Search Movie Subtitles results for Hero 1992 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Bay Foreman, bir karara|vardýnýz mý, acaba?
{3155}{3181}Evet, sayýn yargýç.
{3186}{3276}Sanýðý bütün,|iddialardan suçlu bulduk.
{3517}{3574}- Suç kaydý yok...|- Bu yanýltýcý.
{3579}{3606}Sabakasý yok.
{3611}{3682}- Tehlikeli mi?|- Deðil ama sinsi herifin teki.
{3687}{3738}Sayýn yargýç,|Hala kefalet istiyoruz...
{3743}{3831}Jürinin ve sizin|yeterince vaktini harcadý.
{3836}{3914}- Sicili temiz, efendim.|- Sayýn yargýç, hemen içeri atýn.
{3919}{3981}Hayýr, sayýn yargýç.|Temiz bir aile babasý.
{3987}{4042}Ama sicili temiz. Hiç sabýkasý yok.
{4048}{4103}Sicili beni ilgilendirmez...|Yanýltýcý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,969 --> 00:02:05,961
Mister foreman,
have you arrived at a verdict?
2
00:02:06,209 --> 00:02:07,244
We have, your honour.
3
00:02:07,449 --> 00:02:11,044
We find the defendant
guilty of all charges.
4
00:02:20,689 --> 00:02:22,964
- He has no priors...
- That's misleading.
5
00:02:23,169 --> 00:02:24,238
He has no convictions.
6
00:02:24,449 --> 00:02:27,282
- Is he dangerous?
- No, but he's a slippery little shit.
7
00:02:27,489 --> 00:02:29,525
Your honour,
request bail be continued...
8
00:02:29,729 --> 00:02:33,244
He's already wasted the jury's time,
not to mention
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,250 --> 00:00:51,080
HEROE POR ACCIDENTE
2
00:02:03,830 --> 00:02:06,950
¿Han llegado al veredicto?
3
00:02:07,030 --> 00:02:08,260
SÃ, Su SeñorÃa.
4
00:02:08,330 --> 00:02:11,820
Hemos encontrado al acusado culpable.
5
00:02:22,380 --> 00:02:24,710
- No tiene antecedentes.
- Eso es debatible.
6
00:02:24,780 --> 00:02:26,180
No tiene condenas.
7
00:02:26,250 --> 00:02:29,340
- ¿Cree que es peligroso?
- No, pero es un infeliz escurridizo.
8
00:02:29,450 --> 00:02:30,890
Solicitamos fianza--
9
00:02:30,950 --> 00:02:33,550
- ¿Fianza? ¿Para este desgraciado?
- No t
Subtitles for hero 1992
1992, everyone, s, hero, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
A jogar!
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Já a tenho! Já a tenho!
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Aqui vamos!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Strike!
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Por favor.
Porque é que fico sempre com o perdedor?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- Ã horrÃvel
- Maldição!
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Que mal.
- Hurra! Hurra!
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- Yankee Irving outra vez!
- Que má sorte.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Porque é que sempre ficamos com Yankee?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,352
Com li
Subtitles for hero 1992
1822, hero, 1992, 3, 9, 7, fps, herob, 4, pl, heroa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,640 --> 00:00:31,789
Thank you.
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,558
-They're all looking at us.
-Not '' us,'' John.
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,239
They're used to celebrities.
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,715
-Listen, Miss Gayley. l really--
-Gale.
5
00:00:45,280 --> 00:00:46,599
Gale...
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,398
...l didn't mean to....
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,672
lt's not what l wanted, that reward.
l didn't think--
8
00:00:54,040 --> 00:00:55,189
Thank you.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,434
All l wanted was a square meal,
maybe a bath...
10
00:00:58,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1133}{1225}EROU DIN ÃNTÃMPLARE
{2969}{3044}Dle Foreman, aþi stabilit verdictul?
{3046}{3075}Da, dle preºedinte.
{3077}{3161}L-am gãsit pe acuzat vinovat|în toate capetele de acuzare.
{3414}{3470}- Nu are antecedente, dle...|- E discutabil, dle preºedinte.
{3471}{3505}Nu are condamnãri.
