Ei ole|syyt? huoleen, niin kauan kuin
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, 20, lol, mentori,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 73d9df73eba6fd65d6e662d06cc33bd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,730
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:09,568 --> 00:00:12,601
Luojalle kiitos teist?.
Tunnen tri Sureshin.
3
00:00:12,634 --> 00:00:16,595
- Vien teid?t h?nen luokseen.
- Ly?mme Valkoparran yhdess?.
4
00:00:16,634 --> 00:00:19,568
P?ihit?mme h?nen
koko armeijansa.
5
00:00:19,601 --> 00:00:22,867
Elonmerkit huononevat.
Vien h?net firmaan.
6
00:00:22,900 --> 00:00:26,934
Kun annat heille jotain
t?rke??, he omistavat sinut.
7
00:00:26,967 --> 00:00:30,234
Er?s toinen tarvitsee meit?.
Haluamme sinun tuovan h?net.
8
00:00:30,267 --> 00:00:35,267
Moni kohtaamistam
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9f3b2115c97acdacf9ba00e8953abfd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{78}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|.:: Napisy24.pl ::.
{79}{112}Bilet na samolot, obraz...
{113}{148}Wszystko wskazuje na Montreal.
{149}{174}Co to za miejsce?
{175}{208}"Mieli?my racj?, co do firmy.
{209}{253}?wiat jest w niebezpiecze?stwie.|Adam."
{254}{287}Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{288}{318}Co przyniesie przysz?o??.
{319}{378}Dowiemy si?.
{379}{395}Jeste?my w Nowym Jorku.
{396}{419}Gdzie s? wszyscy?
{420}{450}Rozkaz ewakuacji.
{451}{493}14 czerwca 2008.
{494}{529}To w przysz?ym roku.
{530}{577}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?
{578}{601}od czytania my?li.
{602}{668}A potem staje si? czym? wi?cej.
{669}{766}M?j tata po
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 2x1, truth, consequences,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6972a3c29363546d89aa7c4ea9683032.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,201
????????? ??
????????! ???! ?????!
3
00:00:05,202 --> 00:00:07,102
???? ????? ?
????? ??? ??????.
4
00:00:07,103 --> 00:00:08,103
??? ????? ?? ??? ????.
5
00:00:08,104 --> 00:00:11,004
???? ????? ?? ????
????? ??? ???????.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,000
?????? ??????;
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
???? ?????????,
?? ??????? ????.
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,699
????? ??? ??? ?? ??????????
?????? ??? ???? ???.
9
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
????? ??? ????
???????? ??? ???.
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, french, fr, s02e0, 3, hiqt, s02e03,
original filename: Heroes - 2006 - - French - fr - 4ccd6a25c93a4306d392ac4420f3f984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,463
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:02,624 --> 00:00:05,754
Nous trouvons les personnes et devons
?tre s?rs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,005
Vous vouliez vous-m?me mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nomm? Sylar.
4
00:00:10,129 --> 00:00:11,919
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:12,603 --> 00:00:15,391
Ils ont finalement mordu ? l'hame?on
Ils m'ont contact? au Caire.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,030
<i>- J'y suis.</i>
- D?couvrez ce que vous pouvez
7
00:00:17,110 --> 00:00:20,092
J'ai trouv? les autres peintur
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x1, 2, godsend,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 60a45ed03482963501bc7fbcd8715d5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{101}/Rozpoczyna si? nowy rozdzia? HEROES
{177}{309}/Zesz?ego grudnia bohaterowie|/pokazali nam przysz?o??...
{391}{468}/Ale to by? dopiero pocz?tek...
{468}{563}/Byli nieznajomymi lud?mi,|/kt?rzy odkryli nadzwyczajne zdolno?ci.
{563}{595}My?l?, ?e mog? lata?.
{595}{652}/Dop?ki nie zdali sobie sprawy,|/?e nie s? sami.
{652}{686}/Wszyscy jeste?my powi?zani.
{686}{767}/A? do odkrycia pewnej rzeczy.
{767}{810}/LISTA
{810}{856}/Niezniszczalna cheerleaderka...
