Search Movie Subtitles results for Hero Wanted by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,585 --> 00:00:35,785
<b>Se cautã erou</b>
2
00:01:24,986 --> 00:01:27,050
Am luat-o.
3
00:01:58,796 --> 00:02:00,585
E pãzitã, ai grijã.
4
00:02:17,237 --> 00:02:18,533
Afarã.
5
00:02:33,486 --> 00:02:34,718
Doar încã una...
6
00:02:40,526 --> 00:02:41,893
E timpul sã te duci acasã, prietene.
7
00:02:46,699 --> 00:02:50,334
Eºti aici de peste 2 ore ºi ai
comandat doar un pahar.
8
00:02:51,303 --> 00:02:54,068
Am clienþi care plãtesc
ºi cautã unde sã stea.
9
00:03:04,183 --> 00:03:06,446
O bãuturã
e tot am nevoie.
10
00:03:10,390 --> 00:03:12,616
Sunt genul de om cu resurse.
11
00:03:13,994 --> 00:03:16,718
Aj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,823 --> 00:00:16,626
<i><b>Traducere si adaptare MARY G
protraduceri@gmail.com</b></i>
2
00:00:33,959 --> 00:00:37,260
<i>SE CAUTA EROU</i>
3
00:01:26,229 --> 00:01:27,050
L-am luat.
4
00:01:59,042 --> 00:02:01,403
E acolo in bar.
Fii atent. Politia.
5
00:02:06,284 --> 00:02:07,365
Acolo.
6
00:02:17,369 --> 00:02:18,449
Iesi afara.
7
00:02:33,014 --> 00:02:34,935
Da, mai da-ne una.
8
00:02:40,337 --> 00:02:41,978
Ok, e timpul sa pleci, prietene.
9
00:02:46,059 --> 00:02:47,940
Stai aici
de mai bine de 2 ore,
10
00:02:48,060 --> 00:02:50,101
si ai comandat numai un rand.
11
00:02:51,381 --> 00:02:53,822
sunt clienti
care plate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,823 --> 00:00:16,626
Traducere ºi adaptare MARY G
protraduceri@gmail.com
2
00:00:33,959 --> 00:00:37,260
SE CAUTÃ EROU
3
00:01:26,229 --> 00:01:27,050
L-am luat.
4
00:01:59,042 --> 00:02:01,403
E acolo în bar.
Fii atent. Poliþia.
5
00:02:06,284 --> 00:02:07,365
Acolo.
6
00:02:17,369 --> 00:02:18,449
Lesi afarã.
7
00:02:33,014 --> 00:02:34,935
Da, mai dã-ne una.
8
00:02:40,337 --> 00:02:41,978
Ok, e timpul sã pleci, prietene.
9
00:02:46,059 --> 00:02:47,940
Stai aici
de mai bine de 2 ore
10
00:02:48,060 --> 00:02:50,101
ºi ai comandat numai un rând.
11
00:02:51,381 --> 00:02:53,822
Sunt clienþi
care plãtesc pentru a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,408 --> 00:00:33,100
HELD GEZOCHT
2
00:01:56,516 --> 00:01:59,156
Hij zit in de bar. Wees voorzichtig.
- Begrepen.
3
00:02:03,525 --> 00:02:05,525
Daar.
4
00:02:14,941 --> 00:02:16,941
Eruit.
5
00:02:37,831 --> 00:02:39,831
Tijd om naar huis te gaan, vriend.
6
00:02:43,843 --> 00:02:47,083
Je zit hier al meer dan twee uur
en je hebt nog maar ??n drankje genomen.
7
00:02:48,812 --> 00:02:51,200
Ik heb hier betalende klanten
die een stoel zoeken.
8
00:03:01,457 --> 00:03:03,457
Een drankje is alles wat ik nodig heb.
9
00:03:07,840 --> 00:03:09,840
Ik ben iemand die vindi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:11,470
<u>??????? ????????
OnTheSet [GR]</u>
2
00:00:31,823 --> 00:00:36,036
???????? ?????
3
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
????? ??? ????...???????.
4
00:02:06,251 --> 00:02:08,378
????.
5
00:02:18,931 --> 00:02:21,808
???.
