Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Heroes French by relevance:
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 72, p, ctu, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 1b16d36e93d255e4aed0ab8b055f249b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,493 --> 00:00:14,240
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:14,652 --> 00:00:16,992
<i>Le soleil se l?ve
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>
3
00:00:19,680 --> 00:00:23,917
<i>Mais trop peu d'entre nous r?alisent
combien nous sommes redevables.</i>
4
00:00:24,494 --> 00:00:26,393
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>
5
00:00:27,227 --> 00:00:28,799
<i>anonymes,</i>
6
00:00:29,334 --> 00:00:30,734
<i>presque ordinaires,</i>
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,935
<i>et que le destin a r?uni
pour r?parer et gu?rir,</i>
8
00:00:35,290 --> 00:00:37,491
<i>pour nous sauver de nous m?
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 7, %, 2007, 1, cd, french, fr, s01e1, 9, lol, s01e19,
original filename: Heroes .07% - 2007 - 1CD - French - fr - bdc93d236f9a6e50e12465f99a554d45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,212
Pr?cedemment dans Heroes...
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,394
Les gens pensent que je collectionne
des pi?ces artistiques.
3
00:00:07,424 --> 00:00:11,136
Ce que je collectionne vraiment,
sont des vies fig?es sur une peinture.
4
00:00:11,678 --> 00:00:15,265
Un moment parfait capturant
une existance enti?re,
5
00:00:15,599 --> 00:00:17,267
ce qui la rend immortelle.
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,990
Ce que vous avez fait n'est pas
de l'?volution, c'est du meurtre.
7
00:00:20,020 --> 00:00:23,440
Ce que je suis en train de faire...
c'est de la vengeance.
8
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e02,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 7fa5c82879035d51d3a12112b471a170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, six, months, later, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 1e8080175ecff34ecaec96b78c33e2b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:04,653
Heroes Saison 2 : ?pisode 01
2
00:00:05,116 --> 00:00:09,495
Team ? Heroes-France.com v1.1
3
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
Le soleil se l?ve sur l'aube d'un nouveau jour.
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Mais trop peu d'entre nous r?alisent combien
on est redevables envers ceux par qui cela arrive.
5
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
Ceux qui vivent parmi nous, anonymes, presque ordinaires,
6
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
et que le destin a reuni pour r?parer
et gu?rir, pour nous sauver de nous m?mes.
7
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si l'?volution est possible
po
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e01, fqm, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 5dd9293f51b03998f63f07da64b2ca5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,620
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,470
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,980
<font color="#ffff00">Heroes
Saison 02 Episode 01</font>
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
Le soleil se l?ve
et annonce une nouvelle journ?e
5
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
et nous sommes bien peu ? saisir
que ceci devrait nous amener ? remercier
6
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
certains d'entre nous,
des anonymes qui semblent bien ordinaires
7
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
et que le destin a rassembl?s afin de r?parer les torts,
soigner le monde et nous prot?ger contre nous-m?mes.
8
00
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, hr, yestv, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - f8422f0bee910a01b90b32c4cc39cf6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:14,320
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:14,732 --> 00:00:17,072
<i>Le soleil se l?ve
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>
3
00:00:19,760 --> 00:00:23,997
<i>Mais trop peu d'entre nous r?alisent
combien nous sommes redevables.</i>
4
00:00:24,574 --> 00:00:26,473
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>
5
00:00:27,307 --> 00:00:28,879
<i>anonymes,</i>
6
00:00:29,414 --> 00:00:30,814
<i>presque ordinaires,</i>
7
00:00:31,461 --> 00:00:35,015
<i>et que le destin a r?uni
pour r?parer et gu?rir,</i>
8
00:00:35,370 --> 00:00:37,571
<i>pour nous sauver de nous m?
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 7, lol, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 805050b5591fa0a57ad8bf8b81920332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,424 --> 00:00:03,157
<i>Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,918
Le ticket d'avion, les peintures...
Tout m?ne ? Montr?al.
3
00:00:06,018 --> 00:00:07,123
Quel est cet endroit ?
