Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hercules In New York
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy do wersji "Hercules in New York (1970)" |674MB
00:00:07:such21 |such21@wp.pl
00:00:14:Dawno w mrocznej przesz³oÅci...
00:00:16:Gdy mit i historia ³¹czy³y siê w tajemnicê
00:00:20:...a bogowie baÅni|i prymitywne wierzenia ludzi
00:00:24:...rozwodzi³y siê na temat pradawnej góry Olimp
00:00:26:w staro¿ytnej Grecji
00:00:28:Legendarny bohater kroczy³ bosko po Ziemi
00:00:33:Czasami...
00:00:35:Dlaczego nie mogê iÅæ?
00:00:36:Poniewa¿ twoje miejsce jest tutaj poÅród nas
00:00:39:Pozwoli³eŠMarsowi siê tym trapiæ!
00:00:40:To jego praca dopóki gatunek ludzki nie nauczy obywaæ siê z nabo¿eñstwami
00:00:44:...i ¿yæ w pokoju|Mars musi iÅæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,140 --> 00:00:25,900
De ce nu pot sa plec?
-Pentru ca locul tau e aici.
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,141
Pe Marte l-ai lasat sa plece!
-Asta e treaba lui.
3
00:00:28,141 --> 00:00:35,142
Pana cand oamenii vor renunta la
obiceele lor si vor invata sa
locuiasca impreuna,
Marte va merge unde este chemat.
4
00:00:35,142 --> 00:00:40,142
Nu vreau decat...
-O sa intri in belele.
5
00:00:40,142 --> 00:00:45,854
Sunt aici de mii de ani, sunt plictisit.
-Nu-l intrerupe pe tatal tau.
6
00:00:46,903 --> 00:00:53,144
Oricum, oamenii au niste preocupari...
7
00:00:53,144 --> 00:00:56,144
Subtitles for Hercules In New York
keywords: hercules, in, new, york, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40962-Hercules_in_New_York_(1970)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,140 --> 00:00:25,900
De ce nu pot sa plec?
-Pentru ca locul tau e aici.
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,141
Pe Marte l-ai lasat sa plece!
-Asta e treaba lui.
3
00:00:28,141 --> 00:00:35,142
Pana cand oamenii vor renunta la
obiceele lor si vor invata sa
locuiasca impreuna,
Marte va merge unde este chemat.
4
00:00:35,142 --> 00:00:40,142
Nu vreau decat...
-O sa intri in belele.
5
00:00:40,142 --> 00:00:45,854
Sunt aici de mii de ani, sunt plictisit.
-Nu-l intrerupe pe tatal tau.
6
00:00:46,903 --> 00:00:53,144
Oricum, oamenii au niste preocupari...
7
00:00:53,144 --> 00:00:56,144
Subtitles for Hercules In New York
keywords: hercules, in, new, york, 1970, 1, cd, greek, gr, a,
original filename: Hercules in New York - 1970 - 1CD - Greek - gr - 5a26fb6267b5742e16f0c851b42661f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,451 --> 00:00:52,820
??? ??????? ????????, ????
????? ??? ??????? ?????????????
2
00:00:53,706 --> 00:00:57,620
?'??? ????????, ?? ?? ???? ???
?????????? ??? ??? ?????????...
3
00:00:58,169 --> 00:01:01,289
?????????? ??? ????????, ??????
??? ????? '??????? ???? ??????...
4
00:01:04,175 --> 00:01:07,425
???? ??????? ????? ??????????
?? ???? ???? ??? ??...
5
00:01:11,057 --> 00:01:14,261
-????? ?? ??? ????
-? ???? ??? ????? ???, ???? ???.
6
00:01:15,228 --> 00:01:16,723
-? '???? ???? ?????!
-???? ????? ? ??????? ???...
7
00:01:17,815 --> 00:01:19,642
?? ?? ?????? ??? ? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:38,900
Waarom mag ik niet gaan ?
- Je hoort hier.
