Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hercules The Legendary Journeys
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 1, cz, 1x0, 6, as, darkness, falls,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
Ã, Héro.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
MusÃm mÃt krásnou Penelopé.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
ProsÃm...
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,240
... seÅ¡li mi nìjaké znamenÃ.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,480
Udìlám cokoliv, abych ji zÃskal.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Cokoliv.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
DÃky, velká Héro.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,040
Teï mi musÃÅ¡ ukázat...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
... koho mám zabÃt.
10
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
Vojáku!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Kam mÃøÃÅ¡?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,784 --> 00:00:23,996
O ??????? ???? ?????
??? ???????? ???.
2
00:00:23,997 --> 00:00:26,082
?? ??? ?????? ?????? ???????
??? ???? ?????? ???.
3
00:00:28,199 --> 00:00:31,798
-? ???????? ????; -?????????? ??
????????????? ??? ????? ????.
4
00:00:31,839 --> 00:00:35,028
?? ???????. ?? ???? ???????? ??
????? ?? ?? ????????????.
5
00:00:35,029 --> 00:00:36,760
???,??? ?? ???? ????????!
6
00:00:36,761 --> 00:00:39,547
?? ?????????? ???? ??? ?? ???? ??????????.
7
00:00:39,548 --> 00:00:42,351
?? ?? ?????????? ??
???? ???????? ??? ??????.
8
00:00:42,352 --> 00:00:45,353
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
[ Bell Tolling ]
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,079
[ Groaning ]
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,082
[ Woman ]
Oedipus.
[ Gasps ]
4
00:00:16,082 --> 00:00:18,084
Oedipus!
5
00:00:18,084 --> 00:00:21,087
Aaah!
6
00:00:21,087 --> 00:00:24,591
Please! No more!
7
00:00:24,591 --> 00:00:27,093
[ Whispering ]
Look at me, husband.
8
00:00:31,097 --> 00:00:34,100
No!
9
00:00:34,100 --> 00:00:38,104
[ Sobs ]
No! By the gods, no more!
10
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
[ Continues Sobbing ]
11
00:00:40,106 --> 00:00:45,612
Even taking your own sight
can't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,309 --> 00:00:42,109
??????? ????? ??????.
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,484
????? ???? ??? ?????.
3
00:00:46,546 --> 00:00:48,582
?? ???; ???? ??? ?? ??? ?????????.
4
00:00:48,583 --> 00:00:51,198
?? ???? ?? ??????? ???
?? ?????????.
5
00:00:51,199 --> 00:00:53,410
?? ??? ?? ??? ???????...
6
00:00:54,592 --> 00:00:56,573
????? ? ????????
???? ??? ????? ????.
7
00:01:00,841 --> 00:01:03,176
???? ???? ???? ????.
8
00:01:03,732 --> 00:01:05,734
?????????.
9
00:01:05,735 --> 00:01:08,664
????? ???? ????????
10
00:01:08,665 --> 00:01:11,373
??? ????? ????...
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
[ Bell Tolling ]
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,079
[ Groaning ]
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,082
[ Woman ]
Oedipus.
[ Gasps ]
4
00:00:16,082 --> 00:00:18,084
Oedipus!
5
00:00:18,084 --> 00:00:21,087
Aaah!
6
00:00:21,087 --> 00:00:24,591
Please! No more!
7
00:00:24,591 --> 00:00:27,093
[ Whispering ]
Look at me, husband.
8
00:00:31,097 --> 00:00:34,100
No!
9
00:00:34,100 --> 00:00:38,104
[ Sobs ]
No! By the gods, no more!
10
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
[ Continues Sobbing ]
11
00:00:40,106 --> 00:00:45,612
Even taking your own sight
can't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules:, the, legendary, journeys, hercules, and, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hercules: The Legendary Journeys - Hercules and ... - 1994 - 1CD - Czech - cz - 322540623da253530c0264e6d40e6856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
?, H?ro.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
Mus?m m?t kr?snou Penelop?.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
Pros?m...