4
00:00:07,223 --> 00:00:10,415
"Nous avions raison sur La Compagnie.
Le monde est en danger. Adam."
5
00:00:10,551 --> 00:00:13,244
Dites-moi qui je suis.
Ce qui m'attend par la suite.
6
00:00:13,345 --> 00:00:14,706
On trouvera.
7
00:00:15,253 --> 00:00:17,603
- Nous sommes ? New-York.
- O? sont les gens ?
8
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
- C'est un ordre d'?vacuation.
- 14
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, french, fr, s02e0, 4, lol, s02e04,
original filename: Heroes - 2006 - - French - fr - 970b86bb70af1832bf54e72e3ae4aae0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,100
<i>Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
Nous ?tions 12. Maintenant...
3
00:00:07,586 --> 00:00:08,221
Ils sont 9.
4
00:00:08,317 --> 00:00:10,262
Qui veut se venger, Mme. Petrelli ?
5
00:00:10,345 --> 00:00:11,600
Je veux parler ? mon avocat.
6
00:00:12,300 --> 00:00:12,893
O? est-elle ?
7
00:00:15,800 --> 00:00:16,845
Tout va bien se passer, M'man.
8
00:00:16,900 --> 00:00:18,335
Alors comme ?a tu peux trouver
n'importe qui dans le monde ?
9
00:00:18,400 --> 00:00:19,507
Tu dois juste penser ? eux ?
10
00:00:19,576 -->
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, unexpected, 2007, 1, cd, french, fr, s01e1, 6, lol, s01e16,
original filename: Heroes Unexpected - 2007 - 1CD - French - fr - 85ac5774a6377c73fd5b97886ecf566d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:04,838
Quelque part dans le
d?sert du Nevada.
2
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
Salut Ted.
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,520
Aucune connexion
Internet disponible.
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
Ted... je sais que tu es l?.
5
00:00:31,907 --> 00:00:35,118
Je ne suis pas en ligne.
Comment fa?tes-vous ?a ?
6
00:00:35,202 --> 00:00:37,496
Je sais ce qu'ils t'ont fait.
7
00:00:41,083 --> 00:00:42,584
Regarde la seringue.
8
00:00:50,008 --> 00:00:52,427
On devrait se rencontrer.
9
00:00:54,847 --> 00:00:55,889
Tourne-toi.
10
00:00:59,478 --> 00:01:01,390
Mon
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, five, years, gone, 2007, 1, cd, french, fr, s01e2, lol, s01e20,
original filename: Heroes Five Years Gone - 2007 - 1CD - French - fr - 2214a1121745eeb2704167700f4c9f71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
Pr?c?demment dans Heroes
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,046
Peter Petrelli ?
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,216
Mon nom est Hiro Nakamura.
Je viens du futur.
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,766
J'ai un message pour vous.
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,856
La pom-pom girl...
Vous devez la sauver.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,900
- C'est le seul moyen de l'emp?cher.
- Emp?cher quoi ?
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,306
Tout.
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,529
Il dit que nous nous rencontrons
tous...d'une certaine fa?on.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,531
- A un moment dans
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 9, homecoming,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 7dbb9a4a32f8aba01b4a116c9c6d6842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
Previously on Heroes
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Ordinary people
across the globe
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
- A single mother lost her son...
- Mum!
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
... and gives in to the
dark side to save him.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,850
I did what had to be done.
Like I always do.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
A new hero is discovered...
8
00:00:19,311 --> 00:00:22,784
I remember lots and lots. It's just
something that my brain started doing.
9
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e02, xor,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - e02cd685c19daa3a5b1e5259ac3cd65c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, sous, titres,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 256f9ad55a723d7d118b5b242eb51123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,587
R?cemment, il s'est av?r?
qu'un certain nombre d'individus
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,799
aurait ce que l'on pourrait appeler
des capacit?s "hors du commun".
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,551
Et bien qu'ils ne le savent pas encore,
4
00:00:09,885 --> 00:00:12,554
ils vont non seulement
devoir sauver le monde,
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
mais aussi le changer ? jamais.