2
00:00:38,900 --> 00:00:41,140
En Mars dan ?
- Het is z'n werk.
3
00:00:41,140 --> 00:00:48,140
Zolang de mens niet in vrede kan leven,
moet Mars zijn werk doen.
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,140
Ik wil gewoon wat rondneuzen.
- Je raakt maar in de problemen.
5
00:00:53,140 --> 00:00:58,851
Ik verveel me al duizenden jaren.
- Val je vader niet in de rede.
6
00:00:59,900 --> 00:01:06,140
Trouwens, die stervelingen zijn behept
met de vreselijkste eigenschappen.
7
00:01:06,140 --> 00:01:09,140
Dat kan jij je niet voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:38,900
Waarom mag ik niet gaan ?
- Je hoort hier.
2
00:00:38,900 --> 00:00:41,140
En Mars dan ?
- Het is z'n werk.
3
00:00:41,140 --> 00:00:48,140
Zolang de mens niet in vrede kan leven,
moet Mars zijn werk doen.
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,140
Ik wil gewoon wat rondneuzen.
- Je raakt maar in de problemen.
5
00:00:53,140 --> 00:00:58,851
Ik verveel me al duizenden jaren.
- Val je vader niet in de rede.
6
00:00:59,900 --> 00:01:06,140
Trouwens, die stervelingen zijn behept
met de vreselijkste eigenschappen.
7
00:01:06,140 --> 00:01:09,140
Dat kan jij je niet voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:38,900
Waarom mag ik niet gaan ?
- Je hoort hier.
2
00:00:38,900 --> 00:00:41,140
En Mars dan ?
- Het is z'n werk.
3
00:00:41,140 --> 00:00:48,140
Zolang de mens niet in vrede kan leven,
moet Mars zijn werk doen.
4
00:00:48,140 --> 00:00:53,140
Ik wil gewoon wat rondneuzen.
- Je raakt maar in de problemen.
5
00:00:53,140 --> 00:00:58,851
Ik verveel me al duizenden jaren.
- Val je vader niet in de rede.
6
00:00:59,900 --> 00:01:06,140
Trouwens, die stervelingen zijn behept
met de vreselijkste eigenschappen.
7
00:01:06,140 --> 00:01:09,140
Dat kan jij je niet voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,300 --> 00:02:10,300
Prevod i Sinhro: Alen-Cera
2
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
13 minuta i 54 sekundi...
To je novi rekord!
3
00:02:14,300 --> 00:02:15,300
Jess!
4
00:02:15,300 --> 00:02:20,800
Šta bi uradili ženskoj, pobjednici?
Isplatite me!
5
00:02:20,800 --> 00:02:22,300
Dajte mi moj novac!
6
00:02:22,400 --> 00:02:26,700
Još uvek mi duguješ!
- Malo tišine, molim!
7
00:02:26,700 --> 00:02:31,200
Da, znate, to je
Bellin zadnji dan ovdje.
8
00:02:31,200 --> 00:02:36,700
Mogu ti reæi,
bila si najbolja koju sam imao.
9
00:02:37,200 --> 00:02:39,200
Ma dajte.
Subtitles for Hercules In New York
keywords: sex, and, the, city, 3x1, 3, en, escape, from, new, york,
original filename: sex_and_the_city_3x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,192
NewYork City -
2
00:00:53,335 --> 00:00:55,895
dreary, gray, miserable.
3
00:00:56,038 --> 00:00:57,869
Or was that just me?
4
00:00:59,008 --> 00:01:01,909
After a sordid affair
with my ex-boyfriend,
5
00:01:02,077 --> 00:01:04,773
and a break-up with my current one,
6
00:01:04,947 --> 00:01:07,575
it was time for a change of scenery.
7
00:01:07,750 --> 00:01:10,218
And I wasn't alone.
8
00:01:10,386 --> 00:01:12,411
You're going to LA without me!
9
00:01:12,588 --> 00:01:15,056
You went on your honeymoon
without us.
