Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Heroes - Genesis
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 1, s01e0, genesis, 2006, ws, dvdscr, vo, s01e00,
original filename: 88be5c715814110434141a7edeb4b8b0.heroes1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,311 --> 00:00:46,105
Where does it come from?
2
00:00:46,469 --> 00:00:47,652
This quest,
3
00:00:48,410 --> 00:00:50,831
this need to solve life's mysteries
4
00:00:50,901 --> 00:00:54,029
when the simplest of questions
can never be answered.
5
00:00:56,031 --> 00:00:57,700
Why are we here?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,410
What is the soul?
7
00:00:59,493 --> 00:01:01,287
Why do we dream?
8
00:01:02,830 --> 00:01:05,833
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
9
00:01:05,916 --> 00:01:07,807
Not delving, not yearning.
10
00:01:10,178 --> 00:01:12,040
That's n
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x0, genesis,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5048ae9326e86b7b18ed6d49449a4c8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,465
Traducerea ?i adaptarea:
SunnyBoy, AMC & SciFi Team
2
00:00:02,465 --> 00:00:04,506
?n zilele noastre se pare c?
un grup de indivizi
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,429
au ie?it la suprafa?? cu ceea ce
putem descrie ca "abilit??i speciale."
4
00:00:06,429 --> 00:00:08,500
Totu?i, f?r? a avea cuno?tin?? de acest lucru,
ace?ti indivizi nu numai c? vor salva lumea,
5
00:00:09,085 --> 00:00:10,773
ci o vor ?i schimba pentru totdeauna.
Aceastr? transformare din ordinar
6
00:00:10,773 --> 00:00:14,012
?n extraordinar nu se va produce peste noapte.
Fiecare poveste are u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,111 --> 00:00:04,610
Ãn zilele noastre, se pare cã a apãrut
un grup de semeni ai noºtri
2
00:00:04,611 --> 00:00:07,287
care posedã ceea ce numim
"abilitãþi speciale"
3
00:00:07,288 --> 00:00:10,700
Deºi nu realizeazã, aceºti indivizi vor
salva lumea, o vor schimba pentru totdeauna
4
00:00:10,725 --> 00:00:13,663
Aceastã transformare nu
va avea loc peste noapte.
5
00:00:13,664 --> 00:00:15,613
Fiecare poveste are un început.
6
00:00:15,614 --> 00:00:18,025
Primul capitol al
acestei epopei începe aici
7
00:00:35,211 --> 00:00:36,805
De unde începe totul?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:03,210
<i>En dÃas recientes, un grupo aparentemente
aleatorio de individuos...</i>
2
00:00:03,211 --> 00:00:04,711
<i>ha surgido con lo que sólo puede</i>
3
00:00:04,712 --> 00:00:06,211
<i>...describirse como
habilidades "especiales".</i>
4
00:00:06,212 --> 00:00:08,212
<i>Aunque de momento no
son conscientes de ello,</i>
5
00:00:08,213 --> 00:00:10,212
<i>estos individuos no
sólo salvarán al mundo...</i>
6
00:00:10,213 --> 00:00:14,213
<i>sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación de lo ordinario...</i>
7
00:00:14,214 --> 00:00:17,214
<i>a lo
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 1x0, 1, en, genesis, a, k, in, his, own, image,
original filename: heroes_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,211 --> 00:00:36,805
Where does it come from?
2
00:00:37,097 --> 00:00:41,518
This quest,
this need to solve life's mysteries
3
00:00:41,601 --> 00:00:44,729
when the simplest of questions
can never be answered.
4
00:00:46,731 --> 00:00:48,400
Why are we are?
5
00:00:48,650 --> 00:00:50,110
What is the soul?
6
00:00:50,193 --> 00:00:51,987
Why do we dream?
7
00:00:53,530 --> 00:00:56,533
Perhaps we'd be better
off not looking at all.
8
00:00:56,616 --> 00:00:59,202
Not dwelving, not yearning.
9
00:01:00,881 --> 00:01:02,747
That's not human nature.