6
00:00:14,598 --> 00:00:17,434
Ce passage de l'ordinaire
? l'extraordinaire
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,311
ne se fera pas sans heurts.
8
00:00:19,394 --> 00:00:21,146
Toute histoire
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, fpn, s01e17,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - eef2b95474277bf50e86b2dc8088388d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,516
Je n'ai aucune id?e de
comment vous fa?tes,
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,436
mais je vous jure que je n'arr?terais
pas jusqu'? ce que je le d?couvre,
compris ?
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,688
J'essaye juste de trouver un moyen
de prendre soin de ma famille
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,428
Je n'ai pas de boulot, Jan.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
Ils vont payer pour
ce qu'ils m'ont fait.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,851
Pour ce qu'ils nous ont fait.
8
00:00:17,935 --> 00:00:20,103
Il n'y a aucu
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24518-Heroes ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,013
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,174 --> 00:00:05,304
Nous trouvons les personnes et devons
être sûrs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:05,410 --> 00:00:09,555
Vous vouliez vous-même mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nommé Sylar.
4
00:00:09,679 --> 00:00:11,469
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,941
Ils ont finalement mordu à l'hameçon
Ils m'ont contacté au Caire.
6
00:00:15,023 --> 00:00:16,580
<i>- J'y suis.</i>
- Découvrez ce que vous pouvez.
7
00:00:16,660 --> 00:00:19,642
Je trouverai le
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 2, 72, p, halcyon, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 3f7816a7e951679bf52796af54009b8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,205 --> 00:00:02,159
<i> Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,208
Vous ?tes cens? ?tre un h?ros !
3
00:00:08,146 --> 00:00:09,909
Je ne crois pas qu'elle veuille
?tre ma princesse.
4
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
Dr. Suresh... vous ?tes des n?tres ?
5
00:00:12,716 --> 00:00:15,335
<i>Ils ont enfin mordu ? l'hame?on.
Ils m'ont contact? au Caire.</i>
6
00:00:15,424 --> 00:00:16,548
<i>J'y suis.</i>
7
00:00:16,637 --> 00:00:19,356
Ensemble nous allons d?truire
cette Compagnie toute enti?re.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,411
Nous sommes tous en danger.
9
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 9, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 858cc25364274904e29b77d7173719cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:01,738
<i>Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:02,185 --> 00:00:03,236
De tous...
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,534
je n'aurais jamais pens? que ce serait toi.
4
00:00:06,775 --> 00:00:07,901
Kaito!
5
00:00:08,051 --> 00:00:09,895
Hiro... ton p?re...
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,142
il est mort...
7
00:00:11,762 --> 00:00:12,977
assassin?.
8
00:00:13,078 --> 00:00:14,072
Ce que nous pouvons faire...
9
00:00:14,185 --> 00:00:15,267
cela ne fait que commencer
avec la capacit?
10
00:00:15,396 --> 00:00:16,234
de lire dans les pens?es.
11
00:00:16,335
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, xor, vf, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 3c0a8165357f7fb8696511172c685fa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:04,653
Heroes Saison 2 : ?pisode 01
2
00:00:05,116 --> 00:00:09,495
Team ? Heroes-France.com v1.1
3
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
Le soleil se l?ve sur l'aube d'un nouveau jour.
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,860
Mais trop peu d'entre nous r?alisent combien
on est redevables envers ceux par qui cela arrive.
5
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
Ceux qui vivent parmi nous, anonymes, presque ordinaires,
6
00:00:26,730 --> 00:00:33,870
et que le destin a reuni pour r?parer
et gu?rir, pour nous sauver de nous m?mes.
7
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
Si l'?volution est possible
po
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, lizards, 2007, 1, cd, french, fr, s02e02, xor,
original filename: Heroes Lizards - 2007 - 1CD - French - fr - 886040f294fb7229602af5ada34ca3a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,205 --> 00:00:02,159
<i> Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,208
Vous ?tes cens? ?tre un h?ros !
3
00:00:08,146 --> 00:00:09,909
Je ne crois pas qu'elle veuille
?tre ma princesse.
4
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
Dr. Suresh... vous ?tes des n?tres ?