10
00:01:15,224 --> 00:01:1
Subtitles for Hercules In New York
keywords: disaster, zone, volcano, in, new, york, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, dzviny,
original filename: 31990-Disaster_Zone__Volcano_in_New_York_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,328 --> 00:00:16,501
Zona dezastruoasã,
un vulcan în New York
2
00:00:21,302 --> 00:00:24,624
preþul combustibilului a atins cote
foarte mãri a anunþat departamentul
3
00:00:24,659 --> 00:00:27,540
energiei ºi acum are loc un
declin în domeniul proviziilor.
4
00:00:27,575 --> 00:00:32,878
Unii experþi prezic acum un colaps
total al sistemului electric din stat.
5
00:00:32,913 --> 00:00:38,101
Guvernatorul este pe cale sã anunþe
o stare de urgenþã datoritã acestei crize.
6
00:00:38,786 --> 00:00:43,120
Va fi încã o zi minunatã în New York,
dar pentru cei ce plãtes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,100 --> 00:03:01,000
"El Crimen en los Estados Unidos
Aumenta un 400%"
2
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
En 1988, el crimen en los
Estados Unidos aumenta un 400%.
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
"lsla de Manhattan"
4
00:03:11,800 --> 00:03:13,700
La ciudad de Nueva York
se convirtió...
5
00:03:13,800 --> 00:03:17,900
en la única prisión
de alta seguridad en el paÃs.
6
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Se erige una pared de contención de
50 pies en la costa de N. Jersey...
7
00:03:22,100 --> 00:03:26,300
cruzando el rÃo Harlem y a lo largo
de la costa de Brooklyn.
8
00:03:
Subtitles for Hercules In New York
keywords: king, in, new, york, a, 1957, 2, 5, fps,
original filename: 7345-King_in_New_York,_A_(1957)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Unde este Shahdov!
3
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Unde este?
4
00:01:53,980 --> 00:01:55,857
A plecat!
Dupã comoarã!
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,653
Trãdãtorul! Hoþul!
Vrea sã ia totul.
6
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Majestate, spuneþi câteva cuvinte
poporului american.
7
00:02:44,420 --> 00:02:45,420
Un moment.
8
00:02:45,540 --> 00:02:47,656
- Cine sunteþi?
- Este ambasadorul.
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,373
- Jaume!
- Maiestate!
10
00:02:49,580 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,213
Ik ben laat. Ik ben laat.
2
00:00:46,122 --> 00:00:48,141
Klaar voor uw speech, Miss Ryan?
3
00:00:52,163 --> 00:00:54,665
Ben je deze keer wel voorbereid?
4
00:00:56,902 --> 00:00:59,571
Vergeet je niet iets, Jane?
5
00:01:04,677 --> 00:01:06,813
Vergeet je niet iets, Jane?
6
00:01:07,146 --> 00:01:09,316
Hier is Jane Ryan.
7
00:01:14,788 --> 00:01:16,390
Wat?
8
00:01:51,329 --> 00:01:52,530
Het was maar een droom.
9
00:02:08,816 --> 00:02:11,719
Morgen, Mam. Mis je.
10
00:02:16,925 --> 00:02:19,061
Morgen.
- Morgen, pap.
11
00:02:23,432 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,880
Asadar o te întrebãm o serie de întrebãri.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,040
Unele vor fi simple, întrebãri biografice.
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,760
Altele vor fi foarte personale despre viata ta sexualã.
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,760
Deci astea fiind spuse, sã începem spunându-ne...
6
00:00:22,800 --> 00:00:24,880
când ti-ai pierdut virginitatea.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
5 Decembrie, 1994.
8
00:00:27,080 --> 00:00:30,440
Eram în ultimul an de liceu...
9
00:00:30,520 --> 00:00:33,760
si i-am
Subtitles for Hercules In New York
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vite,
original filename: Gangs of New York (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,575 --> 00:00:27,602
NEW YORKâUN ÃETELERÃ
2
00:00:31,630 --> 00:00:39,589
Horizont Sunar......SVEBO
Senkronize: RaNDaLMoRN
3
00:00:51,000 --> 00:00:55,123
Hayýr evlat, asla.