{3507}{3581}- Vrei sã spui cã-i periculos?|- Nu, e doar un gãinar de doi lei.
{3583}{3618}Cerem menþinerea cauþiunii...
{3619}{3682}- Cauþiune? Pentru amãrâtul ãsta?|- Nu are condamnãri.
{3683}{3719}Ne pierdem timpul cu ãsta.
{3721}{3775}N-a mai fost condamnat.
{3777}{3881}- Dle, dã-i drumul ºi va dispãrea.|- Nu, e un om
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,072 --> 00:00:52,754
EROU DIN ÃNTÃMPLARE
2
00:02:02,556 --> 00:02:05,557
Dle Foreman, aþi stabilit verdictul?
3
00:02:05,638 --> 00:02:06,798
Da, dle preºedinte.
4
00:02:06,879 --> 00:02:10,240
L-am gãsit pe acuzat vinovat
în toate capetele de acuzare.
5
00:02:20,366 --> 00:02:22,608
- Nu are antecedente, dle...
- E discutabil, dle preºedinte.
6
00:02:22,648 --> 00:02:24,009
Nu are condamnãri.
7
00:02:24,088 --> 00:02:27,051
- Vrei sã spui cã-i periculos?
- Nu, e doar un gãinar de doi lei.
8
00:02:27,130 --> 00:02:28,531
Cerem menþinerea cauþiunii...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,020 --> 00:02:05,900
?-? ??????????? ?? ??????? ????,
????????? ?? ?? ????????
2
00:02:06,280 --> 00:02:07,240
??, ???? ????.
3
00:02:07,440 --> 00:02:10,880
???????? ?????????? ?? ???????
?? ??????????? ?????????.
4
00:02:20,680 --> 00:02:22,880
-??? ???? ?? ??????...
-??????????, ???? ????.
5
00:02:23,160 --> 00:02:24,200
???? ?????? ? ???? ???????...
6
00:02:24,400 --> 00:02:27,080
-?????? ?? ??
-??, ?? ? ??????? ????? ??????.
7
00:02:27,480 --> 00:02:29,480
???? ????, ?? ???? ??????????
??????????...
8
00:02:29,760 --> 00:02:33,120
????????? ???? ?????? ??????? ??
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,140 --> 00:00:09,230
Apuesto que lo hacen.
Apuesto que les llevan las frazadas.
2
00:00:13,250 --> 00:00:16,080
Tienes inspiración divina.
Eres un santo.
3
00:00:16,150 --> 00:00:22,090
¿Le parece?
Pues quizás deberÃa...
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,920
darle más apoyo a los necesitados,
a los pobres.
5
00:00:23,990 --> 00:00:27,760
Esa podrÃa darle apoyo
a todo un equipo.
6
00:00:29,660 --> 00:00:32,600
Te escoltaré hasta tu habitación.
7
00:00:32,670 --> 00:00:34,220
Seré tu guardaespaldas.
8
00:00:38,500 --> 00:00:43,100
¿PodrÃas apoyar
un pequeño campo aé
Less relevant results for
Subtitles for hero 1992
wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, a, time, in, china, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Don't move.
- Okay.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Did you just move?
- My foot's asleep.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
I said don't move.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Alright, good looking, get in the truck.
- But bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
come on, i'm right behind you.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Come on frank,
what are you waiting for?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- What's wrong?
- Do you love me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Yes.
- Am i beautiful?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Yes, you're beautiful.
Subtitles for hero 1992
1492, conquest, of, paradise, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, gordo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,690 --> 00:02:49,850
<i>Of all the words my father wrote,
and there were many.</i>
2
00:02:51,010 --> 00:02:52,730
<i>I remember these the most:</i>
3
00:02:53,810 --> 00:02:58,930
"Nothing that results from human progress,
is achieved with unanimous consent. "
4
00:02:58,970 --> 00:03:01,130
"And those who are enlightened
before the others...
5
00:03:01,210 --> 00:03:04,770
"... are condemned to pursue
that light in spite of others. "
6
00:03:06,650 --> 00:03:09,670
"There was a time
when the New World didn't exist. "
7
00:03:09,890 --> 00:03:13,950
"The sun set in the west o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,356 --> 00:02:29,876
2306, please.