6
00:02:40,452 --> 00:02:43,038
??? ?? ??? ?????, ????
7
00:02:46,792 --> 00:02:51,088
????? ??? 2 ???? ??? ????? ???? 1 ???????
8
00:02:51,088 --> 00:02:55,509
??? ??????? ??? ?????? ?? ???????.
9
00:03:04,268 --> 00:03:07,521
???? 1 ??????? ??????????.
10
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
??? ??? ????? ???
11
00:03:15,320 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,475 --> 00:00:36,548
HELD GEZOCHT
2
00:01:58,579 --> 00:02:02,219
Hij zit in de bar. Wees voorzichtig.
- Begrepen.
3
00:02:05,587 --> 00:02:08,171
Daar zo.
4
00:02:17,004 --> 00:02:19,158
Eruit.
5
00:02:39,892 --> 00:02:42,656
Tijd om naar huis te gaan, vriend.
6
00:02:45,904 --> 00:02:50,519
Je zit hier al meer dan twee uur
en je hebt nog maar ??n drankje genomen.
7
00:02:50,873 --> 00:02:54,456
Ik heb hier betalende klanten
die een stoel zoeken.
8
00:03:03,516 --> 00:03:07,598
Een drankje is alles wat ik nodig heb.
9
00:03:09,900 --> 00:03:13,847
Ik ben iemand die vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{702}{758}KinoMania SubGroup przedstawia:
{762}{855}HERO WANTED
{865}{970}T?umaczenie ze s?uchu: d3s0l4ti0n|d3s0l4ti0n@o2.pl
{973}{1060}Korekta: mhkmf & Thorek19
{2034}{2113}Chyba sobie jaja robisz.
{2844}{2937}Siedzi w barze.|Uwa?aj jak wyjdzie.
{3020}{3080}Jest tam.
{3285}{3345}Wyskakuj.
{3672}{3752}Daj nam jeszcze jedn?...
{3839}{3921}Czas i?? do domu, kolego.
{3983}{4095}Siedzisz tu od ponad 2 godzin,|a zam?wi?e? tylko jedn? setk?.
{4098}{4188}Inni klienci te? chc? tu usi???.
{4405}{4514}Jedna setka, to wszystko,|czego mi by?o trzeba.
{4554}{4634}Jestem zaradnym kolesiem.
{4673}{4740}Spieprzaj st?d.
{4747}{4847}Id? gdzie? indziej|u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
??????????????????????????????
???????????????????chievwen
1
00:01:22,483 --> 00:01:23,609
???õ?????
2
00:01:56,450 --> 00:01:58,884
???????????????????????????????
3
00:02:03,691 --> 00:02:04,817
??????
4
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
???????
5
00:02:30,418 --> 00:02:32,386
???????????????????
6
00:02:37,825 --> 00:02:39,417
?????????????????PAL???
7
00:02:43,464 --> 00:02:45,364
???????????????????????
8
00:02:45,466 --> 00:02:47,525
??????????????????????
9
00:02:48,870 --> 00:02:51,270
????????????????????????
10
00:03:01,515 --> 00:03:03,176
?????????????????
11
00:03:07,722 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,156 --> 00:00:34,960
TRA?I SE HEROJ
2
00:01:23,983 --> 00:01:25,109
Imam ga.
3
00:01:57,950 --> 00:02:00,384
U baru je, pa?Ijivo.
Policija.
4
00:02:05,191 --> 00:02:06,317
Ba? tu.
5
00:02:16,302 --> 00:02:17,428
Napolje.
6
00:02:31,918 --> 00:02:33,886
Da, samo nam daj
jo? po jedno pi?e.
7
00:02:39,325 --> 00:02:40,917
Vreme je da ide? ku?i, ortak.
8
00:02:44,964 --> 00:02:46,864
Sedi? preko dva sata, a naru?io,
9
00:02:46,966 --> 00:02:49,025
si samo jedno pi?e.
10
00:02:50,370 --> 00:02:52,770
Mu?terije koje ovde tro?e
?ekaju mesto.
11
00:03:03,015 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,875 --> 00:00:33,948
HELD GEZOCHT
2
00:01:55,979 --> 00:01:59,619
Hij zit in de bar. Wees voorzichtig.