Kan býçakta kalýr.
4
00:00:59,630 --> 00:01:00,781
Bir gün anlarsýn.
5
00:01:11,137 --> 00:01:12,096
Bazýlarýný hatýrladým.
6
00:01:13,343 --> 00:01:17,370
Geri kalanýný
rüyalardan aldým.
7
00:01:21,877 --> 00:01:24,370
Baþmelek Aziz Mikail
bizi savaþta savunur.
8
00:01:25,233 --> 00:01:26,576
Bizim koruyucumuz olur.
9
00:01:28,110 --> 00:01:31,945
Ãeytanýn tuzaklarýna ve
Subtitles for Hercules In New York
keywords: escape, from, new, york, 1981, proper, read, nfo, waznewz, swedish, motechnet, com, efny,
original filename: Escape.From.New.York.1981.PROPER.READ.NFO-waznewz.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,133 --> 00:02:48,967
Text & Ãversättning: TFTSUB
2
00:03:01,050 --> 00:03:06,146
<i>Ãret är 1988, brottsligheten i
New York har ökat med 400 %.</i>
3
00:03:09,258 --> 00:03:11,748
''Ãn Manhattan''
4
00:03:11,860 --> 00:03:13,760
Totalt avskärmad från yttervärlden.
5
00:03:13,862 --> 00:03:17,924
Förvandlad till ett självstyrande
fängelse.
6
00:03:18,033 --> 00:03:22,061
Med maximal säkerhet som hindrar
passager till och från området.
7
00:03:22,170 --> 00:03:26,231
Ãver floden Harlem till Brooklyns
kustgränser.
8
00:03:26,342 --> 00:03:30,243
Den omringar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:16,942
¡ Vamos, Bessy! ¡ Vamos!
2
00:00:18,978 --> 00:00:19,945
¡ Vamos!
3
00:00:23,983 --> 00:00:26,850
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,986 --> 00:00:29,853
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,957
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,992 --> 00:00:36,951
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:49,008 --> 00:00:52,876
Toma. ¿ Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:53,012 --> 00:00:54,980
¿ Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:56,015 --> 00:00:56,982
¡Anda!
10
00:00:58,017 -->
Subtitles for Hercules In New York
keywords: csi, new, york, 30, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: CSI.New.York.301.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:16,647
* Les gens *
2
00:00:18,308 --> 00:00:19,897
* Continuent d'apprendre *
3
00:00:22,589 --> 00:00:23,829
* Les soldats *
4
00:00:25,189 --> 00:00:27,173
* Continuent de faire la guerre *
5
00:00:29,303 --> 00:00:31,096
* Le monde *
6
00:00:31,903 --> 00:00:33,239
* Continue de tourner *
7
00:00:33,904 --> 00:00:35,698
- On le fait ici ?
- Oui, juste ici.
8
00:00:43,149 --> 00:00:44,557
* Les dirigeants *
9
00:00:45,725 --> 00:00:47,735
* Continuent de mentir *
10
00:00:49,516 --> 00:00:51,430
* Pendant que notre peuple *
11
00:00:52,525 --> 0
Subtitles for Hercules In New York
keywords: a, king, in, new, york, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, fragment,
original filename: A King In New York - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:32,956
We want the head of Shahdov!
2
00:01:52,720 --> 00:01:53,709
Where is he?
3
00:01:53,920 --> 00:01:55,797
He's gone!
To the treasury!
4
00:02:08,760 --> 00:02:11,593
Traitor! Thief!
He's taken everything.
5
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
Your Majesty, say a few words
to the American people.
6
00:02:44,360 --> 00:02:45,270
Just a moment.
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,596
- Who are you?
- His Majesty's Ambassador.
8
00:02:47,800 --> 00:02:49,313
- Jaume!
- Your Majesty!