10
00:01:03,796
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, lol, genesis, resync, s01e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 0f4bc63eca70504cfe25fdedb807a0bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,817 --> 00:00:27,705
Heroes Season 01 Episode 01
2
00:00:28,001 --> 00:00:29,731
---www.opensubtitles.org---
3
00:00:30,302 --> 00:00:33,217
extracted from ydy.com
4
00:00:33,326 --> 00:00:34,829
Resynch version
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,505
Where does it come from?
6
00:00:36,880 --> 00:00:38,026
This quest,
7
00:00:38,718 --> 00:00:41,218
This quest,
this need to solve life's mysteries
8
00:00:41,301 --> 00:00:44,429
when the simplest of questions
can never be answered.
9
00:00:46,431 --> 00:00:48,101
Why are we here?
10
00:00:48,350 --> 00:00:49,810
What is th
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, genesis,
original filename: 38885-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,269
Traducerea ºi adaptarea: SunnyBoy, AMC & SciFi Team
2
00:00:02,304 --> 00:00:04,471
Ãn zilele noastre se pare cã
un grup de indivizi
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,394
au ieºit la suprafaþã cu ceea ce
putem descrie ca "abilitãþi speciale. "
4
00:00:06,429 --> 00:00:08,500
Totuºi, fãrã a avea cunoºtinþã de acest lucru,
aceºti indivizi nu numai cã vor salva lumea,
5
00:00:09,085 --> 00:00:10,738
ci o vor ºi schimba pentru totdeauna.
Aceastrã transformare din ordinar
6
00:00:10,773 --> 00:00:14,012
în extraordinar nu se va produce peste noapte.
Fie
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 1x0, 1, de, genesis, a, k, in, his, own, image,
original filename: heroes_1x01_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,634 --> 00:00:04,717
In letzter Zeit, ist eine scheinbar
zufällige Gruppe von Personen, mit etwas,
2
00:00:04,717 --> 00:00:07,165
das nur als "spezielle" Fähigkeiten
beschrieben werden kann, aufgetaucht.
3
00:00:07,165 --> 00:00:10,427
Obwohl sie es jetzt nicht wissen, werden
diese Personen nicht nur die Welt retten,
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,110
sondern sie für immer verändern.
5
00:00:12,110 --> 00:00:15,125
Diese Verwandlung von gewöhnlich zu
auÃergewöhnlich wird nicht über Nacht geschehen.
6
00:00:15,225 --> 00:00:16,977
Jede Geschichte hat einen Anfang.
7
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
V poslednÃch dnech se u zdánlivì
nahodilé skupiny jedincù vyskytlo to,
2
00:00:04,100 --> 00:00:08,000
co se nedá popsat jinak,
než "zvláštnÃ" schopnosti.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
Aèkoli si to teï neuvìdomujÃ,
tito jedinci nejenže zachránà svìt,
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
ale navždy ho zmìnÃ.
Tato zmìna od obyèejného k neobyèejnému
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
se neodehraje pøes noc.
Každý pøÃbìh má zaèátek.
6
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Prvnà kapitola jejich pøÃbìbu
právì zaèÃná...
7
00:00:25,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,975
<i>Recentemente, surgiu um grupo</i>
<i>aleat?rio de indiv?duos</i>
2
00:00:04,076 --> 00:00:06,576
<i>com capacidades</i>
<i>que se podem considerar "especiais".</i>
3
00:00:06,895 --> 00:00:09,477
<i>Embora n?o estejam cientes disso,</i>
4
00:00:09,678 --> 00:00:12,178
<i>eles n?o s? salvar?o o mundo,</i>
<i>como o transformar?o para sempre.</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,879
<i>Esta passagem de vulgar</i>
<i>a extraordin?rio</i>
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,580
<i>n?o se far? dum dia para o outro.</i>
<i>Todas as hist?rias t?m um come?o.</i>
7
00:00:17,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,242
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,245
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,248
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:11,277 --> 00:00:14,251
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,254
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,256
<i>Cada historia tie
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, genesis, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x0,
original filename: Heroes Genesis - 2006 - 1CD - Greek - gr - 5d7dc683a7cb8043e79970cf3ee69be6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,620
??? ????????? ??????, ??? ???????????