- Begrepen.
3
00:02:02,987 --> 00:02:05,571
Daar zo.
4
00:02:14,404 --> 00:02:16,558
Eruit.
5
00:02:37,292 --> 00:02:40,056
Tijd om naar huis te gaan, vriend.
6
00:02:43,304 --> 00:02:47,919
Je zit hier al meer dan twee uur
en je hebt nog maar ??n drankje genomen.
7
00:02:48,273 --> 00:02:51,856
Ik heb hier betalende klanten
die een stoel zoeken.
8
00:03:00,916 --> 00:03:04,998
Een drankje is alles wat ik nodig heb.
9
00:03:07,300 --> 00:03:11,247
Ik ben iemand die vi
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{880}{963}2 tysi¹ce lat temu,|w okresie walk wewnêtrznych,
{971}{1036}Chiny podzielone by³y|na 7 królestw.
{1044}{1112}Lata walk o supremacjê|spowodowa³y cierpienia ludnoÅci.
{1120}{1201}Król Cin by³ najokrutniejszy|w d¹¿eniu do zjednoczenia pañstwa.
{1209}{1264}Pozostali w³adcy uwa¿ali go|za zwyk³e zagro¿enie.
{1272}{1343}Karty chiñskiej historii|pe³ne s¹ legend o zabójcach
{1351}{1404}próbuj¹cych zg³adziæ w³adcê.
{1457}{1543}Oto jedna z nich...
{2474}{2561}Zosta³em osierocony jako dziecko.
{2569}{2605}Ludzie zwali mnie Bezimiennym.
{2613}{2681}Uczy³em siê walki mieczem.
{2689}{2774}Po 10 latach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,037 --> 00:01:05,673
P R E K A S N O J E
Z A H E R O J E
2
00:02:20,308 --> 00:02:23,277
Da, ser, preneæu poruku
kapetanu Nolanu èim se vrati.
3
00:02:23,344 --> 00:02:24,579
Idi odmah po njega.
4
00:02:24,645 --> 00:02:26,113
Da, ser.
- ÃujeÅ¡ li me?
5
00:02:26,180 --> 00:02:27,582
Idi odmah po njega!
6
00:02:29,850 --> 00:02:32,086
O, Bože.
7
00:02:33,421 --> 00:02:35,356
Baš je izgoreo, zar ne?
8
00:02:35,423 --> 00:02:37,959
Stari hoæe da te vidi odmah.
9
00:02:38,025 --> 00:02:40,060
O, Bože, samo mi je to trebalo.
10
00:02:40,126 --> 00:02:41,294
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{200}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{249}{295}Acum 2000 de ani... în perioada rãzboaielor
{295}{349}interstatale, China era|împãrþitã în ºapte Regate
{349}{417}Ani de zile ei s-au luptat pentru supremaþie|în timp ce poporul avea de suferit.
{521}{709}EROU
{740}{797}Regele Quinului era|neînduplecat în eforturile sale
{797}{855}de a cuceri pãmânturile ºi|de a le unifica "sub Cer"
{865}{938}El era privit de celelalte 6 regate|ca o ameninþare
{949}{992}Analele istoriei Chineze abunda în povestiri
{992}{1043}despre asasini trimiºi|sã-l omoare pe Marele Rege
{1053}{1147}Aceasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Bay Foreman, bir karara|vardýnýz mý, acaba?
{3155}{3181}Evet, sayýn yargýç.
{3186}{3276}Sanýðý bütün,|iddialardan suçlu bulduk.
{3517}{3574}- Suç kaydý yok...|- Bu yanýltýcý.
{3579}{3606}Sabakasý yok.
{3611}{3682}- Tehlikeli mi?|- Deðil ama sinsi herifin teki.
{3687}{3738}Sayýn yargýç,|Hala kefalet istiyoruz...
{3743}{3831}Jürinin ve sizin|yeterince vaktini harcadý.
{3836}{3914}- Sicili temiz, efendim.|- Sayýn yargýç, hemen içeri atýn.
{3919}{3981}Hayýr, sayýn yargýç.|Temiz bir aile babasý.
{3987}{4042}Ama sicili temiz. Hiç sabýkasý yok.
