Search Movie Subtitles results for heroes 1 Ro by relevance:
- Stargate SG1 - 7x01 - Fallen.sub
- Stargate SG1 - 7x04 - Orpheus.sub
- Stargate SG1 - 7x08 - Space Race.sub
- Stargate SG1 - 7x11 - Evolution (Part 1).sub
- Stargate SG1 - 7x13 - Grace.sub
- Stargate SG1 - 7x12 - Evolution (Part 2).sub
- Stargate SG1 - 7x07 - Enemy Mine.sub
- Stargate SG1 - 7x06 - Lifeboat.sub
- Stargate SG1 - 7x16 - Death Knell.sub
- Stargate SG1 - 7x18 - Heroes (Part 2).sub
- Stargate SG1 - 7x15 - Chimera.sub
- Stargate SG1 - 7x20 - Inauguration.sub
- Stargate SG1 - 7x14 - Fall Out.sub
- Thumbs.db
- Stargate SG1 - 7x21 - Lost City (Part 1).sub
- Stargate SG1 - 7x05 - Revisions.sub
- Stargate SG1 - 7x22 - Lost City (Part 2).sub
- Stargate SG1 - 7x17 - Heroes (Part 1).sub
- Stargate SG1 - 7x09 - Avenger 2.0.sub
- Stargate SG1 - 7x03 - Fragile Balance.sub
- Stargate SG1 - 7x02 - Homecoming.sub
- Stargate SG1 - 7x10 - Birthright.sub
- Stargate SG1 - 7x19 - Resurrection.sub
22 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{376}{457}Animalul s-a uitat în jur|si imediat si-a ales un loc
{458}{553}chiar lânga cea mai înfometata|si lenesa creatura din grajd.
{554}{661}Când stapânul a vazut asta i-a pus un lant |si l-a dus la cel de la care l-a cumparat.
{662}{740}Am mai auzit povestea asta.
{741}{778}Si-a pierdut cumva întelesul ?
{779}{1011}Vreau sa zic ca ai mai povestit-o|când ne îndreptam spre fântâna.
{1530}{1617}Cine esti tu ?
{1676}{1763}Nu stiu.
{4294}{4341}Am gasit.
{4342}{4429}Am gasit ! Teal'c !
{4529}{4588}Am gasit !
{4589}{4699}Oh... îmi pare rau, Tyler... Siler...|Sergent major Siler, Siler.
{4700}{4816}La nivelul 28, te rog.
{4859}{4911}Nu este orasul pierdut.
{4912}{5007}E
- Heroes - 1x19 - .srt
- Heroes - 1x04 - Collision.sub
- tpz-heroes114.srt
- Heroes - 1x02.hdtv-lol.srt
- tpz-heroes101.srt
- Heroes - 1x18 - .srt
- tpz-heroes113.srt
- tpz-heroes120.srt
- tpz-heroes111.srt
- tpz-heroes123.srt
- heroes.123.srt
- Heroes - 1x12 - Godsend.srt
- tpz-heroes112.srt
- Heroes - 1x16 - Unexpected.srt
- tpz-heroes105.srt
- Heroes - 1x08.hdtv-lol.srt
- tpz-heroes102.srt
- tpz-heroes118.srt
- Heroes - 1x11 - Fallout.srt
- tpz-heroes110.srt
- Heroes - 1x15 - Run!.srt
- Heroes - 1x06.hdtv.xvid.notv.sub
- tpz-heroes122.srt
- Heroes - 1x09 - Homecoming.srt
- Heroes - Serie 1 - Ep. 13 - The Fix - FpN.sub
- Heroes - 1x21 - .srt
- tpz-heroes116.srt
- 1x11 - Fallout.srt
- tpz-heroes104.srt
- Heroes - 1x01 - Genesis.srt
- Heroes - 1x05.sub
- tpz-heroes106.srt
- tpz-heroes121.srt
- Heroes - 1x06.hdtv.xvid-fqm.srt
- Heroes - 1x17 - .srt
- Heroes - 1x03.hdtv-lol.sub
- tpz-heroes109.srt
- Heroes - 1x13 - the fix.srt
- tpz-heroes119.srt