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,240
... se?li mi n?jak? znamen?.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,480
Ud?l?m cokoliv, abych ji z?skal.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Cokoliv.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
D?ky, velk? H?ro.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,040
Te? mi mus?? uk?zat...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
... koho m?m zab?t.
10
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
Voj?ku!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Kam m?????
12
00:01:26,360 --> 00:
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, and, lost, kingdom, 1994, cze, 1, cd,
original filename: hercules.the.legendary.journeys.hercules.and.the.lost.kingdom.(1994).cze.1cd.(3780).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,120
?, H?ro.
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
Mus?m m?t kr?snou Penelop?.
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,000
Pros?m...
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,240
... se?li mi n?jak? znamen?.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,480
Ud?l?m cokoliv, abych ji z?skal.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,400
Cokoliv.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
D?ky, velk? H?ro.
8
00:01:06,840 --> 00:01:09,040
Te? mi mus?? uk?zat...
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,080
... koho m?m zab?t.
10
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
Voj?ku!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Kam m?????
12
00:01:26,360 --> 00:
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules:, the, legendary, journeys, hercules, and, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hercules: The Legendary Journeys - Hercules and ... - 1994 - 1CD - Czech - cz - d93cba99e8ef10480493df6b7b320a03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,470
- Ty jsi opustil Morrigan?
- Musel jsem, Mabone.
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,973
Jestli m? naplnit svou ?lohu
jako duch spravedlnosti,
3
00:00:07,473 --> 00:00:09,976
mus? se toho je?t? hodn? nau?it.
4
00:00:09,976 --> 00:00:12,845
"V p?edchoz?ch d?lech."
5
00:00:13,629 --> 00:00:15,448
Ne zas tak moc.
6
00:00:15,448 --> 00:00:17,600
- Jmenuji se Balder.
- J? jsem Hercules.
7
00:00:17,600 --> 00:00:21,738
- P?ich?z?m z ?ecka.
- V?tej v Norsku.
8
00:00:21,738 --> 00:00:25,475
Jsem nesmrteln?.
P?esv?d?i se, zkus m? srazit.
9
00:00:27,300 --> 00:00:2
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, and, lost, kingdom, 1994, cze, 1, cd, 1016,
original filename: hercules.the.legendary.journeys.hercules.and.the.lost.kingdom.(1994).cze.1cd.(10167).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,337
"V p?edchoz?m d?le."
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,690
Asi se vyd?m zp?tky do ?ecka.
3
00:00:06,690 --> 00:00:10,593
Ale po tom v?em nev?m,
jestli si tam budu p?ipadat doma.
4
00:00:10,693 --> 00:00:12,578
Tak tu se mnou z?sta?.
5
00:00:12,678 --> 00:00:14,781
Mohli bychom si tady
spolu ud?lat n?? domov.
6
00:00:29,578 --> 00:00:30,447
Kdo to ud?lal?
7
00:00:30,447 --> 00:00:33,149
Nen? z tohohle sv?ta.
8
00:00:33,149 --> 00:00:35,952
Zt?lesn?n? zla a temnoty.
9
00:00:36,319 --> 00:00:37,804
Dahak.
10
00:00:41,241 --> 00:00:43,743
Hercule.
Baf!
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 6, cz, 6x0, 2, love, amazon, style, 1, be, deviled,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_6_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolae máme dostatek jÃdla.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
Ne. Máme dost oøechù a bobulÃ.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Dnes veèer budeme mÃt chlapské jÃdlo...
duÅ¡eného králÃka.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
MyslÃm, že už jsi už chytil každého
králÃka v tomhle lese.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
Byl bych pøekvapen,
kdyby zde nìjaký zbyl.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. Jsem veøejným nepøÃtelem
èÃslo jedna pro králièà spoleènost.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
Nejsem?