{4048}{4103}Sicili beni ilgilendirmez...|Yanýltýcý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1636}{1759}Ãòðà õîòåà Ãà ÷èà çà èçêà ðâà ÃÃ¥|Ãà Ãîëåäà òà , Ãÿìà ùî.
{1765}{1837}Ãúëêà õè!|- Ãúð.
{1843}{1986}Ãáåçîïà ñè ïåðèìåòúðà .|Ãèêîé äà ÃÃ¥ âëèçà èëè èçëèçà .
{2413}{2533}{Y:i}Ãìà ì ïîäà ðú÷å çà âà ñ!|ÃâèÃÃ¥!
{2660}{2798}ÃóñÃè äåöà òà !|Ãðîêëåò äà ñè, Ãçêîðìâà ÷î!
{3412}{3464} Ãëåéòúð!!
{3470}{3601}Ãîðè ÃÃ¥ ñè ãî è ïîìèñëÿé, Ãëåéòúð!|Ãç÷à êà é ïà ðëà ìåÃòüîðà .
{3607}{3669}Ãî äÿâîëèòå, Ãæà ê,|Ãà òåá ãîâîðÿ!
{3675}{3762}Ãîñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,862 --> 00:00:26,176
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,341 --> 00:00:34,414
Ãñéà 20 áéþÃåò, ôçà ðåñÃïäï
ôùà ìåãÃëùà ðïëÃìùÃ...
3
00:00:34,781 --> 00:00:38,137
...ç ÃÃÃá Ãôáà ÷ùñéóìÃÃç
óå åöôà âáóÃëåéá.
4
00:00:38,421 --> 00:00:41,857
Ãéá ÷ñüÃéá ðïëåìïýóáà ìåôáîý
ôïõò, Ã¥Ãþ ï ëáüò õðÃöåñå.
5
00:00:42,301 --> 00:00:45,260
à ÃáóéëéÃò ôïõ ÃéÃ
Ãôáà áäõóþðçôïò...
6
00:00:45,581 --> 00:00:49,290
...óôçà ðñïóðÃèåéà ôïõ Ãá
êõñéáñ÷Ãóåé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1759}This is one hell of a way|to spend Christmas.
{1765}{1837}- Mulcahey!|- Sir.
{1843}{1986}Secure the sidewalk.|No one gets in or out.
{2413}{2533}{y:i}I have a present for you!|{y:i}Pigs!
{2660}{2798}Let the children go!|Damn you, Ripper!
{3412}{3464}Slater!!
{3470}{3601}Do no even think it, Slater.|Wait for the hostage negotiator.
{3607}{3669}Goddamn it, Jack,|I am talking to you!
{3675}{3762}The last time you pulled this|jive, jitterbug, tough gonad shit -
{3768}{3831}- people lost bodyparts!
{3837}{3963}If you go in there,|you will lose your badge!
{3968}{4023}Jack, as Mayor of this city, -
{4029}{4119}- you and I have had o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
Two thousand years ago,
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
China was divided into seven kingdoms:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi and Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
They have been fighting for many years
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
in order to rule the whole China.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin is the strongest kingdom among them.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, the king of Qin,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
who intended to obtain
other kingdoms to unify China,
9
00:00:30,007 --> 00:00:32,077
wa
Subtitles for hero wanted
local, hero, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{194}{315}'You're with KNOX. Overnight,|Texas south had 1/2 inch of rain!
{318}{399}'Today, an 80% chance of rain|in greater Houston.
{402}{457}'The downtown temperature|is 70 degrees.
{460}{505}'The air is good today,
{508}{601}'pollen level at 200,|and lead level, a low 120.
{604}{663}'Traffic-wise,|things are gumming up.
{666}{711}'Downtown is still moving,
{714}{784}'but at exit 49,|there's heavy inbound stuff.
{786}{864}'On southbound nine, we have|a highway patrol advisory
{867}{926}'on a car and truck wreck.
{929}{999}'Hurricane Eleanor has decided|to move off east...
{1001}{1056}'maybe to avoid all that traffic...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{715}pøeložil: KOdl a upravil PEGAS (PEGASoft.cz)
{780}{879}Pøed dvìma tisÃci lety,|tvoøilo ÃÃnu sedm královstvÃ.