- tpz-heroes115.srt
- Heroes - 1x14 - distractii.srt
- tpz-heroes103.srt
- Heroes - 1X10.srt
- Heroes - 1x22 - .srt
- tpz-heroes108.srt
- tpz-heroes107.srt
- Heroes - 1x20 - .srt
- tpz-heroes117.srt
- Heroes - 1x07.hdtv-lol.srt
- Heroes - 1x07.hdtv.xvid-notv.srt
50 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,860
<i>Din episoadele anterioare în Heroes...</i>
2
00:00:05,346 --> 00:00:07,212
<i>Oamenii mã considerã colecþionar de artã.</i>
3
00:00:07,910 --> 00:00:09,557
<i>Eu de fapt colectez vieþi</i>
4
00:00:09,803 --> 00:00:11,112
<i>imprimate ca tablouri.</i>
5
00:00:12,123 --> 00:00:14,933
<i>Un moment ideal pentru a imortaliza</i>
6
00:00:16,061 --> 00:00:17,312
<i>o întreagã existenþã.</i>
7
00:00:18,023 --> 00:00:19,649
<i>Ceea ce ai realizat nu
reprezintã un pas evolutiv, ci o crimã.</i>
8
00:00:19,684 --> 00:00:20,600
Ce voi face acum...
9
00:00:21,781 --> 00:00:23,261
<i>va reprezenta o rãzbunare.</i>
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
15 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da, doamnã.
9
00:00:30,997 --> 00:00:32,692
Avem ceai.
10
00:00
- Crusoe.S01E01E02.HDTV.XviD-LOL.srt
- Crusoe.S01E05.HDTV.XViD-HiQT.srt
- Crusoe.S01E06.HDTV.XviD-LOL.srt
- Crusoe - 1x08 - Heroes and Villains.HDTV.NoTV.srt
- crusoe.s01e03.hdtv.xvid-dot.srt
- Crusoe.S01E10.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Crusoe.S01E04.HDTV.XviD-LOL.srt
- Crusoe.S01E09.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Crusoe.S01E12.HDTV.XviD-LOL.srt
- Crusoe.S01E11.The.Hunting.Party.HDT V.XviD-2HD.srt
- Crusoe.S01E13.The.Return.HDTV.XviD -2HD.srt
- Crusoe.S01E07.HDTV.XViD-DOT.srt
12 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,199
<i>Ce lucrare stranie divinã</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,900
<i>e viaþa omului.</i>
3
00:01:22,000 --> 00:01:24,899
<i>Toþi anii mei pe
aceastã insulã dezolantã,</i>
4
00:01:24,900 --> 00:01:27,750
<i>fãrã speranþã
de a fi gãsit.</i>
5
00:01:42,600 --> 00:01:43,699
<i>Dar trãiesc</i>
6
00:01:43,700 --> 00:01:49,199
<i>ºi nu m-am înecat, cum s-a
întâmplat cu ceilalþi de pe vasul meu.</i>
7
00:01:49,200 --> 00:01:52,000
<i>Sunt Robinson Crusoe.</i>
8
00:02:01,000 --> 00:02:03,399
<i>Oriunde m-aº uita în aceastã închisoare,</i>
9
00:02:03,400 --> 00:02:06,800
<i>în mintea mea
e paradisul pe c
- Heroes-S04E01-02-Orient ation-Jump-Push-Fall-720p-WEB-DL-DD5-1-h -264-DNR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,045
VOLUMUL CINCI - IZBÃVIRE
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,390
Eu ºi fratele meu, Joseph,
am avut douã familii.
3
00:00:11,425 --> 00:00:14,020
Prima dintre ele...