8
00:01:07,634 --> 00:01:10,136
Ahoj c
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 3, cz, 3x0, 1, mercenary, 3x1, 5, judgment, day, 2, surprise,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,163 --> 00:00:07,663
vìzeòská loï Enyalios
2
00:00:08,508 --> 00:00:12,379
Nenechávejte nás tady dole!
3
00:00:12,379 --> 00:00:16,282
- UtopÃme se tu jako krysy!
- Sklapni, nebo tì hodÃm
pøes palubu!
4
00:00:16,282 --> 00:00:20,120
- Zùstaneš spoutaný!
- Do Sparty nikdy nedoplujeme.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,123
Ale ano.
6
00:00:23,123 --> 00:00:27,127
- Zavraždil jsi èlovìka.
Pùjdeš za to pøed soud.
- Jsi hlupák!
7
00:00:27,127 --> 00:00:30,630
Moøe je plné pirátù.
8
00:00:30,630 --> 00:00:34,934
- Když nás nezabije bouøe,
oni ano.
- UvidÃ
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, movies, en, htlj, m, 1, and, amazon, women, 2, lost, kingdom,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Movies_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,606 --> 00:00:34,474
This is the story
of a time long ago.
2
00:00:34,543 --> 00:00:37,910
A time of myth and legend,
3
00:00:37,980 --> 00:00:40,471
when the earth
was still young.
4
00:00:40,549 --> 00:00:43,848
The ancient gods
were petty and cruel,
5
00:00:43,919 --> 00:00:46,979
and they played mankind
for their sport.
6
00:00:47,055 --> 00:00:48,852
Aaaagh!
7
00:00:48,924 --> 00:00:51,950
Plaguing them with suffering,
8
00:00:52,027 --> 00:00:54,655
besieging them with terrors.
9
00:00:54,730 --> 00:00:56,027
[ Laughing ]
10
00:00:56,098 --> 00:01:00,467
Fo
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 4, cz, 4x0, 8, and, fancy, free, 5, stranger, in, a, strange, world, 1, beanstalks, bad, eggs, htlj, 4x1, yes, virginia, there, is, armageddon, now, part, 2,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,787 --> 00:01:14,290
A potlesk pro poslednà pár,
dámy a pánové!
2
00:01:14,290 --> 00:01:18,628
- Výbornì! Skvìlá práce!
- Þasné!
3
00:01:18,628 --> 00:01:22,031
Tento den, tak, jak èinÃme
celé generace,
4
00:01:22,031 --> 00:01:24,934
tanèÃme, abychom vzdali
poctu Múzám...
5
00:01:26,469 --> 00:01:31,040
a podìkovali jim za jejich
vìèný dar božské inspirace.
6
00:01:32,909 --> 00:01:34,410
VÃte,
7
00:01:35,011 --> 00:01:36,913
jako starosty Rumby,
8
00:01:36,913 --> 00:01:38,832
se mì èasto ptajÃ...
9
00:01:38,832 --> 00:01:41,351
Je t
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 2, cz, 02x0, 4, 1, 3, 5,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{538}Barbaøi!
{570}{611}Vemte všechno, co najdete..
{611}{699}Všechno je tu pro nás..
{1102}{1148}JÃdlo a pità pro mé muže..
{1148}{1204}..a pro mì..
{1273}{1311}Ty se o to postaráš..
{1455}{1499}Pøineste nám jÃdlo a pitÃ..
{1499}{1592}..možná uslyÅ¡Ãte, co øÃkám,|když zaènete použÃvat uÅ¡i..
{1592}{1623}Dìlej..
{1623}{1662}Mùžu vám pomoci...
{1662}{1686}A kdo jsi ty, mužÃèku?
{1686}{1809}Argeus, majitel téhle restaurace.
{1809}{1859}Mùžu vám sehnat cokoliv chcete..