2
00:02:33,432 --> 00:02:35,432
Hello, honey.
How you doing?
3
00:02:35,512 --> 00:02:39,232
Good.
What did he say?
4
00:02:39,312 --> 00:02:43,672
Uh-huh. Is he still there?
How long ago did he leave?
5
00:02:43,752 --> 00:02:47,472
Uh-huh. I'm stopping here,
then I got a little meeting,
6
00:02:47,552 --> 00:02:50,072
and then I'll--
I would if I could.
7
00:02:50,152 --> 00:02:53,152
As soon as I can.
Let me get off and I--
8
00:02:53,232 --> 00:02:57,272
let me get off and I prom--
I promise you it'll be okay.
9
00:02:58,992 --
Subtitles for hero 1992
belle, epoque, 1992, baronio, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,300 --> 00:02:06,100
1930 yýlýnýn kýþýnda...
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,900
...Jaca'daki...
3
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
...anti-monarþik isyanýn baþarýsýz
olmasýndan sonra...
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,800
...genç bir asker kýþlasýný
terk etti ve...
5
00:02:14,100 --> 00:02:17,100
...bir firari olarak kýrsal
bölgeye doðru...
6
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
...hayatýna yön vermek için
kendini savurdu.
7
00:02:20,900 --> 00:02:23,900
Ãubat 1931.
Ãspanya'da bir yerlerde.
8
00:02:45,000 --> 00:02:45,600
Dur!
9
00:02:47,200 --> 00:02:47,700
Subtitles for hero 1992
of, mice, and, men, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5045}{5080}Come on!
{5862}{5910}Come on. Keep moving.
{6645}{6679}Come on.
{7031}{7070}Keep looking.
{7139}{7187}Stay down.
{7292}{7351}Attaboy. Attaboy, sniff it out.
{7814}{7869}Pick it up, boy. Pick it up.
{8108}{8152}Come on. Come on.
{8384}{8418}Lennie.
{8605}{8641}Get down.
{9203}{9239}Hurry up.
{9287}{9327}Get up there.
{10211}{10268}- George?|- What d'you want?
{10271}{10317}Where are we going?
{10331}{10380}To get away from here.
{10439}{10478}I'm all wet.
{10494}{10565}Come on, let's take off your coat.|Come on.
{10590}{10625}Come on.
{10710}{10769}Just lay down and get some rest.
{11119}{11152}George?
{11166}{11213}Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3185}{3287}Govoriæe da sam prolivao krv nevinih.
{3331}{3437}Za šta je krv, ako ne za prolivanje?
{3478}{3538}Sa mojom kukom umesto ruke...
{3546}{3648}...rasporiæu te od prepona do guše.
{4145}{4197}Došao sam...
{4204}{4247}...po tebe.
{4401}{4490}Ovo je najstrašnija prièa|koju sam ikada èula, i istinita je.
{4516}{4584}Bilo je to pre par godina,|u okolini jezera Mozes u Indijani.
{4593}{4647}Clara je èuvala bebu Johnson-ovih.
{4689}{4737}Billy je svratio sa svojim motociklom.
{4744}{4847}Ona nije izlazila sa Billy-em.|Izlazila je sa Michael-om veæ 6 meseci.
{4855}{4931}Ali joj se oduvek dopadao Billy...
{4938}{5012}...zato Å¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Não te mexas.
- Ok.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Mexeste-te?
- Tenho o pé dormente.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
Disse para não te mexeres.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Entra para a carrinha.
- Mas Bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
Vá, vou já a seguir a ti.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Vá lá Frank,
O que esperas?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- Qual é o problema?
- Amas-me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Sim.
- Sou bonita?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Sim,és bonita.
10
00:02:14,167 --> 00:02:15,828
-
Subtitles for hero 1992
far, and, away, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:28,527
[Slow Irish instrumental music]
2
00:00:31,727 --> 00:00:32,716
[Narrator speaking]
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,037
[Slow Irish instrumental music continues]
4
00:01:10,087 --> 00:01:13,124
[Sweeping Irish instrumental music]
5
00:01:40,167 --> 00:01:42,920
[Light Irish instrumental music]
6
00:02:05,047 --> 00:02:07,800
COACHMAN: Stand aside. Let us pass.