5
00:00:12,716 --> 00:00:15,335
<i>Ils ont enfin mordu ? l'hame?on.
Ils m'ont contact? au Caire.</i>
6
00:00:15,424 --> 00:00:16,548
<i>J'y suis.</i>
7
00:00:16,637 --> 00:00:19,356
Ensemble nous allons d?truire
cette Compagnie toute enti?re.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,411
Nous sommes tous en danger.
9
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, french, fr, s02e0, 3, hiqt, s02e03,
original filename: Heroes - 2006 - - French - fr - 4ccd6a25c93a4306d392ac4420f3f984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,463
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:02,624 --> 00:00:05,754
Nous trouvons les personnes et devons
?tre s?rs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,005
Vous vouliez vous-m?me mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nomm? Sylar.
4
00:00:10,129 --> 00:00:11,919
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:12,603 --> 00:00:15,391
Ils ont finalement mordu ? l'hame?on
Ils m'ont contact? au Caire.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,030
<i>- J'y suis.</i>
- D?couvrez ce que vous pouvez
7
00:00:17,110 --> 00:00:20,092
J'ai trouv? les autres peintur
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2007, 1, cd, french, fr, s02e0, 2, xor, vf, s02e02,
original filename: Heroes - 2007 - 1CD - French - fr - 4a1aad1b74e8d36b83f37b3b0f630e66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, like, any, parasite, 2007, 1, cd, french, fr, s01e1, 8, lol, s01e18,
original filename: Heroes Like Any Parasite - 2007 - 1CD - French - fr - 0666816297912608c3567b6cbbed1e85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
Pr?c?demment dans Heroes
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
Je peux entendre la pluie
venir ? plus de 64 km.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,937
Je peux m?me entendre
l'humeur de quelqu'un...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,567
Il y en a d'autre
comme vous l?, dehors.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
Je peux les sentir.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
Nous les trouverons Mohinder, tous.
C'est notre destin?e.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Rentre ? la maison Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
J'ai fait une erreur en
t'emmenant avec moi.
9
00:00:20,312 -->
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, the, hard, part, 2007, 1, cd, french, fr, s01e2, lol, s01e21,
original filename: Heroes The Hard Part - 2007 - 1CD - French - fr - 7a57d51b94f103dc4d98caf58b27aaae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,294
Pr?cedemment dans Heroes.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,297
D'ordinaires personnes
? travers le globe
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,258
d?couvrent
d'extraordinaires capacit?s.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Apr?s avoir vu un
futur cauchemardesque...
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,154
Nous devons nous
re-t?l?porter ? notre ?poque !
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,644
...Hiro retourne ? la maison,
dans le pr?sent.
7
00:00:19,770 --> 00:00:24,191
La r?union de Claire avec son vrai
p?re ne s'est pas pass?e comme pr?vu.
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,663
J'ai une chan
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s01e2, lol, s01e22,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - a0d4b129192c5b293ea3e16036f8a1d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,045
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,796
Adieu.
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,178
- Je t'aime papa.
- Je t'aime ma petite Claire.
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,805
Je me soucie du monde.
Je ne veux que le gu?rir.
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
Que savez-vous de ce
c'est que gu?rir ?
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,101
2 ou 3 choses.
7
00:00:20,270 --> 00:00:23,023
La compagnie a un nouveau
syst?me de rep?rage.
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,234
Qui ne d?pend pas des
isotopes et des satellites.
9
00:00:25,526 --> 00:00:27,694
?a vous trou
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24527-Heroes ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,704
<i>Précédemment dans Heroes...</i>
2
00:00:03,897 --> 00:00:05,156
Aussi longtemps que je vivrai.
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,307
Je ferai en sorte que tout
ce que tu aimes disparaisse.
4
00:00:10,029 --> 00:00:12,795
Jessica n'était pas la plus forte.
C'était toi.
5
00:00:12,943 --> 00:00:14,604
Adam était dangereux.
6
00:00:14,705 --> 00:00:17,862
Nous l'avons donc enfermé et
avons jeté la clé.
7
00:00:18,117 --> 00:00:21,011
Il s'est échappé il y a deux semaines.