?????? ?????? ?????? ??????????
2
00:00:04,121 --> 00:00:07,039
???? ??? ?????? ???? ?? ??????????
??? "??????????" ??????????.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,959
?? ??? ??? ?? ?????????
????, ???? ?? ????? ?? ??
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,878
?????? ???? ??? ?????, ????
?? ??? ???????? ??? ?????.
5
00:00:12,879 --> 00:00:15,799
???? ? ?????? ??? ??
??????????? ??? ??????????
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,718
?? ?? ?????? ???? ?? ??? ?????.
???? ??????? ???? ??? ????.
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,638
?? ????? ????? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,975
<i>Recentemente, surgiu um grupo</i>
<i>aleat?rio de indiv?duos</i>
2
00:00:04,076 --> 00:00:06,576
<i>com capacidades</i>
<i>que se podem considerar "especiais".</i>
3
00:00:06,895 --> 00:00:09,477
<i>Embora n?o estejam cientes disso,</i>
4
00:00:09,678 --> 00:00:12,178
<i>eles n?o s? salvar?o o mundo,</i>
<i>como o transformar?o para sempre.</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,879
<i>Esta passagem de vulgar</i>
<i>a extraordin?rio</i>
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,580
<i>n?o se far? dum dia para o outro.</i>
<i>Todas as hist?rias t?m um come?o.</i>
7
00:00:17,7
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e0, genesis, lol, s01e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - cf3c4e60ce9afa5efa9695011ec10871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,640
Negli ultimi giorni, e' emerso un apparentemente
gruppo casuale di individui
2
00:00:02,641 --> 00:00:05,838
con quelle che possono essere descritte
come abilita' "speciali"
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,987
Benche' ne siano inconsapevoli al momento,
questi individui non solo salveranno il mondo,
4
00:00:08,988 --> 00:00:12,260
ma lo cambieranno per sempre. Questa trasformazione
dall'ordinario allo straordinario non avverra' nel giro di una notte.
5
00:00:12,261 --> 00:00:13,390
Ogni storia ha un inizio.
6
00:00:14,791 --> 00:00:18,165
L'inizio della loro storia
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 1x0, 1, hu, genesis, a, k, in, his, own, image,
original filename: heroes_1x01_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Napjainkban emberek egy látszólag
véletlenszerû csoportja tûnt fel...
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
...akik különleges képességek
birtokában voltak.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,000
S bár még nem tudják, de ezek az emberek,
nem csak megmentik a világot...
4
00:00:11,001 --> 00:00:14,100
...de örökre meg is változtatják azt.
Ez az átalakulás...
5
00:00:14,101 --> 00:00:17,000
...nem egyik napról a másikra
megy majd végbe.
6
00:00:17,001 --> 00:00:22,000
Minden történetnek van egy eleje.
Történetük elsõ fejezete itt kezdõdik...
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x0, genesis,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 46f540619f42072e6dcfa8beae394956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.
/przedstawia
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,600
/W ostatnich dniach, pozornie
/przypadkowa grupa ludzi pojawi?a si?
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
/z czym?, co mo?e by? opisane tylko
/jako "specjalne" umiej?tno?ci.
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,100
/Chocia? nie s? tego ?wiadomi, ci ludzie
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
/nie tylko ocal? ?wiat,
/ale tak?e zmieni? go na zawsze.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
/To przej?cie od zwyczajno?ci
/do niezwyczajno?ci nie b?dzie szybkie.
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
/Ka?da opowi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,911 --> 00:00:36,505
Where does it come from?
2
00:00:36,797 --> 00:00:41,218
This quest,
this need to solve life's mysteries
3
00:00:41,301 --> 00:00:44,429
when the simplest of questions
can never be answered.
4
00:00:46,431 --> 00:00:48,100
Why are we are?
5
00:00:48,350 --> 00:00:49,810
What is the soul?
6
00:00:49,893 --> 00:00:51,687
Why do we dream?
7
00:00:53,230 --> 00:00:56,233
Perhaps we'd be better
off not looking at all.