7
00:02:11,607 --> 00:02:14,280
MAN: Buntin, you landlord bastard!
8
00:02:16,487 --> 00:02:21,436
[Singing] Her beautiful eyes
were a terrible curse
9
00:02:22,727 --> 00:02:27,676
[Singing] Three
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,610 --> 00:02:01,890
Estasis interrumpida.
Fuego en el compartimento criogénico.
2
00:02:02,250 --> 00:02:08,120
Fuego en el compartimento criogénico.
Que todo el personal se presente en la
3
00:02:08,210 --> 00:02:12,490
cápsula de lanzamiento del vehÃculo
de salida de emergencia.
4
00:02:14,450 --> 00:02:19,810
El vuelo interplanetario
comenzará en 20 segundos.
5
00:03:58,370 --> 00:04:01,760
FIORINA "FURY" 161 REFINERÃA
MINERAL DEL VELO-EXTERIOR
6
00:04:01,850 --> 00:04:05,440
PENITENCIARÃA DE TRABAJO PARA
CROMOSOMAS Y DOBLES
7
00:04:05,530 --> 00:04:08,560
ALTA SEG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{950}altyazýlar: t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{1465}{1570}Birleþik Devletler Donanma Ãssü,|Guantanamo Körfezi, Küba.
{4100}{4175}BÃRKAÃ ÃYÃ ADAM
{4280}{4362}Ãleri marþ!
{6549}{6615}Rica ediyorum--
{6617}{6716}Albay, benim bu avukat olmamý|rica ediyorum--
{6719}{6779}Tayin edilecek bu kiþinin|kendimin olmasýný.
{6783}{6862}Hayýr. Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný rica ediyorum--
{6893}{6938}"Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný"?
{6946}{7020}Bu güzel.|Bu güven uyandýrýyor.
{7029}{7071}Ãyi dilbilgisi, tatlým.
{7075}{7112}Albay, tayin edilecek avukatýn...
{7116}{7161}..
Subtitles for hero 1992
a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,443 --> 00:01:10,312
?????? ?????? ?? ??????
?? ????????????.
2
00:01:10,603 --> 00:01:13,561
-????????!
-???????!
3
00:01:13,723 --> 00:01:17,955
?? ??? ??????? ??????!
4
00:01:36,523 --> 00:01:39,833
"??? ??? ???? ??? ???.
?????????!
5
00:01:46,403 --> 00:01:50,442
???? ?? ?????? ?? ??????!
????????????, ??? ?? ??????!
6
00:02:16,483 --> 00:02:18,439
???????!
7
00:02:18,803 --> 00:02:24,116
???? ?? ?? ?????????. ????????
??? ???????? ??????????????.
8
00:02:24,283 --> 00:02:26,843
????, ??? ?????!
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,552
????????? ???? ???
?? ??????? ?????
Subtitles for hero 1992
alien17, 9, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, alien, extended, gcypher,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2938}{3069}Stasis interrupted.|Fire in cryogenic compartment.
{3071}{3179}Repeat.|Fire in cryogenic compartment.
{3182}{3250}All personnel report to...
{3253}{3334}emergency escape vehicle launchpad.
{3337}{3434}Deep space flight will commence...
{3437}{3530}in "T"minus 20 seconds.
{9229}{9304}An E.E.V.'s come down.
{9307}{9356}Get down to the beach.|There may be others.
{9359}{9403}Now!
{9749}{9796}Talk to me.
{13676}{13755}All right, all right.|Let's get it going.
{13757}{13840}Keep it together.|Come on. Right.
{13843}{13898}Right. Here we go, Mr. Dillon.
{14072}{14160}Give us strength,|O Lord, to endure.
{14162}{14263}We recognize t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
?A jugar!
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
? La tengo! ? La tengo!
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
?Aqu? vamos!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
?Strike!
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Por favor.
?Por qu? siempre acabo con eI perdedor?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
-Es horribIe.
-?MaIdici?n!
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
-Qu? maI.
-?Hurra ! ?Hurra !