{856}{899}/ma misj? odnale??|/biologicznych rodzic?w.
{899}{921}Chyba jestem na tyle doros?a,
{921}{985}?eby?cie powiedzieli mi,|kim s? moi prawdziwi rodzice.
{985}{10
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, 12, 3, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 59a95c74ba38e9d2bb9df724463704e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{208}{287}Mist? se on tullut? T?m? etsiminen.
{348}{429}T?m? tarve ratkaista el?m?n|mysteereit?.
{433}{508}Kun yksinkertaisimpiin kysymyksiin|ei pystyt? koskaan vastaamaan.
{775}{897}Miksi olemme t??ll?? Mik? on sielu?|Miksi n?emme unia?
{1086}{1168}Ehk? olisi parempi vain olla etsim?tt?.
{1172}{1266}Olla murehtimatta, olla kaipaamatta.
{1358}{1461}Mutta se ei ole ihmisluonteen tapaista,|eik? ihmissyd?men.
{1465}{1545}Se ei ole syy, miksi olemme t??ll?.
{1648}{1697}Silti kamppailemme|saadaksemme jotain aikaan,
{1705}{1779}muuttaaksemme maailmaa,|uneksiaksemme toivosta.
{1793}{1859}Koskaan olematta varmoja|keit? tapaamme matkal
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, arabic, ar, s01e1, 7, fpn, s01e17,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 315a14c6198e06ca9896b936b8c44716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{66}. . "?????? ?? "???????
{69}{108}?? ???? ??? ???? ?????? ???
{109}{177}, ???? ???? ?? ???? ????? ??? ?????? ???|????????
{179}{232}??? ????? ?? ???? ????? ???????? ???????
{233}{274}(??? ???? ????? ?? (???
{350}{396}??????? ??? ?? ????? ??
{399}{428}? ?? ????? ???
{430}{482}?? ?????? ???? ??? ?????
{484}{541}????? ?? ????? ?? ????? ???|? ?????? ??? ??????
{543}{595}????? ?? ???? ??? ???? ????? ???? ??? ??????
{596}{630}. . ??????
{648}{711}!? ??? ???? ????? ???????? ????
{714}{787}?? ?????? ???????? ??? ?? (????)?
{803}{861}??? ???? ???? ????? ????? ?? ??????
{949}{990}?? ????? ???? ?????
{1104}{1196}, ??? ????????|???? ????
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
Previously on Heroes.
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
All the answers could
be behind this door.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
I know that guy.
He's running for Congress.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Who was my father
involved with?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Is there a problem, officer?
- Mr. Linderman wants to see you.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
I've been in love with you
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
since the minute I
first laid eyes on you.
8
00:00:33,315 --> 00:00:34,025
So, where to?
9
00:00:34,706 --> 00:00:35,583
Las V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:06,208
Kun muutos saapuu, -
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,007
jotkut lajit tuntevat
halun muuttaa pois.
3
00:00:09,288 --> 00:00:11,232
Sitä kutsutaan zugunruheksi.
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,110
Sielun kaipuuksi
kaukaiseen paikkaan.
5
00:00:14,343 --> 00:00:18,416
Kun seurataan tuoksua
tuulessa tai kaukaista tähteä.
6
00:00:18,576 --> 00:00:20,288
Muinainen viesti tulee, -
7
00:00:20,542 --> 00:00:24,196
kutsuen lajitoverit lentoon
ja kerääntymään yhteen.
8
00:00:24,264 --> 00:00:25,418
Vain silloin -
9
00:00:25,419 --> 00:00:28,562
he voivat toiv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
Previously on Heroes.
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,130
Ordinary people
across the globe
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,258
discover they have
extraordinary abilities.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
The cheerleader sought her
birth-parents for answers.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,187
She has your mouth and your nose,
doesn't she?
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,848
- But was it real?
- I think that went pretty well.
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,698
- If there's anything else you need...
- I'll keep you posted.
8
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
The cop who reads
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
Précédemment dans Heroes.
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,894
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Tu as tenté de te suicider.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,176
Tu as volé et tu m'as attrapé.