{879}{977}ZatÃmco obyvatelé trpìli,|králové bojovali o nadvládu.
{977}{1110}Král Qinu byl ze vÅ¡ech nejkrutìjÅ¡Ã.
{1110}{1212}Ying-Zheng, král Qinu,|byl považován za nejvìtÅ¡Ãho nepøÃtele.
{1212}{1333}V historii ÃÃny, se vyprávìlo mnoho pøÃbìhù|o vrazÃch krále Qinu...
{1333}{1487}Toto je jeden z nich...
{2462}{2523}Ztratil jsem rodièe ještì velmi mladý.
{2523}{2602}Nemám ani poøádné jméno.|ÃÃkali mi prostì Wu-Ming. Bezejmenný.
{2602}{2677}Beze jména, jsem mohl|trénovat boj s
Subtitles for hero wanted
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 8, hero,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:03,064
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,693 --> 00:00:06,238
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,681
AU EVOLUAT
4
00:00:10,459 --> 00:00:12,959
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,519 --> 00:00:19,019
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,554 --> 00:00:23,054
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,602 --> 00:00:27,102
La ?nceput...
8
00:00:27,756 --> 00:00:30,501
Nu po?i s? te joci de-a Dumnezeu
ca apoi s? te lepezi de crea?ia ta.
9
00:00:31,228 --> 00:00:33,728
Mai devreme sau mai t?rziu, vine o zi,
10
00:00:34,455 --> 00:00:37,024
c?nd nu mai po?i ascunde
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x368 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:
00:00:05:Jednostka Guyvera.
00:00:07:To ju? rok od inwazji obcych wojsk na moje cia?o,
00:00:08:od kiedy sta?y si? cz??ci? mnie samego.
00:00:10:Rok, od kiedy jako pierwszy sta?em si? Guyverem i zniszczy?em
00:00:13:organizacj? Kronos i zbrodniarzy - Zonoid?w.
00:00:18:Teraz Kronos odszed?, ale Guyver pozostaje we mnie,
00:00:22:wzywaj?c mnie do walki...
00:00:24:... do zabijania.
00:00:31:Cholera!
00:00:33:Pospiesz si?, znajd? to g?wno.
00:00:46:Strza? w dziesi?tk?!
00:00:56:Lalki?
00:00:58:Najnowsza technologia.
00:01:00:Mieszasz kokain? z plastikiem i robisz z tego co tylk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,960
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45397.3.
2
00:00:06,080 --> 00:00:11,000
Hace dos dÃas la Base 514
perdió contacto con la nave Biko
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,480
enviada a explorar el interior
de un racimo negro.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,520
Nos dirigimos a investigar.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,720
Capitán, entramos en el Sector 97.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,560
Recojo intensas
fluctuaciones gravitatorias.
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,120
- Pasemos a impulso, Alférez.
- SÃ, señor.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,920
El racimo negro
es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:B O H A T E R
00:00:10:2000 lat temu Chiny podzielone by?y...
00:00:13:na siedem kr?lestw.
00:00:15:Przez lata toczy?y one mi?dzy sob?...
00:00:18:wojny nios?ce ludziom zag?ad?.
00:00:21:Najokrutniejszym w?adc? by? Kr?l Qin...
00:00:24:kt?ry chcia? podbi? i po??czy?...
00:00:27:wszystko pod jednym niebem.
00:00:30:Dla sze?ciu pozosta?ych kr?l?w...
00:00:33:stanowi? smiertelne zagro?enie.
00:00:36:Chi?skie kroniki obfituj?|w historie o zab?jcach...
00:00:39:chc?cych zg?adzi? si?dmego kr?la.
00:00:42:Oto jedna z nich...
00:01:18:Jako dziecko zosta?em osierocony.
00:01:21:Nie mia?em imienia|wi?c ludzie wo?ali na mnie "Bezimienny".
00:01:24:B?d?c nikim, uczy?em si? walki
Subtitles for hero wanted
1604, hero, 2001, na, fps, by, anvirol, 2002, singularity, workshop,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:08,000
HERO
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,990
Two thousand years ago..