8
00:00:56,316 --> 00:00:58,902
Not dwelving, not yearning.
9
00:01:00,581 --> 00:01:02,447
That's not human nature.
10
00:01:03,495
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 1x0, 1, ua, genesis, k, in, his, own, image,
original filename: heroes_1x01_ua.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,765
Ãîâñ³ì Ãåäà âÃî âèïà äêîâ³, ÃÃ
ïåðøèé ïîãëÿä, ëþäè ïî÷à ëè âîëîä³òè
îñîáëèâèìè çä³áÃîñòÿìè.
2
00:00:05,765 --> 00:00:10,139
Ãî÷ âîÃè ñà ì³ ³ ÃÃ¥ çäîãà äóþòüñÿ
à ëå ö³ ëþäè ÃÃ¥ ò³ëüêè âðÿòóþòü ñâ³ò
à ëå ³ çì³Ãÿòü éîãî Ãà çà âæäè.
3
00:00:10,572 --> 00:00:15,960
ÃåðåòâîðåÃÃÿ â åêñòðà îðäèÃà ðÃèõ
ëþäåé â³äáóäåòüñÿ ÃÃ¥ â îäÃó ìèòü.
à êîæÃî¿ ³ñòî𳿠º ïî÷à òîê.
4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,911 --> 00:00:36,505
Where does it come from?
2
00:00:36,797 --> 00:00:41,218
This quest,
this need to solve life's mysteries
3
00:00:41,301 --> 00:00:44,429
when the simplest of questions
can never be answered.
4
00:00:46,431 --> 00:00:48,100
Why are we are?
5
00:00:48,350 --> 00:00:49,810
What is the soul?
6
00:00:49,893 --> 00:00:51,687
Why do we dream?
7
00:00:53,230 --> 00:00:56,233
Perhaps we'd be better
off not looking at all.
8
00:00:56,316 --> 00:00:58,902
Not dwelving, not yearning.
9
00:01:00,581 --> 00:01:02,447
That's not human nature.
10
00:01:03,495
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, genesis, lol, s01e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 5ad2ce678e4d8a30b73aeab5e600964b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,280
<i>Nyligen, har till synes en slumpm?ssig
grupp individer kommit fram-
2
00:00:06,281 --> 00:00:09,781
<i>-som kan beskrivas ha
"speciella" f?rm?gor.
3
00:00:09,782 --> 00:00:13,282
<i>Fortfarande ovetande, kommer dessa
individer inte bara att r?dda v?rlden-
4
00:00:13,283 --> 00:00:16,783
<i>-utan ocks? f?r?ndra den f?r alltid.
F?rvandlingen sker dock inte ?ver en natt.
5
00:00:16,784 --> 00:00:21,284
<i>Alla historier har en b?rjan. Del
ett av deras episka saga b?rjar h?r...
6
00:00:35,090 --> 00:00:41,300
<i>Varifr?n kommer det? Detta s?kande,
detta behov a
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hebrew, he, s01e01, genesis, lol, iw,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hebrew - he - d318b9a0b3ee133f7afc4c6efdfa2d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:03,439
<i>????? ???, ????? ?????????????
?????? ?????? ??????</i>
2
00:00:04,199 --> 00:00:05,913
<i>."???? ??? ?? ?????? "???????</i>
3
00:00:06,953 --> 00:00:09,199
<i>,????? ??? ?? ?????? ??? ?????
,?????????????? ???? ?? ?? ????? ?? ?????</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:10,486
<i>.??? ?? ???? ???? ????</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,744
<i>?????? ??? ????? ????? ????
.?? ???? ??? ????</i>
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,500
<i>.??? ????? ?? ?????</i>
7
00:00:15,022 --> 00:00:16,972
<i>???? ?????? ?? ????? ??????
...?????? ????? ???</i>
8
00:00:35,244 --> 00:00:3
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x0, genesis,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 23d884ded372abc4df1b3a3095635c76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{22}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|/przedstawia
{22}{86}/W ostatnich dniach, pozornie|/przypadkowa grupa ludzi pojawi?a si?