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
-?Yankee Irving otra vez!
-Qu? maIa suerte.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
?Por qu? siempre acabamos con Yankee?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,352
Permiso.
11
Subtitles for hero 1992
one, tree, hill, 02x1, 3, napisy, ns, the, hero, dies, in, this,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{54}W poprzednim odcinku.
{56}{108}To ja jestem winny.|To ja zbi?em jej przedni? szyb?.
{120}{184}Kiedy wysiada?em z autobusu, widzia?em jak Haley ca?uje si? z kim?.
{186}{285}By? jaki? taki ko?cisty, mia? etui na gitar? i jakie? niepouk?adane w?osy.
{290}{320}WYBORY DO SZKOLNEGO SAMORZ?DU
{352}{432}WICEPRZEWODNICZ?CY|PRZEWODNICZ?CY
{465}{492}Zrobi?em test.
{541}{574}Za kilka dni b?d? wyniki.
{618}{660}Dzi?kuj?, dzi?kuj?.
{714}{757}Ja mam po prostu do?? uciekania, Peyton.
{781}{801}Chod? ze mn?.
{825}{853}Przywie?my Jenny z powrotem do domu.
Subtitles for hero 1992
romper, stomper, 1992, feyd, rautha, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, 5, schubi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{1404}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{2541}{2553}Aah!
{2604}{2618}Seni karþýma ne çýkardý?
{2613}{2667}Bunu kastetmedim, ahbap.|Bu adam ittirdi beni.
{2669}{2706}Seni karþýma ne çýkardý?
{2821}{2856}Burada ne arýyorsun?
{2857}{2915}Burada ne arýyorsun?
{2917}{2952}Sana bir þey söyleyeyim.
{2953}{2989}Beni dinlemeni istiyorum.
{3018}{3138}Burasý senin ülken deðil.
{3292}{3373}Yakalayýn þu sarý benizliyi!
{3645}{3723}S*ktir! S*ktir!
{3901}{3937}Gebertin onu!
{3867}{3929}Sevdin mi, çekik gözlü çocuk, |sevdin mi?
{4284}{4340}S*ktir!
{5140}{5215}Acele et, kardeþinin kaplara |ihtiyacý var.
{5367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:02:Co prosz??
00:00:03:- Pyta?am, czy...|- S?yszeli?my.
00:00:07:Dlaczego s?dzisz, ?e doskwiera nam|brak... aktywno?ci seksualnej?
00:00:13:Gwiezdna Flota zabrania zbli?e?|z podw?adnymi.
00:00:17:- Je?li nie naruszacie przepis?w...|- Ciebie one nie dotycz?.
00:00:22:Tobie... nic nie doskwiera?
00:00:27:Wolka?ski okres godowy przypada|raz na siedem lat.
00:00:31:D?uga susza.
00:00:34:Czemu nagle ci? to tak interesuje?
00:00:37:Rozumiem, ?e wasze rytua?y godowe|dzia?aj? odpr??aj?co.
00:00:42:Z do?wiadczenia wiem, ?e nie zawsze.
00:00:45:S?dzisz, ?e potrzebujemy... odpr??en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:41,700
topu oyna
2
00:00:44,700 --> 00:00:45,800
tuttum tuttum
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
i?te gidiyoruz
4
00:00:54,100 --> 00:00:54,600
say?
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,800
?eviri @joanofarc
HERKES?N KAHRAMANI
6
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
hadi neden hep kaybedenlerle u?ra?mak zorunday?m?
7
00:01:19,100 --> 00:01:19,800
o berbat lanet olsun
8
00:01:19,800 --> 00:01:21,200
?ok kot?
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
yeniden Yankee Irwing
k?t? ?ans
10
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
neden hep yankilerlerle bitiyor?
11
00:01:30,100 --> 00:01:31,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,945 --> 00:00:26,259
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,425 --> 00:00:34,497
Ãñéà 20 áéþÃåò, ôçà ðåñÃïäï
ôùà ìåãÃëùà ðïëÃìùÃ...
3
00:00:34,865 --> 00:00:38,221
...ç ÃÃÃá Ãôáà ÷ùñéóìÃÃç
óå åöôà âáóÃëåéá.