4
00:00:14,570 --> 00:00:17,900
Sã zicem doar cã n-a ieºit prea bine.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,545
De-a lungul anilor, însã,
ne-am creat o nouã familie.
6
00:00:22,580 --> 00:00:30,540
ªi acestei familii, vouã tuturor,
i-a aparþinut cu adevãrat inima.
7
00:00:31,240 --> 00:00:38,570
Vedeþi voi... Eu ºi Joseph
am avut nevoie de o familie.
8
00:00:39,320 --> 00:00:44,960
Ne oferea
- Avengers - Earth's Mightiest Heroes - 101 - Breakout part 1 {C_P}.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,300
<i>Semnalul urmãrit a fost localizat.</i>
2
00:00:03,301 --> 00:00:06,300
<i>Locaþia:
lanþul muntos Gerlach, Slovacia.</i>
3
00:00:06,301 --> 00:00:07,801
<i>Schimbã pe infraroºu.</i>
4
00:00:08,502 --> 00:00:09,802
<i>I-am prins.</i>
5
00:00:17,603 --> 00:00:20,603
Spuneþi-ne de ce aveþi nevoie,
drã Von Bardas,
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,404
iar AIM vã poate oferi orice doriþi.
7
00:00:23,405 --> 00:00:27,205
Cu oricare dintre armele noastre,
puteþi distruge o armatã.
8
00:00:28,906 --> 00:00:31,606
<i>Bine cã n-am adus o armatã cu mine.
- Heroes.S04E14.Let.It.Bl eed.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-DNR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,679 --> 00:01:12,348
Undeva, în afara NY
cu 86 de ore în urmã
2
00:01:18,055 --> 00:01:20,590
Vreau sã-l vãd.
3
00:01:29,333 --> 00:01:32,836
Avionul e pregãtit de plecare.
4
00:01:32,904 --> 00:01:34,254
Mã pot descurca singur, Peter.
5
00:01:34,338 --> 00:01:37,507
Nu e necesar sã te implici.
6
00:01:37,575 --> 00:01:39,943
Ba trebuie.
7
00:01:39,944 --> 00:01:40,944
CAPITOLUL 13
SÃ CURGÃ SÃNGE
8
00:01:53,691 --> 00:01:56,159
E groaznic.
9
00:01:56,227 --> 00:01:59,262
Poliþia are ceva de spus?
10
00:01:59,330 --> 00:02:01,097
A luat foc motorul sau..
- Heroes.S04E16.Pass.Fail .720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-LP.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,454 --> 00:00:02,720
Din episoadele anterioare în Heroes
2
00:00:03,103 --> 00:00:07,345
Vezi ce-ºi doresc oamenii.
Dorinþele, speranþele.
3
00:00:07,834 --> 00:00:08,934
Ãi-am luat puterea.
4
00:00:09,002 --> 00:00:10,586
Nu e interesant?
5
00:00:10,671 --> 00:00:12,271
ªtiu de ce nu poþi ucide.
6
00:00:12,339 --> 00:00:14,674
Hiro Nakamura spune cã vei muri singur,
7
00:00:14,741 --> 00:00:16,008
ªi te vâneazã.
8
00:00:16,076 --> 00:00:18,260
Cu toþii avem nevoie
de oameni care ne înþeleg.
9
00:00:18,345 --> 00:00:19,812
- Cãrora sã le pese de noi
- C
- Heroes.S04E01-02.Orient ation-Jump.Push.Fall.720p.WEB-DL.DD5.1.h .264-DNR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,045
VOLUMUL CINCI - IZBÃVIRE
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,390
Eu ºi fratele meu, Joseph,
am avut douã familii.
3
00:00:11,425 --> 00:00:14,020
Prima dintre ele...
4
00:00:14,570 --> 00:00:17,900
Sã zicem doar cã n-a ieºit prea bine.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,545
De-a lungul anilor, însã,
ne-am creat o nouã familie.
6
00:00:22,580 --> 00:00:30,540
ªi acestei familii, vouã tuturor,
i-a aparþinut cu adevãrat inima.