9
00:02:49,520 --> 00:02:51,192
Glad to see you alive and well.
10
00:02:51,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,400 --> 00:01:19,520
T O A M N Ã Ã N N E W Y O R K
2
00:02:14,880 --> 00:02:19,320
Scuze. Aþi pãþit ceva?
O sã-mi repar luni radarul.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,320
- Locuiþi în New York?
- Eu da.
4
00:02:21,360 --> 00:02:26,360
- Uitã-te! Nu te-am observat acolo.
- Nu ai pic de ruºine.
5
00:02:26,400 --> 00:02:30,360
- Femeia aia era gravidã în luna a ºasea.
- Tocmai de aceea am flirtat cu ea.
6
00:02:30,400 --> 00:02:32,360
I-am fãcut ziua fericitã.
Am fãcut-o sã se simtã foarte bine.
7
00:02:32,400 --> 00:02:36,360
- Deci, era neconsolatã, aºa e?
- O c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{208}{302} KRALJ U NEW YORKU
{2112}{2185}Revolucija je jedan od problema
{2190}{2267}modernog života.
{2276}{2325}Smrt Shahdovu!
{2824}{2844}Gdje je on?
{2850}{2907}Otišao je! U Riznicu!
{3221}{3291}Kradljivac! Sve je odnio!
{4062}{4105}Nekoliko rijeèi za Ameriku!
{4110}{4146}- Trenutak...|- Tko ste vi?
{4152}{4189}Ja sam veleposlanik|Njegovog Velièanstva.
{4194}{4237}- Jaume!|- Vaše Velièanstvo!
{4242}{4278}Živi ste i zdravi!
{4284}{4325}Baš smo ih prevarili!
{4414}{4460}Mièite se!
{4554}{4631}- Moje dragocjenosti?|- Uruèene su dr. Voudelu.
{4638}{4691}On kaže da kao premijer...
{4696}{4758}Ne bih baš imao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Subtitles for Hercules In New York
keywords: 2, csi, ny, s02e0, 8, c, new, york, lol, s02e08,
original filename: _02_CSI NY (S02E08) c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:13,800
- Inacreditável.
- Eddie, quem é a dar?
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
Vá lá, vamos baralhar.
Anda.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,800
Rapazes, as apostas foram aumentadas.
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,700
0.
0. Joel?
5
00:00:22,300 --> 00:00:25,700
- Tu vais.
- Cubro a aposta.
6
00:00:27,800 --> 00:00:30,200
Vou subir.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
,000.
8
00:00:33,300 --> 00:00:36,500
- Kelly?
- Não, desta vez não.
9
00:00:37,400 --> 00:00:40,500
- South Street Seaport.
- O que se passa, Joel?
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,134 --> 00:00:15,600
Dá-me a pedra.
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,567
Não, não...
3
00:00:18,634 --> 00:00:19,967
A janela do condutor daquele camião.
4
00:00:20,034 --> 00:00:21,501
Demasiado fácil, meu.
5
00:00:26,068 --> 00:00:28,834
Achas que está zangado?
6
00:00:28,901 --> 00:00:30,767
Seus miúdos estúpidos!
Voltem aqui. Eu vi-os.
7
00:01:19,134 --> 00:01:20,801
<i>Isso faz cócegas!
8
00:01:20,867 --> 00:01:22,300
<i>Queres brincar?
9
00:01:22,367 --> 00:01:23,467
<i>Sou o Riley.
10
00:01:23,534 --> 00:01:24,434
Meu Deus!
11
00:01:24,500 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,422 --> 00:00:46,381
OUTONO EM NOVA YORK
2
00:01:45,419 --> 00:01:49,378
Desculpem. Machuquei vocês?
Vou mandar consertar meu radar.
3
00:01:49,423 --> 00:01:51,391
-Mora em Nova York?
-Sim!
4
00:01:51,425 --> 00:01:56,385
-Aà está você! Não a vi aÃ.
-Você não tem jeito.
5
00:01:56,430 --> 00:02:00,332
-Aquela mulher estava grávida.