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,273
Tu as sauté. Du 25ème étage
jusqu'Ã la sortie de secours.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,734
J'ai escaladé et t'es attrapé,
voilà ce qui s'est passé.
6
00:00:13,764 --> 00:00:16,414
Le reste ne sont que des
paroles incensées. Compris ?
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
J'ai parlé à une gentille
dame de l'agence d'adoption.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,364 --> 00:00:05,900
<i>Para todo existe una época.
Un momento para cada propósito.</i>
2
00:00:05,989 --> 00:00:08,505
El mundo necesita conocer mis
descubrimientos. Es todo lo que importa.
3
00:00:08,506 --> 00:00:11,309
Es una cosa publicar un libro
en la comodidad de la universidad.
4
00:00:11,344 --> 00:00:15,100
¡Otra es dejar todo atrás persiguiendo
una teorÃa que es pura fantasÃa!
5
00:00:15,105 --> 00:00:18,050
<i>La Tierra gira a 1.600
kilómetros por hora...</i>
6
00:00:18,070 --> 00:00:21,200
<i>mientras intentamos en forma
desesperada evitar ser lanzados.</i>
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 9, 72, p, x26, 4, dimension, s02e09,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 00bcb53a313621ad9e41cff666a74738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,260
previously on heroes...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,220
of all of them...
3
00:00:03,250 --> 00:00:06,040
I never expected it would be you.
4
00:00:06,910 --> 00:00:08,130
Kaito!
5
00:00:08,150 --> 00:00:10,180
hiro...your father
6
00:00:10,380 --> 00:00:11,540
he's dead
7
00:00:11,570 --> 00:00:13,280
murdered
8
00:00:13,310 --> 00:00:16,320
This thing we can do,it
only begins at reading minds.
9
00:00:16,340 --> 00:00:19,320
And then it becomes so much more.
10
00:00:20,120 --> 00:00:21,540
you are the hero kensei?
11
00:00:21,600 --> 00:0
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e1, 72, p, x26, 4, dimension, s02e10,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - ebf699fa52c79bbf81b8b30549cf9a94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,300
previously on heroes...
2
00:00:02,340 --> 00:00:05,270
you are going to die! here! tonight!
3
00:00:05,310 --> 00:00:06,920
this is my fate then.
4
00:00:06,950 --> 00:00:08,320
i can't save him
5
00:00:08,330 --> 00:00:11,210
But i can learn who killed him.
6
00:00:11,760 --> 00:00:13,120
Takezo Kensei
7
00:00:13,380 --> 00:00:15,510
When I get back,we'll be together.
8
00:00:17,680 --> 00:00:20,620
You came here to get
control of your life.
9
00:00:20,650 --> 00:00:22,880
it's another strain of the virus.
10
00:00:23,190 --> 00:00:24,780
My b
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e1, lol, s02e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 4d1d454994e87034c35dd5d43f1b922a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
Previously, on Heroes...
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,640
tell me where I can find
the virus so I can stop it.
3
00:00:04,640 --> 00:00:08,120
Primatech paper Odessa,texas.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,430
Texas.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
Wait!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
I was there when your
father first brought you in,
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,000
and then they started the testing.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,170
My father would never let that happen.
9
00:00:20,170 --> 00:00:21,990
We need to be heroes like dad.
10
00:00:21,990 --
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s02e0, 9, lol, s02e09,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 48b64be0d67fc4ff3bc94d7e028623b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:01,601
<i>Tidigare i Heroes</i>
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,300
Av dem alla...
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,534
S? var du den sista jag trodde
att det skulle vara
4
00:00:06,567 --> 00:00:07,901
Kaito!
5
00:00:08,567 --> 00:00:11,267
Hiro... din far ?r d?d.
6
00:00:11,345 --> 00:00:12,945
M?rdad.
7
00:00:13,001 --> 00:00:15,234
Sakerna vi kan g?ra
b?rjar med att
8
00:00:15,301 --> 00:00:16,234
-bara kunna l?sa tankar.
9
00:00:16,267 --> 00:00:18,500
Sen blir det s? mycket mer.