{86}{146}/z czym?, co mo?e by? opisane tylko|/jako "specjalne" umiej?tno?ci.
{151}{194}/Chocia? nie s? tego ?wiadomi, ci ludzie
{197}{249}/nie tylko ocal? ?wiat,|/ale tak?e zmieni? go na zawsze.
{249}{316}/To przej?cie od zwyczajno?ci|/do niezwyczajno?ci nie b?dzie szybkie.
{319}{350}/Ka?da opowie?? ma sw?j pocz?tek.
{352}{492}/Rozdzia? pierwszy ich epickiej opowie?ci|/zaczyna si? teraz...
{786}{815}{C:$aaccff}Heroes 01x01 Pochodzenie|BOHATEROWIE
{815}{844}{C:$aaccff}T?umaczenie i napisy: JediAdam|Korekt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,242
<i>En estos dÃas, un grupo de gente
aparentemente al azar, ha aparecido...</i>
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,245
<i>...con lo que sólo puede ser descrito
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,248
<i>Aunque ahora no lo saben, esas
personas no sólo salvarán el mundo...</i>
4
00:00:11,277 --> 00:00:14,251
<i>...sino que lo cambiarán para siempre.
Esta transformación...</i>
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,254
<i>...de lo ordinario a lo extraordinario,
no ocurrió de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,256
<i>Cada historia tie
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 1x0, 1, gr, genesis, a, k, in, his, own, image,
original filename: heroes_1x01_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,620
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,121 --> 00:00:07,039
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ" ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,959
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,878
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ.
5
00:00:12,879 --> 00:00:15,799
ÃÃÃÃ Ã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,058 --> 00:00:03,435
<i>En dÃas recientes, un grupo de personas
aparentemente aleatorio, surgió con...</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:05,014
<i>lo que se podrÃa describir
como habilidades "especiales".</i>
3
00:00:05,049 --> 00:00:08,262
<i>Aunque aún no lo sepan, esos
individuos no sólo salvarán al mundo...</i>
4
00:00:08,297 --> 00:00:11,067
<i>sino que lo cambiarán para siempre.
Esa transformación...</i>
5
00:00:11,102 --> 00:00:13,606
<i>de lo ordinario a lo extraordinario
no ocurrirá de un dÃa para otro.</i>
6
00:00:13,641 --> 00:00:16,132
<i>Toda historia tiene un com
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, genesis, pt, s01e01,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 118c9b3e84b2d7134ec7f077888e13fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,477 --> 00:00:04,168
Nos dias atuais, um grupo de pessoas,
aparentemente aleat?rio, surgiu com...
2
00:00:04,203 --> 00:00:07,158
...o que se pode
chamar de poderes "especiais".
3
00:00:07,193 --> 00:00:10,718
Ainda que n?o estejam cientes,
esses indiv?duos n?o s? salvar?o o mundo,
4
00:00:10,753 --> 00:00:14,226
como o transformar?o para sempre.
Essa transforma??o...
5
00:00:14,261 --> 00:00:17,544
...do ordin?rio ao extraordin?rio
n?o se dar? da noite para o dia.
6
00:00:17,579 --> 00:00:20,131
Toda hist?ria tem um come?o.
7
00:00:20,166 --> 00:00:24,560
O Volume Um dessa
?
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, genesis, 2006, 1, cd, greek, gr, 1#0, el,
original filename: Heroes Genesis - 2006 - 1CD - Greek - gr - a50426ecf1af6760531309bcdfc11448.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,700 --> 00:00:04,081
????????, ??? ??????????? ??????
?????? ?????? ??????????
2
00:00:04,121 --> 00:00:07,000
???? ??? ?????? ???? ?? ??????????
?? «??????????» ??????????.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,920
?? ??? ??? ?? ?????????
????, ???? ?? ????? ?? ??
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,839
?????? ???? ??? ?????, ????
?? ??? ???????? ??? ?????.
5
00:00:12,879 --> 00:00:15,760
???? ? ?????? ??? ??
??????????? ??? ??????????
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,679
?? ?? ?????? ???? ?? ??? ?????.