-Por isso a paquerei. Ganhou...
6
00:02:00,367 --> 00:02:02,335
o dia. Levantei seu astral.
7
00:02:02,369 --> 00:02:06,328
-Então foi caridoso, não é?
-Estou tentando ser.
8
00:02:06,373 --> 00:02:08,341
-Ãtimo. E a outra?
-Cega
Subtitles for Hercules In New York
keywords: c, s, i, ny, 10, 1, 2004, csi, new, york, lol,
original filename: C.S.I..NY(101)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,190 --> 00:01:13,280
<i>Detective Flack...</i>
2
00:01:13,281 --> 00:01:14,990
...lo llamé ni bien me enteré.
3
00:01:15,110 --> 00:01:18,200
Mujer aria, casi 30 años,
sin identificación.
4
00:01:18,410 --> 00:01:21,490
Un hombre paseando a su perro
la encontró y llamó al 911.
5
00:01:21,580 --> 00:01:23,910
Investigamos su nombre.
Es inofensivo.
6
00:01:23,911 --> 00:01:26,290
Creo que sólo estaba
con su perro, tú sabes.
7
00:01:26,420 --> 00:01:27,580
¿Dónde está ella?
8
00:01:34,090 --> 00:01:36,680
El cuerpo se encuentra en una
posición particular, indolen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,618 --> 00:00:38,348
Ik kom te laat.
2
00:00:46,229 --> 00:00:48,094
Bent u klaar voor je toespraak, mevr. Ryan?
3
00:00:52,268 --> 00:00:54,668
Weet je zeker dat je je hebt voorbereid?
4
00:00:57,006 --> 00:00:59,600
Je bent toch zeker niets vergeten, Jane?
5
00:01:04,781 --> 00:01:06,942
Je bent toch zeker niets vergeten, Jane?
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,445
Hier is, Jane Ryan.
7
00:01:14,891 --> 00:01:16,518
Wat?
8
00:01:51,427 --> 00:01:52,655
Het is maar een droom.
9
00:02:08,912 --> 00:02:11,813
Goedemorgen, mama.
Ik mis je.
10
00:02:17,020 --> 00:02:19,181
G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,150
Chicos, ¿Recordáis mi
primer dÃa con Robin?
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,717
- Creo que estoy enamorado de ti.
-¡¿Qué?!
3
00:00:06,132 --> 00:00:09,541
Bueno, la cosa es que, la gente normal,
la gente que no es vuestro padre,
4
00:00:09,541 --> 00:00:12,216
normalmente tarda
más en decir "Te quiero"
5
00:00:12,436 --> 00:00:14,404
Robin pasó por varias fases.
6
00:00:15,805 --> 00:00:18,370
- ¡Araña! ¡Araña!
- Me he olvidado algo en el vestÃbulo...
7
00:00:19,240 --> 00:00:20,449
- ¿Dónde?
- Ahà mismo.
8
00:00:21,650 --> 00:00:22,249
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{276}{373}{y:i}Te haremos una serie de preguntas.|{y:i}Algunas serán biográficas,
{377}{468}{y:i}otras serán personales,|{y:i}sobre tu historia sexual.
{472}{509}{y:i}Empieza por cuándo
{513}{540}perdiste la virginidad.
{569}{621}El 5 de diciembre de 1994.
{625}{694}En mi último año de instituto.
{698}{745}Y la perdà con Danny Rizzo.
{777}{818}Mis padres no estaban,
{822}{905}nos tomamos 8 chupitos|de vodka cada uno
{913}{937}y lo hicimos.
{971}{1038}Diez minutos después|estábamos vomitando.
{1049}{1127}La primera vez era bastante joven,|quince años.
{1131}{1190}Ella estaba en primero de carrera.
{1194}{1238}Yo es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:01,633
Two nights ago, in Miami...
2
00:00:02,534 --> 00:00:03,733
Hey, look at that plane!
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,000
Let's flash them.