{1859}{1924}No, Argeusi..
{1924}{1965}Já jsem Goth..
{2002}{2051}Mùžeš mi pøinést všechno,|co máte..
{2051}{2079}To udìlÃ
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 5, cz, 5x2, revelations, 5x0, descent, 5x1, let, there, be, light, 8, darkness, rising, 3, resurrection, redemption,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:04,170
"V pøedchozÃch dÃlech."
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,573
PokuÅ¡enà zastihne døÃve
èi pozdìji každého, Iolae.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,976
Pøestože jsi sešel
z cesty, vždycky jsi byl
4
00:00:10,243 --> 00:00:12,078
služebnÃkem svìtla,
5
00:00:12,078 --> 00:00:15,048
a tak si v nìm zasloužÃÅ¡ své mÃsto.
6
00:00:16,649 --> 00:00:19,853
PøiÅ¡el jsem tì vzÃt domù.
7
00:00:43,776 --> 00:00:45,745
Sbohem, Iolae.
8
00:01:09,135 --> 00:01:11,137
Iolae!
9
00:01:11,137 --> 00:01:13,806
ProsÃm, pomoz mi!
Chtìjà ublÞit mé sest
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 6, en, s06e0, 2, sfm, s06e02, s06e06, 7, s06e07, 4, s06e04, 1, s06e01, 8, s06e08, 3, s06e03, 5, s06e05,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1999, season, 6, sfm, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, s06e02, 7, s06e07, 8, s06e08, 1, s06e01, s06e06, 5, s06e05, 4, s06e04, 3, s06e03,
original filename: Hercules The Legendary Journeys (1999) - Season 6 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercule, s, 6, sfm, vo, hercules, the, legendary, journeys, s06e0, 2, s06e02, s06e06, 7, s06e07, 4, s06e04, 1, s06e01, 8, s06e08, 3, s06e03, 5, s06e05,
original filename: Hercule.S6.DVDRip.XviD-SFM.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1999, season, 6, sfm, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, s06e02, 7, s06e07, 8, s06e08, 1, s06e01, s06e06, 5, s06e05, 4, s06e04, 3, s06e03,
original filename: Hercules The Legendary Journeys (1999) - Season 6 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, the, legendary, journeys, season, 3, en, htlj, 3x1, 2, surprise, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercules_-_The_Legendary_Journeys_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,540 --> 00:00:22,780
<i>The Southern Galaxy has fallen
under Super Saiyan attack.</i>
2
00:00:22,780 --> 00:00:26,710
T- then, the Southern
Galaxy really is being...
3
00:00:31,150 --> 00:00:35,060
At this rate...
4
00:00:35,060 --> 00:00:38,420
...even my Northern Galaxy
will be destroyed!
5
00:00:51,240 --> 00:00:56,640
<i>Break through the shining
clouds, and fly away (fly away)</i>
6
00:00:56,640 --> 00:01:03,650
<i>As a panorama spreads
itself throughout my being</i>
7
00:01:03,650 --> 00:01:09,190
<i>The earth, having been kicked
in the face, gets angry (angry)</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{536}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{537}{602}there was a golden age|of powerful gods...
{603}{671}and extraordinary heroes.
{672}{747}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{748}{810}was the mighty Hercules.
{811}{879}But what is the measure|of a true hero?
{880}{940}That is what our story is...
{941}{978}Will you listen to him?
{979}{1047}He's makin' the story sound|like some Greek tragedy.
{1048}{1079}Lighten up, dude.
{1080}{1137}We'll take it|from here, darling.
{1138}{1211}You go, girl.
{1212}{1280}We are the Muses...
{1281}{1359}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1360}{1402}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,220
[ Man ]
Look, it's falling down!
2
00:00:04,220 --> 00:00:07,390
- [ All Screaming ]
- [ Man ] Hurry!