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
3
00:00:13,990 --> 00:00:16,710
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
4
00:00:16,710 --> 00:00:23,220
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,890
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
6
00:00:26,890 --> 00:00:31,330
The annals of Chinese history
are abound with tales of the assassins
sent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{225}pøeložil: KOdl
{290}{389}Pøed dvìma tisÃci lety,|tvoøilo ÃÃnu sedm královstvÃ.
{389}{487}ZatÃmco obyvatelé trpìli,|králové bojovali o nadvládu.
{487}{620}Král Qinu byl ze vÅ¡ech nejkrutìjÅ¡Ã.
{620}{722}Ying-Zheng, král Qinu,|byl považován za nejvìtÅ¡Ãho nepøÃtele.
{722}{843}V historii ÃÃny, se vyprávìlo mnoho pøÃbìhù|o vrazÃch krále Qinu...
{843}{997}Toto je jeden z nich...
{1972}{2033}Ztratil jsem rodièe ještì velmi mladý.
{2033}{2112}Nemám ani poøádné jméno.|ÃÃkali mi prostì Wu-Ming. Bezejmenný.
{2112}{2187}Beze jména, jsem mohl|trénovat boj s meèem velmi intenzivnì.
{2187}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,150 --> 00:00:29,321
Dos mil años después..
durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en siete reinos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:32,157
Por años, ellos pelearon por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
3
00:00:32,157 --> 00:00:38,914
El rey de QIN fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar la tierra
y unificar a todos bajo un mismo cielo.
4
00:00:38,914 --> 00:00:42,751
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros seis reinos.
5
00:00:42,751 --> 00:00:47,381
El análisis de la historia China
abunda en cuentos de asesinatos
mandando a matar al g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
P?eklad - P4ve
?asov?n? - DJRiki
Korektura - M@rtin
2
00:00:39,751 --> 00:00:41,280
Hra!
3
00:00:43,751 --> 00:00:45,448
M?m to! M?m to!
4
00:00:51,615 --> 00:00:53,002
Tady!
5
00:00:53,075 --> 00:00:54,570
Strike!
6
00:01:13,881 --> 00:01:17,303
Ale no tak.
Pro? v?dycky skon??m s looserem?
7
00:01:17,303 --> 00:01:18,484
- Je stra?nej.
- Kruci!
8
00:01:18,484 --> 00:01:19,943
- Sm?la.
- Hustle! Hustle!
9
00:01:21,015 --> 00:01:23,375
- U? zase Yankee Irving!
- Holt sm?la.
10
00:01:23,451 --> 00:01:26,048
Pro? v?dycky skon??me s Yankeem?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:05,230
We fade up on an aerial
shot, Downtown skyscrapers, lights...
2
00:00:06,129 --> 00:00:06,830
...yadda, yadda,
3
00:00:07,330 --> 00:00:09,050
We hear a famous narrator...
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,730
...maybe that bald Star Trek guy
or one of the Baldwins,
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,609
And he says, "It's a big,
bad city out there, "
6
00:00:16,329 --> 00:00:19,629
Cut to a woman walking
down a dark, spooky street, alone,
7
00:00:20,530 --> 00:00:23,789
We'll cast some beautiful,
young actress,
8
00:00:24,129 --> 00:00:26,690
A starlet whose care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,141 --> 00:00:45,310
Dos mil años después..
durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en siete reinos.
2
00:00:45,312 --> 00:00:48,147
Por años, ellos pelearon por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
3
00:00:48,148 --> 00:00:54,903
El rey de QIN fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar la tierra
y unificar a todos bajo un mismo cielo.
4
00:00:54,912 --> 00:00:58,748
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros seis reinos.
5
00:00:58,756 --> 00:01:03,384
El análisis de la historia China
abunda en cuentos de asesinatos
mandando a matar al g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:BOHATER
00:00:10:2000 lat temu Chiny podzielone by?y na siedem kr?lestw
00:00:13:Przez lata toczy?y one mi?dzy sob? wojny|nios?ce ludziom zag?ad?
00:00:16:Najokrutniejszym w?adc? by? Kr?l Qin,|kt?ry chcia? podbi? ziemie|i po??czy? wszystko pod jednym niebem.