???? ??????? ???? ??? ????.
7
00:00:18,719 --> 00:00:22,151
?? ????? ????? ??? ??????
???? ???????? ??????? ???â¦
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Heroesâ????????? 1Ã01
Genesisâ???????
9
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, s01e0, 1, genesis, v, 8, 10, lol, s01e01, 72, 5, x26, 4, ctu, p, esir, tpz, heroes10,
original filename: Heroes.S01E01.Genesis.v1.8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{140}Viime aikoina näennäisesti satunnaiselle|ihmisjoukolle on ilmaantunut "erikoiskykyjä".
{145}{250}Vaikkeivät he vielä sitä tiedäkään,|he eivät vain pelasta maailmaa, -
{255}{360}vaan myös muuttavat sitä ikiajoiksi.|Muutos tavallisesta poikkeukselliseksi -
{365}{465}ei tapahdu yhdessä yössä.|Jokaisella tarinalla on alkunsa.
{470}{590}Heidän eeppisen tarinansa|ensimmäinen osa alkaa nyt...
{600}{650}Versionumero: 1.8 Päiväys: 14.09.2007|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{655}{720}Suomennos: Borat, BarFly83, Rollo, Cromwell,|Juroxa, Axeman, luomu ja BlackMatter
{725}{775}Oikoluku: Chip
{780}{840}HEROES|S01 E01 - Genesis
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 1979, 1, cd, romanian, ro, s01e02, don't, look, back, lol, iw, s01e09, homecoming, s01e05, hiros, s01e12, godsend, s01e08, seven, minutes, to, midnight, s01e01, genesis, s01e11, fallout, proper, saints, s01e07, nothing, hide, s01e10, six, months, ago,
original filename: Heroes - 1979 - 1CD - Romanian - ro - 6653735520a474f5094052e3b9967856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,719 --> 00:00:04,308
.???? ????? ?? ??????-??
2
00:00:04,354 --> 00:00:06,281
????? ????
????? ???????
3
00:00:06,327 --> 00:00:09,907
?????? ????? ???
.??? ?????? ?? ??????
4
00:00:10,092 --> 00:00:13,531
??????? ?????? ????
.???? ??????
5
00:00:13,626 --> 00:00:15,648
.????? ?? ??? ???? ???
6
00:00:15,738 --> 00:00:17,388
!???? ??? ????? ?????
7
00:00:17,475 --> 00:00:21,529
????? ????? ?????
.?? ???? ??????
8
00:00:21,667 --> 00:00:23,406
?????? ???? ?????
9
00:00:23,497 --> 00:00:25,474
.??? ????? ????? ???
10
00:00:25,565 --> 00:00:27,553
?? ?? ?????? ?????
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, 2, cd, polish, pl, s01xe0, better, halves, 5, hiros, don't, look, back, 8, seven, minutes, to, midnight, 9, homecoming, genesis, s01xe1, fallout, 3, one, giant, leap, six, months, ago, 4, collision, 7, nothing, hide, 01x1, godsend,
original filename: Heroes - 2006 - 12CD - Polish - pl - 7569f8988b1005b32a366aad02c26e71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
/Maj? nadzwyczajne umiej?tno?ci.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
/Claire poszukuje odpowiedzi
/na pytania dotycz?ce swoich mocy.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,500
My?l?, ?e jestem wystarczaj?co doros?a,
?eby?cie mi powiedzieli,
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,000
kim s? moi prawdziwi rodzice.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,600
/Podczas gdy jej ojciec objawia
/mroczniejsz? stron?...
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,100
Chcia? mnie zmusi?.
7
00:00:12,100 --> 00:00:14,900
Rozgrywaj?cy?
8
00:00:15,000 --> 00:00:18,200
Claire jest bardzo
wyj?tkow? dziewczyn?.
9
00:00
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2004, 1, cd, dutch, nl, 11, six, months, ago, 10, 9, homecoming, 1x0, genesis, 2, godsend, don't, look, back, 8, seven, minutes, to, midnight, 7, lol, blackhawk, www, thegenius, com, br, 3, one, giant, leap, fallout, s01e0, 5, s01e05, collision, 6, s01e06,
original filename: Heroes - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 2c49acb99cd23eda6606a2d4c3f449ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
V?echno m? sv? obdob?