Maintenant il veut se venger.
8
00:00:22,114 --> 00:00:24,401
Qui êtes-v
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24516-Heroes ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
Le soleil se lève sur un jour nouveau.
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
Certains d'entre nous réalisent
la dette que nous avons
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
envers ceux responsables
de ça.
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
envers ceux qui habitent parmis nous
5
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anonymes,
apparemment ordinaires,
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
que le destin a réuni
pour réparer, pour guérir,
7
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
pour nous sauver de nous même.
8
00:00:34,610 --> 00:00:38,340
Si l'évolution peut faire ça
même pour la
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24519-Heroes ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,939
<i>Précédemment dans Heroes</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
Nous étions douze. Maintenant...
3
00:00:07,099 --> 00:00:08,106
Il en reste neuf.
4
00:00:08,186 --> 00:00:11,400
- Qui veut se venger, Mme Petrelli ?
- Je veux mon avocat.
5
00:00:11,932 --> 00:00:12,956
Où est-elle ?
6
00:00:15,264 --> 00:00:16,590
Ãa va aller, M'man.
7
00:00:16,670 --> 00:00:19,310
Tu peux trouver n'importe qui
dans le monde rien qu'en pensant à lui ?
8
00:00:19,390 --> 00:00:23,300
Il n'y en a qu'un que je ne peux pas.
Quand je pense à lui, il peut me voi
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - ed5ff0795f5076495a3298356eba3f42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,734 --> 00:00:17,664
Le soleil se l?ve
et annonce une nouvelle journ?e
2
00:00:19,754 --> 00:00:24,574
et nous sommes bien peu ? saisir
que ceci devrait nous amener ? remercier
3
00:00:24,654 --> 00:00:31,404
certains d'entre nous,
des anonymes qui semblent bien ordinaires
4
00:00:31,444 --> 00:00:38,584
et que le destin a rassembl?s afin de r?parer les torts,
soigner le monde et nous prot?ger contre nous-m?mes.
5
00:00:39,474 --> 00:00:42,894
L'?volution peut faire cela
m?me pour une minicr?ature,
6
00:00:42,924 --> 00:00:44,574
Alors, pourquoi pas ces ?tres humains ?
7
00:00:
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, run!, 2007, 1, cd, french, fr, s01e1, 5, lol, s01e15,
original filename: Heroes Run! - 2007 - 1CD - French - fr - 428542ebda6354fc00de442ddd6f5855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,919 --> 00:00:04,004
Pr?c?demment dans ?Heroes?...
2
00:00:04,755 --> 00:00:05,923
Avec cette ?p?e...
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,342
Notre vie de l?gende commence.
4
00:00:09,635 --> 00:00:13,430
Ep?e pas l?. L?original appartient
? un homme appel? Linderman.
5
00:00:13,639 --> 00:00:14,640
C?est un de mes clients.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,690
Prenez votre voiture,
vous retournez ? Vegas.
7
00:00:17,184 --> 00:00:21,021
Vous rentrez chez vous. Les charges
ont ?t? abandonn?es, Mlle Sanders.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,315
Et en ce qui
concerne Linderman ?
9
00:00:23
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 5, lol, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - c35f45711a380fe375c64a2f68cb76cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,097 --> 00:00:03,058
<i>Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:03,166 --> 00:00:06,564
Je ne serais absente qu'un moment.
C'est ta chance de vivre normalement.
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,463
Bienvenue ? la Nouvelle-Orl?ans.
4
00:00:08,570 --> 00:00:09,683
C'est le c?ble ?
5
00:00:09,792 --> 00:00:12,623
Micah est un g?nie
et a r?ussi ? l'avoir.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,866
Je vais prendre toute la caisse !