7
00:00:31,240 --> 00:00:38,570
Vedeþi voi... Eu ºi Joseph
am avut nevoie de o familie.
8
00:00:39,320 --> 00:00:44,960
Ne oferea
- Heroes.S04E08.Once.Upon .a.Time.in.Texas.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264 -FUSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,219
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,588
Cred cã am descoperit pe cineva
care ne poate ajuta sã refacem trecutul.
3
00:00:05,656 --> 00:00:07,790
Am nevoie de tine
pentru a mã trimite înapoi.
4
00:00:07,858 --> 00:00:09,526
Sã ºtii, ai un har rarisim.
5
00:00:09,593 --> 00:00:12,762
Sã îndrepþi rãul fãcut în viaþã,
sã-þi repari greºelile.
6
00:00:12,830 --> 00:00:14,063
Nu poþi schimba trecutul.
7
00:00:14,131 --> 00:00:15,398
Nu e bine, niciodatã.
8
00:00:15,466 --> 00:00:18,635
Totul e interconectat.
Efec
- Heroes.S04E05.Hysterica l.Blindness.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-FUSi ON.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,775 --> 00:00:02,968
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,074 --> 00:00:05,609
Cred cã am gãsit un înlocuitor
pentru Joseph.
3
00:00:06,264 --> 00:00:07,129
Cum arãt?
4
00:00:07,188 --> 00:00:08,431
La fel ca oricine altcineva.
5
00:00:08,486 --> 00:00:09,480
Nu te-am mai vãzut.
6
00:00:09,526 --> 00:00:13,247
M-ai scos din autobuzul 424
dupã accidentul de pe Lexington cu 53.
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,840
Ce te-a fãcut sã devii paramedic?
8
00:00:14,877 --> 00:00:16,809
Am vrut sã salvez vieþi
în loc sã le vãd stingându-se.
9
00:00:16,888 --> 0
- Heroes.S04E15.Close.to. You.WEB-DL.DD5.1.h.264-LP.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:03,063
Din episoadele anterioare în Heroes
2
00:00:03,372 --> 00:00:05,937
Mã numesc Samuel. Eu sunt
cel care þi-a trimis violoncelul
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,236
ªi-a gãsit adãpostul potrivit.
4
00:00:07,287 --> 00:00:10,172
Poate aduce oamenii la tine
precum cântecul sirenei.
5
00:00:10,240 --> 00:00:11,640
Busolã?
6
00:00:11,708 --> 00:00:13,458
Pare a fi elementul cheie al misterului,
7
00:00:13,543 --> 00:00:14,960
Suficient pentru a-i face
sã ucidã pentru asta.
8
00:00:15,044 --> 00:00:16,778
Ãmi va spune tot ce ºtie
9
00:00:16,846 -->
- Heroes.S04E12.The.Fifth .Stage.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-LP.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,473 --> 00:00:03,040
<i>Anterior în Heroes...</i>
2
00:00:03,075 --> 00:00:05,166
Lauren, mã bucur sã te revãd.
3
00:00:05,201 --> 00:00:06,492
Cina e gata.
4
00:00:06,527 --> 00:00:07,592
Eºti cu cineva?
5
00:00:07,598 --> 00:00:08,430
Nu.
6
00:00:08,439 --> 00:00:09,550
Cum v-aþi cunoscut?
7
00:00:09,554 --> 00:00:11,701
Lauren ºi cu mine am lucrat
la Primatech.
8
00:00:11,799 --> 00:00:14,018
Asta înseamnã cã e o întâlnire.
9
00:00:14,435 --> 00:00:15,409
Sunt mort.
10
00:00:15,436 --> 00:00:16,720
ªi el ºtie.
ªi tu ºtii.