10
00:00:20,355 --> 00:00:21,355
?r du hj?lten Kensei?
11
00:00:21,434 -
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, dutch, nl, s01e0, 7, proper, lol, s01e07,
original filename: Heroes - 2006 - - Dutch - nl - 275153afb2c56a30af381f76a4ac67c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
Wat voorafging in Heroes.
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,421
Gewone mensen
over de hele wereld...
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,549
ontdekken dat ze
buitengewone krachten bezitten.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,886
De cheerleader zoekt haar
geboorte ouders voor antwoorden.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,347
Ze heeft jouw ogen en neus,
vind je ook niet?
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,974
Maar is het wel echt?
- Volgens mij ging het best goed.
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,727
Als je nog iets anders nodig hebt..
- Ik hou je op de hoogte.
8
00:00:19,728 --> 00:00:24,10
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 8, the, hrg, file, s01e08,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - 43dfbb60d40cab1b42b738c066c186dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,579 --> 00:00:02,769
<i>En el set de filmaci?n con el
equipo de H?roes, Jack Coleman</i>
2
00:00:02,804 --> 00:00:05,094
<i>quien interpreta al
enigm?tico Sr. Bennet,</i>
3
00:00:05,129 --> 00:00:07,974
<i>cambi? su confortable
hogar en Odessa, Texas,</i>
4
00:00:08,009 --> 00:00:10,579
<i>por las calles urbanas del
centro de Los ?ngeles.</i>
5
00:00:11,239 --> 00:00:15,269
<i>Heroes Unmasked echa un vistazo,
al hombre detr?s de esas gafas.</i>
6
00:00:15,370 --> 00:00:20,437
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a:
7
00:00:21,572 --> 00:00:24,845
Una traducci?n de:
Marga y Carpe
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, dutch, nl, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: Heroes - 2006 - - Dutch - nl - e59f8a3fd885e0beadefef4d3ff9cf37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,417
Wat voorafging in Heroes.
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,435
Gewone mensen over de hele wereld...
3
00:00:04,535 --> 00:00:07,241
ontdekken dat ze buitengewone
krachten bezitten.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,030
Een alleenstaande moeder verloor haar zoon...
5
00:00:10,130 --> 00:00:13,246
en geeft toe aan haar donkere
kant om hem te redden.
6
00:00:13,346 --> 00:00:16,959
Ik heb gedaan wat moest gebeuren.
Zoals ik altijd doe.
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,211
Een nieuwe held is ontdekt...
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,905
Ik herinner heel veel dingen. Het is ie
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, turkish, tr, 21, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 02fc88b98d225a874a3ee6dc3dbc5d69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
<i>Heroes'da daha ?nce...</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,954
Vir?s? bulaca??m yeri s?yle de
yay?lmadan ?nce onu durdurabileyim.
3
00:00:04,989 --> 00:00:08,120
<i>Primatech Ka??t,
Odessa, Teksas.</i>
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Teksas demek.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
Dur!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
Baban seni ilk getirdi?inde
ben de oradayd?m.
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
Sonra ?zerinde ?al??maya ba?lad?lar.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
Babam ?yle bir ?ey olmas?na
asla izin vermez.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
Kahraman olm
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, 1, cd, turkish, tr, s02e0, 5, lol, s02e05,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Turkish - tr - e22d79c91e55e5c033db0eb0a67906af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
<i>Heroes'un ?nceki b?l?mlerinde...</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,400
Bir s?reli?ine ayr? kalaca??z.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
S?radan bir hayat s?rmen i?in
bir ?ans?n var.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
New Orleans'a ho? geldiniz.
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
Paral? kanal m? o?
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,200
Micah bir t?r dahi ??kt?
ve kablolu kanal ?zerinde biraz oynad?.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,500
Kasada ne var ne yok
hepsini alaca??m!
8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Tamam, tamam!
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
<i>Ando, bunlar?
Subtitles for Heroes Of The East
keywords: heroes, 2006, italian, it, s01e06, 2, 5, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - - Italian - it - 1474ce301a511897bc9fe84afac75612.zip