4
00:00:38,505 --> 00:00:41,941
Ãéá ÷ñüÃéá ðïëåìïýóáà ìåôáîý
ôïõò, Ã¥Ãþ ï ëáüò õðÃöåñå.
5
00:00:42,385 --> 00:00:45,343
à ÃáóéëéÃò ôïõ ÃéÃ
Ãôáà áäõóþðçôïò...
6
00:00:45,665 --> 00:00:49,374
...óôçà ðñïóðÃèåéà ôïõ Ãá
êõñéáñ÷Ãó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:11,160 --> 00:01:12,559
57 NO'LU YOLCU
1
00:03:00,440 --> 00:03:01,873
Ãyi günler.
2
00:03:02,120 --> 00:03:03,633
Ãyi günler doktor bey.
3
00:03:04,040 --> 00:03:07,794
Baþlamadan önce yüzünüze son bir kere daha
bakmak ister misiniz Bay Rane?
4
00:03:08,120 --> 00:03:10,111
Ben geçmiþte yaþamam.
5
00:03:13,120 --> 00:03:14,314
Ãstemem, teþekkürler.
6
00:03:15,320 --> 00:03:17,595
Acýya karþý bir þeyler vermeliyiz.
7
00:03:17,680 --> 00:03:19,272
Acýmayacak ki.
8
00:03:21,760 --> 00:03:22,715
Baþlayalým.
9
00:03:46,520 --> 00:03:47,589
Neþter.
10
00:03:59,600 --> 00:04:02,478
Tamam, ne yapacaðýnýzý biliyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:05,464
Ãîâà å äîáðà èäåÿ.
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,967
ÃÃ .
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,721
- ÃóäåñÃî, Ãà ëè?
- Ãèáîëîâ?
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,598
Ãîäèø çà ðèáà Ãà ëè?
5
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
- Ãà çáèðà ñå!
- Ãìà âúäèöà è âñè÷êî îñòà Ãà ëî.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,230
- Ãìè, òî âñåêè èìà .
- Ãîæåø äà ñå îáçà ëîæèø.
7
00:00:21,355 --> 00:00:25,234
- Ãîãà ùå Ã¥ óäîáÃî çà òåá?
- à ïåòúê.
8
00:00:25,359 --> 00:00:29,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,021 --> 00:00:32,524
IMPERDOÃVEL
2
00:00:35,778 --> 00:00:39,449
Era uma rapariga atractiva,
e não lhe faltavam pretendentes.
3
00:00:39,699 --> 00:00:42,494
Assim, foi um grande desgosto
para a mãe. . .
4
00:00:42,744 --> 00:00:46,706
. . .que ela se casasse
com o William Munny,
5
00:00:46,957 --> 00:00:49,167
Iadrão e assassino bem conhecido,
6
00:00:49,417 --> 00:00:53,463
dum temperamento
notoriamente dissoluto e violento.
7
00:00:53,713 --> 00:00:58,010
Quando ela morreu, não foi
por obra dele, como a mãe temia,
8
00:00:58,261 --> 00:01:01,097
mas de varÃola.
Subtitles for hero 1992
xiao, jiang, hu, zhi, dong, fang, bu, bai, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, legend, of, swordsman, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,857 --> 00:01:00,257
In Ming Dynasty,
22nd year of Emperor Sun.
2
00:01:00,393 --> 00:01:04,887
There was a civil war in Japan
among the generals.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,862
One of the clan Toyotomi Hideyoshi.
4
00:01:06,966 --> 00:01:09,958
United Japan.
5
00:01:11,638 --> 00:01:14,630
Some generals planned for a rebel
6
00:01:14,841 --> 00:01:16,240
and departed from their hometown.
7
00:01:16,443 --> 00:01:21,039
They gathered by
the seashore of South China.
8
00:01:21,414 --> 00:01:22,904
To wait for restoration
to the throne.
9
00:01:23,149 --> 00:01:25,344
Subtitles for hero 1992
strictly, ballroom, 1992, 5, fps, cd, en, divxforever, soporific, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,120
- Well.
- Scott!
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,720
Aah! What's going on?