4
00:00:05,067 --> 00:00:05,900
Yeah! It's on fire!
5
00:00:05,967 --> 00:00:07,034
Dude, swerve! Oh, my...
6
00:00:10,234 --> 00:00:11,234
You okay?
7
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
Don't!
8
00:00:13,867 --> 00:00:14,800
Don't, please don't.
9
00:00:14,867 --> 00:00:16,034
Henry Darius.
10
00:00:16,101 --> 00:00:17,434
He's on a killing spree in Miami.
11
00:00:17,501 --> 00:00:18,534
Please... Shh...
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:54,238
´ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
ripped by ^weirdo
2
00:01:40,440 --> 00:01:44,433
ÃÃóôå êáëÃ; Ãá öôéÃîù
ôï ñáÃôÃñ ìïõ ôç ÃåõôÃñá.
3
00:01:45,200 --> 00:01:48,476
ÃÃÃåôå óôç Ã.Ãüñêç;...
Ãäþ Ã¥Ãóáé!
4
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
-ÃÃ¥ óå Ã¥Ãäá.
-ÃÃóáé îåäéÃÃôñïðïò.
5
00:01:51,880 --> 00:01:54,872
-'Ãôáà 6 ìçÃþà Ããêõïò.
- Ãé'áõôü ôç öëåñôÃñéóá.
6
00:01:55,080 --> 00:01:58,709
-Ãá ôçò öôéÃîù ôç äéÃèåóç.
-Ãï ÃêáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,618 --> 00:00:38,348
Llego tarde. LLego tarde.
2
00:00:46,229 --> 00:00:48,094
Listo para su discurso, Ms. Ryan?
3
00:00:52,268 --> 00:00:54,668
Esta segura que esta preparado?
4
00:00:57,006 --> 00:00:59,600
Esta segura o no?
Te olvidas de algo, Jane?
5
00:01:04,781 --> 00:01:06,942
Seguro que no
Te olvidas de algo, Jane?
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,445
Le demos la bienvenida a Jane Ryan.
7
00:01:14,891 --> 00:01:16,518
Que?
8
00:01:51,427 --> 00:01:52,655
Solo un sueño.
9
00:02:08,912 --> 00:02:11,813
Buenos dias, Mama. Te extrañe.
10
00:02:17,020 --> 00:02:19,1
Subtitles for Hercules In New York
keywords: c, s, i, ny, 11, 2004, csi, new, york, s01e10, night, mother, lol,
original filename: C.S.I..NY(110)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,526 --> 00:00:14,526
No te rompas un tobillo, idiota.
2
00:00:14,527 --> 00:00:16,405
Un par de ladrillos más y
tendrás tu propio edificio.
3
00:00:32,621 --> 00:00:33,891
No puedes pararme.
4
00:00:34,046 --> 00:00:36,227
Será mejor que cojas mi pelota
antes que te patee el culo.
5
00:00:37,432 --> 00:00:39,132
Asà me gusta.
6
00:01:02,730 --> 00:01:04,607
Si hubiese siempre un
caso de abrir y cerrar...
7
00:01:04,642 --> 00:01:06,991
- ¿Qué tenemos?
- Rachel Camden.
8
00:01:07,026 --> 00:01:09,340
Casada. VivÃa allÃ,
en el octavo A.
9
00:01:12,464 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:19,300
ÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáà ÃáãäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃì
el_mancy@hotmail.com
2
00:00:25,100 --> 00:00:29,400
áà Ãà Ãäì ¡ ÃáÃã ÃÃà Ãä ÃÃÃì Ãáì ÃáäÃá
3
00:00:33,600 --> 00:00:34,900
ÃÃÃåã Ã¥Ãà Ãæãà ãÃ
4
00:00:44,900 --> 00:00:46,700
ÃÃà ãä Ã¥Ãà ÃÃÃÃÃÃ¥
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,100
æÃáÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃ¥ ãä ÃÃáÃãì
6
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
ÃÃäà ãÃÃÃá ÃÃÃà ÃáãáÃÃÃÃ
ÃÃÃÃà Ãäà Ãì ÃáãÃÃÃÃ
7
00:01:00,300 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,298 --> 00:01:31,425
¿De quién es esta habitación?
