Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hero (1992) by relevance:
Subtitles for Hero (1992)
keywords: hero, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hero (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Bay Foreman, bir karara|vardýnýz mý, acaba?
{3155}{3181}Evet, sayýn yargýç.
{3186}{3276}Sanýðý bütün,|iddialardan suçlu bulduk.
{3517}{3574}- Suç kaydý yok...|- Bu yanýltýcý.
{3579}{3606}Sabakasý yok.
{3611}{3682}- Tehlikeli mi?|- Deðil ama sinsi herifin teki.
{3687}{3738}Sayýn yargýç,|Hala kefalet istiyoruz...
{3743}{3831}Jürinin ve sizin|yeterince vaktini harcadý.
{3836}{3914}- Sicili temiz, efendim.|- Sayýn yargýç, hemen içeri atýn.
{3919}{3981}Hayýr, sayýn yargýç.|Temiz bir aile babasý.
{3987}{4042}Ama sicili temiz. Hiç sabýkasý yok.
{4048}{4103}Sicili beni ilgilendirmez...|Yanýltýcý
Subtitles for Hero (1992)
keywords: hero, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Hero (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,969 --> 00:02:05,961
Mister foreman,
have you arrived at a verdict?
2
00:02:06,209 --> 00:02:07,244
We have, your honour.
3
00:02:07,449 --> 00:02:11,044
We find the defendant
guilty of all charges.
4
00:02:20,689 --> 00:02:22,964
- He has no priors...
- That's misleading.
5
00:02:23,169 --> 00:02:24,238
He has no convictions.
6
00:02:24,449 --> 00:02:27,282
- Is he dangerous?
- No, but he's a slippery little shit.
7
00:02:27,489 --> 00:02:29,525
Your honour,
request bail be continued...
8
00:02:29,729 --> 00:02:33,244
He's already wasted the jury's time,
not to mention
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,250 --> 00:00:51,080
HEROE POR ACCIDENTE
2
00:02:03,830 --> 00:02:06,950
¿Han llegado al veredicto?
3
00:02:07,030 --> 00:02:08,260
SÃ, Su SeñorÃa.
4
00:02:08,330 --> 00:02:11,820
Hemos encontrado al acusado culpable.
5
00:02:22,380 --> 00:02:24,710
- No tiene antecedentes.
- Eso es debatible.
6
00:02:24,780 --> 00:02:26,180
No tiene condenas.
7
00:02:26,250 --> 00:02:29,340
- ¿Cree que es peligroso?
- No, pero es un infeliz escurridizo.
8
00:02:29,450 --> 00:02:30,890
Solicitamos fianza--
9
00:02:30,950 --> 00:02:33,550
- ¿Fianza? ¿Para este desgraciado?
- No t
Subtitles for Hero (1992)
keywords: 1992, everyone, s, hero, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19922-Everyone S Hero ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
A jogar!
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Já a tenho! Já a tenho!
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Aqui vamos!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Strike!
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Por favor.
Porque é que fico sempre com o perdedor?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- Ã horrÃvel
- Maldição!
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Que mal.
- Hurra! Hurra!
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- Yankee Irving outra vez!
- Que má sorte.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Porque é que sempre ficamos com Yankee?
10
00:01:28,555 --> 00:01:30,352
Com li
Subtitles for Hero (1992)
keywords: 1822, hero, 1992, 3, 9, 7, fps, herob, 4, pl, heroa,
original filename: 18221-Hero_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,640 --> 00:00:31,789
Thank you.
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,558
-They're all looking at us.
-Not '' us,'' John.
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,239
They're used to celebrities.
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,715
-Listen, Miss Gayley. l really--
-Gale.
5
00:00:45,280 --> 00:00:46,599
Gale...
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,398
...l didn't mean to....
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,672
lt's not what l wanted, that reward.
l didn't think--
8
00:00:54,040 --> 00:00:55,189
Thank you.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,434
All l wanted was a square meal,
maybe a bath...