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
a ka?d? z?m?r m? sv?j ?as.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
Sv?t se mus? dov?d?t o m?ch objevech,
to jedin? je d?le?it?!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,720
Jedna v?c je vydat svoji knihu
v pohodl? univerzity
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,597
n?co jin?ho je v?e opustit
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,557
v honb? za teori?,
kter? je ?istou fantazi?!
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
Zem? se ot??? rychlost?
1610 kilometr? za hodinu
8
00:00:18,310 --> 00:00:21,104
a my se zoufale sna??me
neb?t odhozeni.
9
00:0
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 1, 8, cd, swedish, sv, s01e0, 5, hiros, s01e05, 4, collision, s01e04, better, halves, s01e06, s01e1, six, months, ago, s01e10, unexpected, s01e16, 3, one, giant, leap, s01e03, seven, minutes, to, midnight, s01e08, the, fix, s01e13, 7, nothing, hide, s01e07, 2, godsend, s01e12, genesis, s01e01, 9, homecoming, s01e09, run!, s01e15, fallout, s01e11, company, man, s01e17, distractions, s01e14, do, not, look, back, s01e02, parasite, s01e18,
original filename: Heroes - 2006 - 18CD - Swedish - sv - 2be4bbf2bf91a326499cdb9d5e8effbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,163
Kapitel V
"Hiros"
2
00:00:04,987 --> 00:00:09,405
<i>N?r en f?r?ndring kommer,
k?nner vissa arter en drift att flytta.
3
00:00:09,406 --> 00:00:14,560
<i>Det kallas "flyttdrift"
Sj?len drar dem till en avl?gsen plats.
4
00:00:14,561 --> 00:00:18,804
<i>De f?ljer en doft i vinden
eller en stj?rna p? himlen.
5
00:00:18,805 --> 00:00:24,481
<i>Det ur?ldriga meddelandet kommer, kallar
familjen att g?ra en resa tillsammans.
6
00:00:24,482 --> 00:00:29,583
<i>Endast d?, kan de hoppas p? att
?verleva den grymma tiden som kommer.
7
00:00:29,950 --> 00:00:33,572
-
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, run!, 2007, 2, 3, cd, hebrew, he, s01e13, the, fix, notv, iw, s01e15, run, lol, s01e02, don't, look, back, s01e09, homecoming, s01e14, distractions, s01e22, landslide, s01e05, hiros, s01e21, hard, part, s01e12, godsend, s01e04, collision, s01e08, seven, minutes, to, midnight, s01e03, one, giant, leap, s01e01, genesis, s01e17, company, man, fpn, s01e18, like, parasite, s01e1, %, s01e19, s01e2, how, stop, exploding, s01e23, string, theory, s01e20, s01e06, better, halves, s01e11, fallout, proper, saints, s01e07, nothing, hide, s01e10, six, months, ago, s01e16, unexpected,
original filename: Heroes Run! - 2007 - 23CD - Hebrew - he - 940a0b215f7ce535109a290e8ee355ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>...?????? ??????? ?? ?????? ??</i>
2
00:00:03,969 --> 00:00:05,769
.?????? ????? ??? ??? ?? ????
3
00:00:06,069 --> 00:00:07,069
??? ?? ????
4
00:00:08,769 --> 00:00:10,369
.?????? ??????
5
00:00:10,369 --> 00:00:12,203
<i>???? ??? ?????? ??
...????? ?? ?? ????? ?????</i>
6
00:00:12,824 --> 00:00:14,524
<i>.????????? ???? ??? ????</i>
7
00:00:14,724 --> 00:00:17,524
,????? ???????
.?? ??? ?????? ??' 1
8
00:00:17,724 --> 00:00:22,424
<i>.????? ??? ???????
.????? ???? ???????</i>
9
00:00:23,924 --> 00:00:25,624
<i>??? ???????
...??????? ?????????