7
00:00:22,026 --> 00:00:25,324
<i>Ando, je t??cris en vivant
la meilleur aventure de ma vie</i>
8
00:00:25,432 --> 00:00:28,019
<i>J'ai rencontr? la plus belle femm
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, xor, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 97513028bacd0cbf6a41ab071f9da6d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,793 --> 00:00:09,540
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:09,952 --> 00:00:12,292
<i>Le soleil se l?ve
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>
3
00:00:14,980 --> 00:00:19,217
<i>Mais trop peu d'entre nous r?alisent
combien nous sommes redevables.</i>
4
00:00:19,794 --> 00:00:21,693
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>
5
00:00:22,527 --> 00:00:24,099
<i>anonymes,</i>
6
00:00:24,634 --> 00:00:26,034
<i>presque ordinaires,</i>
7
00:00:26,681 --> 00:00:30,235
<i>et que le destin a r?uni
pour r?parer et gu?rir,</i>
8
00:00:30,590 --> 00:00:32,791
<i>pour nous sauver de nous m?
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, so, eo,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - ae30f1a929cb574c2aba8e34bedff7be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,200
Il est apparu r?cemment un certain
nombre d'individus, en apparence ordinaire,
2
00:00:04,201 --> 00:00:07,001
qui se r?v?lent dot?s de
capacit?s "hors du commun".
3
00:00:07,002 --> 00:00:09,802
Ils ne savent pas ce qui leur arrive,
4
00:00:09,903 --> 00:00:12,903
mais ces individus vont sauver
et changer le monde ? jamais.
5
00:00:12,904 --> 00:00:15,904
Leur transformation
en ?tre hors du commun
6
00:00:15,905 --> 00:00:18,405
ne va pas se passer en une nuit.
7
00:00:18,406 --> 00:00:21,606
Chaque histoire a un d?but.
Voici celui de leur destin ?pique.
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 8, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 10e4107186ac9072cb345795e1ff5137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,704
<i>Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:03,897 --> 00:00:05,156
Aussi longtemps que je vivrai.
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,307
Je ferai en sorte que tout
ce que tu aimes disparaisse.
4
00:00:10,029 --> 00:00:12,795
Jessica n'?tait pas la plus forte.
C'?tait toi.
5
00:00:12,943 --> 00:00:14,604
Adam ?tait dangereux.
6
00:00:14,705 --> 00:00:17,862
Nous l'avons donc enferm? et
avons jet? la cl?.
7
00:00:18,117 --> 00:00:21,011
Il s'est ?chapp? il y a deux semaines.
Maintenant il veut se venger.
8
00:00:22,114 --> 00:00:24,401
Qui ?tes-vous ? Quel est
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, french, fr, s02e0, 1, s02e01,
original filename: Heroes - 2006 - - French - fr - 7b4154d322124eb0c88d2c8c3f5d3443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,758 --> 00:00:09,540
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:09,952 --> 00:00:12,292
<i>Le soleil se l?ve
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>
3
00:00:14,980 --> 00:00:19,217
<i>Mais trop peu d'entre nous r?alisent
combien nous sommes redevables.</i>
4
00:00:19,794 --> 00:00:21,693
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>
5
00:00:22,527 --> 00:00:24,099
<i>anonymes,</i>
6
00:00:24,634 --> 00:00:26,034
<i>presque ordinaires,</i>
7
00:00:26,681 --> 00:00:30,235
<i>et que le destin a r?uni
pour r?parer et gu?rir,</i>
8
00:00:30,590 --> 00:00:32,791
<i>pour nous sauver de nous m?
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 2, 72, p, ctu, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 0522a6466cc75d55cb1e0b62e0c81404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,555 --> 00:00:02,509
<i> Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:05,147 --> 00:00:06,558
Vous ?tes cens? ?tre un h?ros !
3
00:00:08,496 --> 00:00:10,259
Je ne crois pas qu'elle veuille
?tre ma princesse.
4
00:00:10,368 --> 00:00:12,940
Dr. Suresh... vous ?tes des n?tres ?
5
00:00:13,066 --> 00:00:15,685
<i>Ils ont enfin mordu ? l'hame?on.
Ils m'ont contact? au Caire.</i>
6
00:00:15,774 --> 00:00:16,898
<i>J'y suis.</i>
7
00:00:16,987 --> 00:00:19,706
Ensemble nous allons d?truire
cette Compagnie toute enti?re.
8
00:00:20,040 --> 00:00:21,761
Nous sommes tous en danger.