11
00:00:16,721 -->
- Heroes.S04E13.Upon.This .Rock.720p.WEB-DL.DD5.1. h.264-DNR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,352 --> 00:00:05,788
<i>Sunt multe feluri în care putem
defini fragila noastrã existenþã.</i>
2
00:00:05,855 --> 00:00:07,990
<i>ªi multe feluri prin care îi putem
da o semnificaþie.</i>
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,158
Te iubesc.
4
00:00:09,209 --> 00:00:10,993
ªi eu te iubesc, Nathan.
5
00:00:17,134 --> 00:00:20,052
<i>Ãnsã amintirile sunt cele
care îi modeleazã obiectivul</i>
6
00:00:20,137 --> 00:00:21,504
<i>ºi îi oferã înþeles.</i>
7
00:00:22,789 --> 00:00:24,206
Hiro, eºti foarte bolnav.
8
00:00:24,258 --> 00:00:27,460
Tumoare pe creier. Sunt pe moar
- Heroes - 4x13 - Upon This Rock.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:01,974
<i>Anterior în Heroes:...</i>
2
00:00:01,975 --> 00:00:04,100
Lauren, mã bucur sã te vãd.
3
00:00:04,101 --> 00:00:05,426
Cina este gata.
4
00:00:05,427 --> 00:00:06,610
Ãi-ai adus o partenerã?
5
00:00:06,611 --> 00:00:07,328
Nu.
6
00:00:07,329 --> 00:00:08,453
Cum v-aþi întâlnit?
7
00:00:08,454 --> 00:00:10,698
Lauren lucram împreunã
la Primatech.
8
00:00:10,699 --> 00:00:13,242
Chiar este o întâlnire.
9
00:00:13,335 --> 00:00:14,335
Sunt mort.
10
00:00:14,336 --> 00:00:15,620
ªtie asta.
ªi tu o ºtii.
11
00:00:15,621 --> 00
- Heroes.S04E07.Strange.A ttractors.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-FUSiON .srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,790 --> 00:00:04,790
Ce s-a întâmplat cu pãrinþii tãi
2
00:00:04,858 --> 00:00:05,925
I-am atins ºi au murit.
3
00:00:05,992 --> 00:00:10,162
ªtiu despre puterea ta
ºi ºtiu cã nu eºti un ucigaº.
4
00:00:10,230 --> 00:00:11,263
Eºti un vindecãtor.
5
00:00:11,331 --> 00:00:13,400
Rãmâi aici Cât timp
6
00:00:45,832 --> 00:00:47,733
M-am îndrãgostit.
7
00:00:49,970 --> 00:00:53,272
Aþi fost acceptate în frãþia
Psi Alpha Chi.
8
00:00:53,340 --> 00:00:55,241
Trebuie sã-þi dai seama
cum sã repari ce-ai fãcut.
9
00:00:55,308 --> 00:00:57,777
Dã-mi Ã
- Heroes-S04E06-Tabula-Ra sa-720p-WEB-DL-DD5-1-h-264-FUSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,310
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:06,280 --> 00:00:07,890
Cred cã þi-am luat abilitatea
pe stradã.
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,280
Abilitate?
4
00:00:09,330 --> 00:00:13,060
Trebuie sã repar toate greºelile
din viaþa mea. E misiunea mea.
5
00:00:13,230 --> 00:00:15,660
Cãlãtoriile în timp te omoarã.
6
00:00:16,030 --> 00:00:17,660
Sunt pe moarte.
7
00:00:21,330 --> 00:00:23,060
Peter Petrelli?
8
00:00:23,130 --> 00:00:25,470
Hiro.
9
00:00:25,530 --> 00:00:27,270
Tu erai cel
care are mereu un plan, ai uitat?
10
00:00:27,340 -
- Heroes-S04E11-Thanksgiv ing-720p-WEB-DL-DD5-1-h-264-NFHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,548
Din episoadele anterioare în Heroes...
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,316
Plec acasã.
3
00:00:04,384 --> 00:00:05,617
Mã tem pentru viaþa mea, înþelegi?