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, 2, 3, cd, english, en, s01e2, 1, the, hard, part, s01e21, s01e0, 7, nothing, to, hide, s01e07, don't, look, back, s01e02, s01e1, 9, %, s01e19, better, halves, s01e06, homecoming, s01e09, 5, run!, s01e15, unexpected, s01e16, yrs, gone, s01e20, 4, collision, s01e04, genesis, s01e01, 8, seven, minutes, midnight, s01e08, how, stop, an, exploding, man, s01e23, fallout, s01e11, distractions, s01e14, parasite, s01e18, six, months, ago, s01e10, company, s01e17, hiros, s01e05, landslide, s01e22, fix, s01e13, giant, leap, s01e03, godsend, s01e12,
original filename: Heroes - 2006 - 23CD - English - en - 204137b4c67176216d2a097677c321a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
Previously on Heroes....
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
Ordinary People across the globe,
discovered extraordinary abilities
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,058
After seeing a nightmare future,
4
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
Hiro returned home to the present.
5
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
Claire's reunion with her real father
didn't go as planned.
6
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
NATHAN: I've a chance to
be a part of something big.
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,898
CLAIRE: The election...and
you need me to leave.
8
00:00:27,998 --> 00:00:28,921
NATHAN: I
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, s0, 1, s01e0, genesis, s01e01, s01e1, 4, lol, s01e14, s01e04, 5, s01e05, 8, s01e18, 6, notv, s01e06, s01e10, 2, s01e02, s01e2, s01e22, s01e12, s01e16, 9, s01e19, seven, minutes, to, midnight, s01e08, xor, s01e11, homecoming, s01e09, 3, s01e13, s01e21, 7, nothing, hide, s01e07, s01e03, s01e20, s01e15, s01e23, fpn, s01e17,
original filename: 136268_Heroes S01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,944 --> 00:00:04,444
Nos últimos tempos, um grupo de
IndivÃduos aparentemente normais,
2
00:00:04,645 --> 00:00:07,245
apareceu com aquilo a que podemos
chamar de capacidades "especiais".
3
00:00:07,445 --> 00:00:10,645
Embora sem saber, estes indivÃduos não
vão apenas salvar o mundo, mas alterá-lo
4
00:00:10,746 --> 00:00:13,346
para sempre. Estas transformações
não vão ocorrer durante a noite.
5
00:00:13,446 --> 00:00:15,446
Todas as histórias têm um princÃpio.
6
00:00:15,646 --> 00:00:17,846
A primeira parte dos seus
contos épicos começa aqui...
7
00:00:35,103
Subtitles for Heroes - Genesis
keywords: heroes, 2006, season, 1, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s01e1, 3, the, fix, s01e13, s01e0, 7, nothing, to, hide, s01e07, s01e2, how, stop, an, exploding, man, s01e23, don't, look, back, s01e02, hard, part, s01e21, landslide, s01e22, unexpected, s01e16, 9, %, s01e19, company, s01e17, 8, like, parasite, s01e18, fallout, s01e11, five, years, gone, s01e20, giant, leap, s01e03, seven, minutes, midnight, s01e08, unaired, pilot, s01e00, godsend, s01e12, better, halves, s01e06, 5, run, s01e15, genesis, s01e01, 4, collision, s01e04, distractions, s01e14, homecoming, s01e09, six, months, ago, s01e10, hiros, s01e05,
original filename: Heroes (2006) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,894
<i>Em epis?dios anteriores...</i>
2
00:00:04,764 --> 00:00:06,678
A m?quina est? pronta.
3
00:00:06,895 --> 00:00:08,505
O que est?s a fazer?!
4
00:00:09,809 --> 00:00:10,810
Meu Deus!
5
00:00:10,940 --> 00:00:15,768
<i>Quando nos aceitamos como somos,</i>
<i>o nosso potencial n?o conhece limites.</i>
6
00:00:15,899 --> 00:00:18,334
Tanto quanto sabes,
foi a tentativa n? 1.
7
00:00:18,465 --> 00:00:23,771
<i>O futuro est? repleto de promessa,</i>
<i>o presente, pleno de expectativa.