Apesta.
2
00:01:38,390 --> 00:01:40,434
¿Qué estás haciendo?
Diablos, Blake.
3
00:01:40,434 --> 00:01:41,810
Qué?
4
00:01:42,686 --> 00:01:44,605
No me digas que no quieres.
5
00:01:49,860 --> 00:01:50,986
Espera.
6
00:01:51,278 --> 00:01:53,614
Para...¿podrÃas esperar un segundo?
7
00:01:53,614 --> 00:01:56,116
Algo me está goteando.
¿No lo sientes?
8
00:01:57,201 --> 00:01:58,535
¿Sentir qué?
9
00:02:01,496 --> 00:02:02,873
Me estás tomando el pelo.
10
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
¡Oh, Dios !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,200
Pozna sem. Pozna sem.
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
Ste pripravljeni na svoj govor
gospodièna Ryan?
3
00:00:52,100 --> 00:00:54,500
Ste preprièana, da ste to pot
pripravljena?
4
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
Preprièana, da niste niè pozabila, Jane?
5
00:01:04,600 --> 00:01:06,800
Preprièana, da nisi niè pozabila, Jane?
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,300
Prosim, pozdravite Jane Ryan.
7
00:01:14,700 --> 00:01:16,400
Kaj?
8
00:01:51,300 --> 00:01:52,500
Samo sanje so bile.
9
00:02:08,800 --> 00:02:11,700
Dobro jutro, mama. Pogrešala sem te.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,501
rock playing
2
00:00:05,967 --> 00:00:14,801
* Oh... *
3
00:00:40,567 --> 00:00:43,701
( pedestrians exclaim )
4
00:00:45,701 --> 00:00:47,067
THACKER:
DOA is Michael Starling.
5
00:00:47,134 --> 00:00:49,033
Bike messenger
for Speedball Express.
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,768
Several unpaid summonses
for reckless bicycle riding,
7
00:00:51,834 --> 00:00:56,033
and one prior for
assaulting a cab driver.
8
00:00:56,100 --> 00:00:58,033
That's still a crime
in New York?
9
00:00:58,100 --> 00:00:59,701
Hey, these guys
consider a summons
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,734 --> 00:00:59,733
Take it easy, and you get
to see your wife tonight.
2
00:00:59,834 --> 00:01:01,268
Ladies and gentlemen,
this is a robbery.
3
00:01:01,333 --> 00:01:03,934
Do exactly as we say,
and no one will get hurt.
4
00:01:04,301 --> 00:01:06,134
Everybody down
on the ground now!
5
00:01:06,601 --> 00:01:08,500
Face down, hands
by your side!
Come on!
6
00:01:09,767 --> 00:01:11,334
I said get down!!
7
00:01:11,400 --> 00:01:12,467
Everybody stay down.
8
00:01:13,667 --> 00:01:14,334
Do it!
9
00:01:38,533 --> 00:01:39,434
Beth!
10
00:01:50,667 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,630 --> 00:00:13,470
Ãåùî ìè ïîäñêà çâà ,
֌ ñè ìè ñúðäèòà . Ãà êâî èìà ?
2
00:00:18,140 --> 00:00:24,600
Ãðîñòî ñå ÷óäåõ
äà ëè ñè ñïà ë ñ òà çè æåÃà .
3
00:00:27,730 --> 00:00:31,570
à Ãèà ëè?
Ãðåäè?
4
00:00:34,530 --> 00:00:40,040
Ãèñëÿ, ֌ îòãîâîðúò Ã¥ ÿñåÃ.
- Ãÿ ìè Ã¥ ñòà ðà ïðèÿòåëêà . ÃÃà åø ãî.
5
00:00:40,620 --> 00:00:45,830
Ãìà ì ïðåäâ&Atild