3
00:00:15,680 --> 00:00:16,960
Care for a dance, Teens?
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,240
Jesus, you danced
impressively today.
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,760
Do you think so, Mr. Fife?
6
00:00:24,800 --> 00:00:26,240
Oh, God, yes.
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,320
You should try a bogo pogo
in your samba, though.
8
00:00:28,360 --> 00:00:29,760
It's a terrific step...
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,000
especially coming out
of a lock whisk.
10
00:00:31,040 --> 00:00:32,080
Yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,321 --> 00:00:04,630
Het begon echt met een "n".
2
00:00:36,001 --> 00:00:37,912
Dat was 'm dus.
3
00:00:49,361 --> 00:00:55,072
Rustig maar. Niks aan de hand.
Ik heb de woorden gezegd.
4
00:01:11,721 --> 00:01:18,160
Jullie daar, zoek dekking.
Ga je kinderen zoeken.
5
00:01:21,681 --> 00:01:24,320
Er is iets verkeerd, en goed ook.
6
00:02:32,081 --> 00:02:35,153
Ik maak moes van jullie, botteriken.
7
00:02:44,081 --> 00:02:47,312
Blijf met je vuile botten uit mijn mond.
8
00:03:11,081 --> 00:03:18,157
Ik ben het zat. Ik heb genoeg gedaan.
Nu wil ik terug, zoals afgesproken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:03:14,800 --> 00:03:16,960
Ãñêà ø äà èì ïëà òèø ðåêëà ìà òà ?
3
00:03:17,280 --> 00:03:20,280
- ÃîÃ. Ãà âçåìåì ðèáà òîÃ.
- Ãîëÿ òå, ñòèãà ñ òà çè ðèáà òîÃ.
4
00:03:20,400 --> 00:03:23,280
- Ãúäúðæà ïðîòåèÃè. ÃóæÃè ñà Ãè.
- à â áîáà èìà ïðîòåèÃè.
5
00:03:23,400 --> 00:03:26,120
- Ãà , à ìà îò áîá ñå ïúðäè.
- Ãìà ìå ñè ãþðóê.
6
00:03:27,440 --> 00:03:29,400
Ãç ùå ñè âçåìà .
7
00:03:37,240 -
Subtitles for hero 1992
death, becomes, her, 1992, doctor, jivago, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620 --> 00:00:14,820
Ne...
2
00:00:24,220 --> 00:00:26,380
Ne? Nedir?
Sorun nedir?
3
00:00:26,460 --> 00:00:29,020
Bu... bu ilginç.
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,540
Sorun yok.
5
00:00:31,620 --> 00:00:34,740
Galiba kapanmak üzere.
6
00:00:34,820 --> 00:00:38,380
- Ãundan bir yudum alabilir miyim?
- Elbette.
7
00:00:40,700 --> 00:00:44,300
Size söyleyeceðim þey...
Biz, þey... tuhaf birþey.
8
00:00:44,380 --> 00:00:47,420
Bileðiniz, söyleyeceðim kadarýyla...
9
00:00:47,460 --> 00:00:50,740
...üç yerinden çatlamýþ.
10
00:00:50,820 --> 00:00:53,140
Ve,
Subtitles for hero 1992
kurenai, no, buta, 1992, gunebakan, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{707}Bu film, deniz uçaklarýnýn|dalgalara hükmettiði çaðlarda...
{717}{767}....Akdeniz'de geçmektedir.
{769}{833}Filmimiz gurur, aþk ve para uðruna|korsanlara karþý savaþan...
{867}{963}...cesur bir domuzun|hikayesini anlatmaktadýr.
{1007}{1227}Hikayemizdeki kahramanýn adý,|Porco Rosso'dur.
{1287}{1447}PORCO ROSSO
{1827}{2127}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{2720}{2768}-Evet?|- Porco Rosso!
{2770}{2828}Mamma Aiutos harekete geçti.
{2829}{2871}Mamma Aiutos mu?
{2872}{2931}Biliyorsunuz, ucuza çalýþmam.
{2932}{3021}Venedik açýklarýnda iþçi maaþlarýný|taþýyan bir geminin peþindeler.
{3023}{3048}Hepsi bu kad