4
00:00:05,685 --> 00:00:07,319
- ªtiu.
- Chiar?
5
00:00:07,387 --> 00:00:08,921
Gretchen.
6
00:00:08,988 --> 00:00:11,290
Nu sunt ca ºi tine.
7
00:00:11,358 --> 00:00:13,492
Iar chestia asta de aici,
8
00:00:13,560 --> 00:00:15,561
sã pretindem cã nu s-a întâmplat, bine?
9
00:00:15,628 --> 00:00:17,296
O sã te haitienizez.
10
00:00:17,364 --> 00:00:19,498
Pretindem cã nu am fost nici
- heroes.s02e09.dvdrip.xv id-reward.srt
- heroes.(3417917).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,380
Din episoadele anterioare în Heroes
2
00:00:04,380 --> 00:00:07,860
Dintre toþi,
nu mã aºteptam sã fii tu acela.
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,140
Kaito!
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,900
Hiro, tatãl tãu...
5
00:00:12,380 --> 00:00:14,460
E mort...
Asasinat.
6
00:00:15,100 --> 00:00:15,740
Lucrurile pe care le putem face,
7
00:00:15,740 --> 00:00:16,660
încep numai...
8
00:00:16,660 --> 00:00:17,780
...cu percepþia gândurilor.
9
00:00:17,780 --> 00:00:20,100
Apoi devine ceva mult mai complex.
10
00:00:21,660 --> 00:00:22,940
Tu eºti eroul Kensei?
11
00:00:22,980 --> 00:00:23,940
Isaac Mendez.
12
- STARGATE - SG1 - [7x14] - Fallout.sub
- STARGATE - SG1 - [7x20] - Inauguration.sub
- STARGATE - SG1 - [7x02] - Homecoming.sub
- STARGATE - SG1 - [7x04] - Orpheus.sub
- STARGATE - SG1 - [7x18] - Heroes Part 2.sub
- STARGATE - SG1 - [7x21&22] - Lost City 1+2.sub
- STARGATE - SG1 - [7x10] - Birthright.sub
- STARGATE - SG1 - [7x08] - Space Race.sub
- STARGATE - SG1 - [7x07] - Enemy Mine.sub
- STARGATE - SG1 - [7x17] - Heroes part 1.sub
- STARGATE - SG1 - [7x12] - Evolution Part 2.sub
- STARGATE - SG1 - [7x15] - Chimera.sub
- STARGATE - SG1 - [7x13] - Grace.sub
- STARGATE - SG1 - [7x05] - Revisions.sub
- STARGATE - SG1 - [7x09] - Avenger 2.0.sub
- STARGATE - SG1 - [7x16] - Death Knell.sub
- STARGATE - SG1 - [7x19] - Resurrection.sub
- STARGATE - SG1 - [7x11] - Evolution Part 1.sub
- STARGATE - SG1 - [7x03] - Fragile Balance.sub
- STARGATE - SG1 - [7x06] - Lifeboat.sub
- STARGATE - SG1 - [7x01] - Fallen.sub
21 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{334}Recepþionãm un semnal, domnule,| sunt cei de pe Kelowna.
{345}{365}Deschideþi irisul.
{648}{707}D-le Quinn, mã bucur|sã te vãd din nou!
{715}{752}ªi eu, domnule.
{760}{912}Aº fi preferat sã fie în alte condiþii. |Trebuie sã discutãm.
{957}{1106}De câteva luni analizãm datele|din cristalul lãsat în urmã de Thanos.
{1106}{1210}A fost Goaâuldul care a ocupat|planeta noastrã acum 3000 de ani.
{1210}{1362} La început am fãcut puþine progrese|însã de curând am fãcut o descoperire majorã.
{1430}{1526}Se pare cã Naquadria|nu a fost prezentã iniþial.
{1611}{1706}- Ce vrei sã spui? |-Nu este nativã planetei
There are more subtitles available for Heroes 1 Ro
Click here to view them