9
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 12, 3, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 420f5c93ad1a0d742d2ae26d0f44c9da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,675 --> 00:00:10,302
D'o? est-ce que ?a vient ?
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,346
Cette qu?te ?
3
00:00:15,474 --> 00:00:18,435
Ce besoin de r?soudre
les myst?res de la vie
4
00:00:18,477 --> 00:00:21,727
lorsqu'on ne peut jamais r?pondre
? la plus simple des questions.
5
00:00:31,949 --> 00:00:33,534
Pourquoi sommes nous l? ?
6
00:00:33,909 --> 00:00:35,452
Qu'est-ce que l'?me ?
7
00:00:35,661 --> 00:00:37,329
Pourquoi est-ce
que nous r?vons ?
8
00:00:45,212 --> 00:00:48,712
Peut-?tre que nous nous porterions
mieux si nous ne recherchions rien.
9
00:00:49,132 --> 00:00:
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, fpn, s01e17,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 49a117e46ed4029afbfd67d2050401fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,516
Je n'ai aucune id?e de
comment vous fa?tes,
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,436
mais je vous jure que je n'arr?terais
pas jusqu'? ce que je le d?couvre,
compris ?
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,688
J'essaye juste de trouver un moyen
de prendre soin de ma famille
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,428
Je n'ai pas de boulot, Jan.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
Ils vont payer pour
ce qu'ils m'ont fait.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,851
Pour ce qu'ils nous ont fait.
8
00:00:17,935 --> 00:00:20,103
Il n'y a aucu
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 2, xor, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - ad03cef5e22fcdd6f889c5126cb4a0e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,205 --> 00:00:02,159
<i> Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,208
Vous ?tes cens? ?tre un h?ros !
3
00:00:08,074 --> 00:00:09,909
Je ne crois pas qu'elle veuille
?tre ma princesse.
4
00:00:10,018 --> 00:00:12,590
Dr. Suresh... vous ?tes des n?tres ?
5
00:00:12,716 --> 00:00:15,335
<i>Ils ont enfin mordu ? l'hame?on.
Ils m'ont contact? au Caire.</i>
6
00:00:15,424 --> 00:00:16,548
<i>J'y suis.</i>
7
00:00:16,637 --> 00:00:19,356
Ensemble nous allons d?truire
cette Compagnie toute enti?re.
8
00:00:19,690 --> 00:00:21,411
Nous sommes tous en danger.
9
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 11, 8, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 3199894cf66d1d78d9ce8126cdbcce54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,338
Pr?c?demment dans Heroes
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
Je peux entendre la pluie
venir ? plus de 64 km.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,937
Je peux m?me entendre
l'humeur de quelqu'un...
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,567
Il y en a d'autre
comme vous l?, dehors.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,012
Je peux les sentir.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,140
Nous les trouverons Mohinder, tous.
C'est notre destin?e.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,892
Rentre ? la maison Ando.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,145
J'ai fait une erreur en
t'emmenant avec moi.
9
00:00:20,312 -->
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24529-Heroes ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,545 --> 00:00:02,228
<i>Précédemment dans Heroes...</i>
2
00:00:02,329 --> 00:00:05,189
Vous allez mourir ! Ici ! Ce soir !
3
00:00:05,299 --> 00:00:06,811
Alors, c'est mon destin.
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,022
Je ne peux pas le sauver.
5
00:00:08,135 --> 00:00:10,773
Mais je peux découvrir qui l'a tué.
6
00:00:11,643 --> 00:00:12,817
Kensei Takezo.
7
00:00:13,315 --> 00:00:14,808
Quand je reviendrai, nous serons réunis.
8
00:00:17,698 --> 00:00:20,280
Vous êtes venue ici pour reprendre
le contrôle de votre vie.
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,374
C'est une autr
Subtitles for Heroes French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, lol, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 432b9d0881885711c258f5ff7c44e3f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,796 --> 00:00:02,458
<i>Pr?c?demment dans Heroes...</i>
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,742
Dieu merci vous ?tes l?.
3
00:00:10,996 --> 00:00:14,112