3
00:00:11,695 --> 00:00:15,598
Sorry to crash the party,
but Cassandra's coming with me.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,786
[ Cassandra Struggling ]
5
00:00:21,171 --> 00:00:23,673
Party's over.
6
00:00:26,176 --> 00:00:30,697
[ Woman ]
Quickly! Quickly!
Come with me!
7
00:00:32,449 --> 00:00:35,285
Hercules!
8
00:00:35,285 --> 00:00:38,254
[ Woman ]
Hurry!
9
00:00:46,579 --> 00:00:48,298
[ Yelling ]
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,283
[ Gasps ]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy do wersji "Hercules in New York (1970)" |674MB
00:00:07:such21 |such21@wp.pl
00:00:14:Dawno w mrocznej przesz³oÅci...
00:00:16:Gdy mit i historia ³¹czy³y siê w tajemnicê
00:00:20:...a bogowie baÅni|i prymitywne wierzenia ludzi
00:00:24:...rozwodzi³y siê na temat pradawnej góry Olimp
00:00:26:w staro¿ytnej Grecji
00:00:28:Legendarny bohater kroczy³ bosko po Ziemi
00:00:33:Czasami...
00:00:35:Dlaczego nie mogê iÅæ?
00:00:36:Poniewa¿ twoje miejsce jest tutaj poÅród nas
00:00:39:Pozwoli³eŠMarsowi siê tym trapiæ!
00:00:40:To jego praca dopóki gatunek ludzki nie nauczy obywaæ siê z nabo¿eñstwami
00:00:44:...i ¿yæ w pokoju|Mars musi iÅæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Long ago, in the faraway land|of ancient Greece...
00:00:21:there was a golden age|of powerful gods...
00:00:24:and extraordinary heroes.
00:00:26:And the greatest and strongest|of all these heroes...
00:00:29:was the mighty Hercules.
00:00:32:But what is the measure|of a true hero?
00:00:35:Ah, that is what our story is...
00:00:37:Will you listen to him?
00:00:38:He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
00:00:41:Lighten up, dude.
00:00:43:We'll take it from here, darling.
00:00:45:You go, girl.
00:00:48:We are the muses...
00:00:50:goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
00:00:54:Heroes like Hercules.
00:00:56:Honey, you mean "Hunk-ules".
00:00
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, in, new, york, 1970, 1, cd, greek, gr, a,
original filename: Hercules in New York - 1970 - 1CD - Greek - gr - 5a26fb6267b5742e16f0c851b42661f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,451 --> 00:00:52,820
??? ??????? ????????, ????
????? ??? ??????? ?????????????
2
00:00:53,706 --> 00:00:57,620
?'??? ????????, ?? ?? ???? ???
?????????? ??? ??? ?????????...
3
00:00:58,169 --> 00:01:01,289
?????????? ??? ????????, ??????
??? ????? '??????? ???? ??????...
4
00:01:04,175 --> 00:01:07,425
???? ??????? ????? ??????????
?? ???? ???? ??? ??...
5
00:01:11,057 --> 00:01:14,261
-????? ?? ??? ????
-? ???? ??? ????? ???, ???? ???.
6
00:01:15,228 --> 00:01:16,723
-? '???? ???? ?????!
-???? ????? ? ??????? ???...
7
00:01:17,815 --> 00:01:19,642
?? ?? ?????? ??? ? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,272
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:21,400 --> 00:00:26,474
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:26,680 --> 00:00:29,319
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:29,440 --> 00:00:31,795
era o possante Hércules!
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,994
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,634
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:37,760 --> 00:00:41,673
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:41,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1359}{1399}Heroes like Hercules.
{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{503}Nekoæ davno, na zabaèenu|otoku stare Grèke,
{523}{597}baše zlatno doba moænih|bogova i silnih junaka.
{643}{705}Naj jaèi i najiveæi|od tih junaka
{718}{763}baše moæni Herkul.