00:00:23:Dla sze?ciu pozosta?ych kr?l?w|stanowi? smiertelne zagro?enie
00:00:26:Chi?skie kroniki obfituj? w historie o zab?jcach,|wysy?anych by zg?adzi? si?dmego kr?la.
00:00:31:Oto jedna z nich...
00:01:18:Jako dziecko zosta?em osierocony
00:01:21:Nie mia?em imienia|wi?c ludzie wo?ali na mnie "Bezimienny"
00:01:24:B?d?c nikim, uczy?em si? walki mieczem
00:01:27:Po 10 latach|opanowa?em t? sztuk? jak nikt inny
00:01:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,042
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.23
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,296
¿Disculpe?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,048
Pregunté si usted tiene...
4
00:00:06,048 --> 00:00:06,840
La oÃmos.
5
00:00:09,259 --> 00:00:14,473
¿Qué le hace pensar que sufrimos
de falta de actividad sexual?
6
00:00:14,640 --> 00:00:18,810
La Flota prohÃbe que los oficiales
fraternicen con subordinados.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
A menos que estén violando
las reglas...
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,483
Esas reglas no se aplican
a usted.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,250 --> 00:00:51,080
HEROE POR ACCIDENTE
2
00:02:03,830 --> 00:02:06,950
¿Han llegado al veredicto?
3
00:02:07,030 --> 00:02:08,260
SÃ, Su SeñorÃa.
4
00:02:08,330 --> 00:02:11,820
Hemos encontrado al acusado culpable.
5
00:02:22,380 --> 00:02:24,710
- No tiene antecedentes.
- Eso es debatible.
6
00:02:24,780 --> 00:02:26,180
No tiene condenas.
7
00:02:26,250 --> 00:02:29,340
- ¿Cree que es peligroso?
- No, pero es un infeliz escurridizo.
8
00:02:29,450 --> 00:02:30,890
Solicitamos fianza--
9
00:02:30,950 --> 00:02:33,550
- ¿Fianza? ¿Para este desgraciado?
- No t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:22,864
HEROE
2
00:00:24,950 --> 00:00:29,113
Hace dos mil años.
durante el perÃodo de la guerra de los estados,
China fue dividida en siete reinos.
3
00:00:29,113 --> 00:00:31,951
Por años lucharon por la supremacia
mientras que la gente sufrió.
4
00:00:31,951 --> 00:00:38,741
El rey de Qin era el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar la tierra
y de unificar todos bajo un mismo cielo.
5
00:00:38,741 --> 00:00:42,570
A los otros seis reinos
los miró como una amenaza común.
6
00:00:42,570 --> 00:00:47,200
En los anales de la historia china
son abundant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
You can escape from this secret chamber;
But let's see if you can escape from this tomb!
2
00:00:54,101 --> 00:00:55,101
Gugu, be careful.
3
00:00:55,302 --> 00:00:57,402
Guo'er, why did you come back again?
4
00:00:57,603 --> 00:00:58,903
Aren't you afraid I will kill you?
5
00:00:59,304 --> 00:01:02,204
Even if you kill me,
I can't leave you all alone here.
6
00:01:02,605 --> 00:01:03,605
I'll go get the Bee's pollen.
7
00:01:14,906 --> 00:01:16,506
Gugu, are you alright?
8
00:01:19,407 --> 00:01:20,907
My kind hearted Guo'er.
9
00:01:21,408 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:26,847
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,800 --> 00:00:36,189
2000 ëåò Ãà çà ä... Ãî âðåìÿ âîéÃû
Ãèòà é áûë ðà çäåë¸à Ãà 7 ÷à ñòåé
3
00:00:36,190 --> 00:00:38,550
à òå÷åÃèè ìÃîãèõ ëåò
øëà áîðüáà çà ãîñïîäñòâî,
4
00:00:38,551 --> 00:00:40,911
â òî âðåìÿ êà ê æèòåëè ñòðà äà ëè
5
00:00:40,912 --> 00:00:43,666
Ãìïåðà òîð Ãèà áûë ñà ìûì ñâèðåïûì...
6
00:00:43,667 --> 00:00:46,421
â ïîïûòêà õ çà Ã