10
00:00:58,680 -->
Subtitles for Hero (1992)
keywords: 1375, hero, 1992, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 13750-Hero_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1133}{1225}EROU DIN ÃNTÃMPLARE
{2969}{3044}Dle Foreman, aþi stabilit verdictul?
{3046}{3075}Da, dle preºedinte.
{3077}{3161}L-am gãsit pe acuzat vinovat|în toate capetele de acuzare.
{3414}{3470}- Nu are antecedente, dle...|- E discutabil, dle preºedinte.
{3471}{3505}Nu are condamnãri.
{3507}{3581}- Vrei sã spui cã-i periculos?|- Nu, e doar un gãinar de doi lei.
{3583}{3618}Cerem menþinerea cauþiunii...
{3619}{3682}- Cauþiune? Pentru amãrâtul ãsta?|- Nu are condamnãri.
{3683}{3719}Ne pierdem timpul cu ãsta.
{3721}{3775}N-a mai fost condamnat.
{3777}{3881}- Dle, dã-i drumul ºi va dispãrea.|- Nu, e un om
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,072 --> 00:00:52,754
EROU DIN ÃNTÃMPLARE
2
00:02:02,556 --> 00:02:05,557
Dle Foreman, aþi stabilit verdictul?
3
00:02:05,638 --> 00:02:06,798
Da, dle preºedinte.
4
00:02:06,879 --> 00:02:10,240
L-am gãsit pe acuzat vinovat
în toate capetele de acuzare.
5
00:02:20,366 --> 00:02:22,608
- Nu are antecedente, dle...
- E discutabil, dle preºedinte.
6
00:02:22,648 --> 00:02:24,009
Nu are condamnãri.
7
00:02:24,088 --> 00:02:27,051
- Vrei sã spui cã-i periculos?
- Nu, e doar un gãinar de doi lei.
8
00:02:27,130 --> 00:02:28,531
Cerem menþinerea cauþiunii...
9
00:0
Subtitles for Hero (1992)
keywords: hero, 1992, cd, bulgarian, bg, 1,
original filename: Hero - 1992 - 2CD - Bulgarian - bg - 930a14b9aadfa1d42764eafc9a1fce5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,020 --> 00:02:05,900
?-? ??????????? ?? ??????? ????,
????????? ?? ?? ????????
2
00:02:06,280 --> 00:02:07,240
??, ???? ????.
3
00:02:07,440 --> 00:02:10,880
???????? ?????????? ?? ???????
?? ??????????? ?????????.
4
00:02:20,680 --> 00:02:22,880
-??? ???? ?? ??????...
-??????????, ???? ????.
5
00:02:23,160 --> 00:02:24,200
???? ?????? ? ???? ???????...
6
00:02:24,400 --> 00:02:27,080
-?????? ?? ??
-??, ?? ? ??????? ????? ??????.
7
00:02:27,480 --> 00:02:29,480
???? ????, ?? ???? ??????????
??????????...
8
00:02:29,760 --> 00:02:33,120
????????? ???? ?????? ??????? ??
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,140 --> 00:00:09,230
Apuesto que lo hacen.
Apuesto que les llevan las frazadas.
2
00:00:13,250 --> 00:00:16,080
Tienes inspiración divina.
Eres un santo.
3
00:00:16,150 --> 00:00:22,090
¿Le parece?
Pues quizás deberÃa...
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,920
darle más apoyo a los necesitados,
a los pobres.
5
00:00:23,990 --> 00:00:27,760
Esa podrÃa darle apoyo
a todo un equipo.
6
00:00:29,660 --> 00:00:32,600
Te escoltaré hasta tu habitación.
7
00:00:32,670 --> 00:00:34,220
Seré tu guardaespaldas.
8
00:00:38,500 --> 00:00:43,100
¿PodrÃas apoyar
un pequeño campo aé