{793}{852}Po èemu se poznaje|pravi junak?
{853}{902}O tome je ova prièa...
{943}{1010}Govori kao da se radi|o grèko tragediji.
{1018}{1074}Vedrie malo!|-Mi nastavlamo.
{1108}{1146}Prièa, zla.
{1198}{1237}Mi smo muze.
{1258}{1325}Boginje umetnosti.|Proglašavamo junake...
{1348}{1389}Poput Herkula.
{1393}{1455}On je super.|Rado bih mutila s njim.
{1498}{1574}Zapravo, naša prièa|zapoèine mnogo prije Herkula,
{1618}{1664}mnogo vijekova prije.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{533}Hace mucho tiempo, en la lejana|tierra de la Antigua Grecia,
{539}{599}se vivÃa una edad dorada|de poderosos dioses
{605}{661}y héroes extraordinarios.
{667}{736}Y el más grande y fuerte|de todos esos héroes
{745}{800}era el poderoso Hércules.
{812}{872}Pero, ¿cuál es la medida|de un héroe verdadero?
{898}{934}Eso es lo que nuestra|historia...
{940}{968}¿Queréis escucharle?
{974}{1041}Hace que esta historia|parezca una tragedia griega.
{1047}{1129}-Aligera el tono, tÃo.|-Seguiremos nosotras, cariño.
{1135}{1176}Adelante, chica.
{1218}{1266}¡Somos las Musas!
{1280}{1352}Diosas de las artes...|y proclamadoras de héro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,147
Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,
â äà ëå÷Ãà òà äðåâÃà Ãúðöèÿ,
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,025
ïî âðåìå Ãà çëà òÃà òà åðÃ
Ãà ìîãúùèòå áîãîâå
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,861
è ÃåîáèêÃîâåÃèòå ãåðîè,
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
Ãà é-âåëèê è ñèëåÃ
îò âñè÷êè òÿõ
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
áèë ìîãúùèÿò Ãåðêóëåñ.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,703
Ãà , Ãî ïî êà êâî ñå îïðåäåëÿ
èñòèÃñêèÿò ãåðîé?
7
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:38,900
Waarom mag ik niet gaan ?
- Je hoort hier.
2
00:00:38,900 --> 00:00:41,140
En Mars dan ?
- Het is z'n werk.
3
00:00:41,140 --> 00:00:48,140
Zolang de mens niet in vrede kan leven,
moet Mars zijn werk doen.
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,140
Ik wil gewoon wat rondneuzen.
- Je raakt maar in de problemen.
5
00:00:53,140 --> 00:00:58,851
Ik verveel me al duizenden jaren.
- Val je vader niet in de rede.
6
00:00:59,900 --> 00:01:06,140
Trouwens, die stervelingen zijn behept
met de vreselijkste eigenschappen.
7
00:01:06,140 --> 00:01:09,140
Dat kan jij je niet voor
Subtitles for Hercules The Legendary Journeys
keywords: hercules, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Hercules - 23,976fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Kauan sitten, kaukaisessa|antiikin Kreikassa...
{535}{600}oli mahtavien jumalten...
{604}{668}ja sankareiden aika.
{672}{743}Ja upein ja vahvin|kaikista sankareista...
{747}{812}oli mahtava Hercules.
{816}{880}Mutta millä tosi|sankaruutta mitataan?
{884}{934}Aa, tästä tarinamme kertoo...
{938}{970}Kuunnelkaa nyt häntä!
{974}{1043}Hän saa tarinan kuulostamaan|kreikkalaiselta tragedialta.
{1047}{1081}Piristy, tyyppi.
{1085}{1132}Me jatkamme tästä, kulta.
{1136}{1180}Anna mennä, tyttö.
{1216}{1265}Me olemme muusat...
{1269}{1355}taiteiden jumalattaret|ja sankareiden julistajat.
{1359}{1399}Sankarit kuten Hercules.
{140