Search Movie Subtitles results for hercules 1997 by relevance:
- Hercules (1997).sub
- hercules.(3413818).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-06
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{446}{500}De mult, departe|în vechea Grecie
{535}{600}a fost o erã de|aur a zeilor puternici
{604}{641}ºi extraordiarilor eroi.
{672}{747}ªi cel mai mare ºi|puternic dintre aceºti eroi
{748}{783}era puternicul Hercule.
{816}{875}Dar care e mãsura unui erou adevãrat?
{884}{938}Pãi, despre asta|povestea noastrã va vorbi.
{939}{973}O sã-l ascultaþi pe el?
{974}{1047}Nu vedeþi, face ca povestea sã|parã cine ºtie ce tragedie greceascã.
{1048}{1083}Lumineazã-ne, prietene.
{1085}{1136}Cred cã de aici continuam noi, dragã.
{1137}{1160}Bine, fetelor.
{1216}{1242}Noi suntem muze,
{1269}{1336}zeiþele artei ºi|proclamato
1 file(s), added on: 2009-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{446}{500}De mult, departe|în vechea Grecie
{535}{600}a fost o erã de|aur a zeilor puternici
{604}{641}ºi extraordiarilor eroi.
{672}{747}ªi cel mai mare ºi|puternic dintre aceºti eroi
{748}{783}era puternicul Hercule.
{816}{875}Dar care e mãsura unui erou adevãrat?
{884}{938}Pãi, despre asta|povestea noastrã va vorbi.
{939}{973}O sã-l ascultaþi pe el?
{974}{1047}Nu vedeþi, face ca povestea sã|parã cine ºtie ce tragedie greceascã.
{1048}{1083}Lumineazã-ne, prietene.
{1085}{1136}Cred cã de aici continuam noi, dragã.
{1137}{1160}Bine, fetelor.
{1216}{1242}Noi suntem muze,
- Disney Classic - 35 - Hercules.en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
56 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts|and proclaimers of heroe
1 file(s), added on: 2008-08-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,200
Voc?! Venha aqui!
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
Saia da frente...
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,200
Ou eu vou te dar um sorriso novo.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Ande com esse dinheiro.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,900
E ele?
6
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
Deixe-me mat?-lo!
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,700
Ouvimos que voc?s estavam por perto...
8
00:00:28,700 --> 00:00:31,200
...Tivemos que vir dizer oi.
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
Oi.
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Peguem-no!
11
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
Peguei voc?!
12
00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{536}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{537}{602}there was a golden age|of powerful gods...
{603}{671}and extraordinary heroes.
{672}{747}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{748}{810}was the mighty Hercules.
{811}{879}But what is the measure|of a true hero?
{880}{940}That is what our story is...
{941}{978}Will you listen to him?
{979}{1047}He's makin' the story sound|like some Greek tragedy.
{1048}{1079}Lighten up, dude.
{1080}{1137}We'll take it|from here, darling.
{1138}{1211}You go, girl.
{1212}{1280}We are the Muses...
{1281}{1359}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1360}{1402}
- hercules-1-01.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,200
Você! Venha aqui!
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
Saia da frente...
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,200
Ou eu vou te dar um sorriso novo.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Ande com esse dinheiro.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,900
E ele?
6
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
Deixe-me matá-lo!
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,700
Ouvimos que vocês estavam por perto...
8
00:00:28,700 --> 00:00:31,200
...Tivemos que vir dizer oi.
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
Oi.
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Peguem-no!
11
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
Peguei você!
12
00:02:52,800 --> 00:02:55,900
E não voltem!
13
00:02:55,900 --
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,185
Kdysi d?vno, v dalek?m
starov?k?m ?ecku,
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,066
za zlat? doby
mocn?ch boh?
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,897
a pozoruhodn?ch hrdin?.
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,029
?il nejv?t?? a nejsiln?j??
ze v?ech hrdin?.
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
Byl to mocn? Herkules.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,739
Jak se ale pozn?
prav? hrdina?
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,993
O tom bude n?? p??--
8
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
To ho budete poslouchat?
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,541
Vypr?v? to, jako n?jakou
?eckou trag?dii.
10
00:00:43,66
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,399 --> 00:00:21,837
Tempo fa, in una lontana terra
dell'Antica Grecia,
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,875
ci fu un'epoca doro di dei
potenti e di eroi straordinari.
3
00:00:27,000 --> 00:00:32,791
E il pi? grande e il pi? forte di tutti
questi eroi era il possente Ercole.
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,993
Ma come si misura un vero eroe?
Ora ? di questo che la nostra...
5
00:00:37,119 --> 00:00:41,716
Ma dico, lo sentite? Questa storia
la fa sembrare una tragedia greca.
6
00:00:41,840 --> 00:00:45,116
- Alleggerisci bello!
- Da qui attacchiamo noi, caro.
7
00:00:45,240 --> 00:00:48
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{536}Uzun zaman önce,|Eski Yunan'da güçlü tanrýlarýn ve...
{539}{670}sýra dýþý kahramanlarýn yaþadýðý|altýn bir çað vardý.
{672}{810}Bu kahramanlarýn en büyüðü|ve en güçlüsü Herkül'dü!
{812}{878}Ama gerçek bir kahraman|nedir aslýnda?
{880}{972}- Hikayemiz...|- Ãunun sözlerine bakýn!
{974}{1046}Yunan trajedisi gibi anlatýyor.
{1049}{1137}- Bu kadar ciddi olma!|- Gerisini biz anlatýrýz, caným.
{1139}{1210}Anlat, güzelim.
{1212}{1279}Sanat Perileri'yiz.
{1281}{1357}Sanat Tanrýçalarý|ve kahramanlarýn duyurucularýyýz.
{1359}{1400}Herkül gibi kahramanlarýn.
{1403}{1450}Süper-kül demek istedi
- Hercules.sub
- hercules.(3462391).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-15 
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{460}{545}De mult,departe| in vechea Grecie...
{549}{614}A fost o era|de aur a zeilor puternici
{618}{682}si extraordiarilor eroi
{686}{757}Si cel mai mare si| puternic dintre acesti eroi
{761}{825}era HERCULE
{830}{893}Dar cum poti sa| sti ce e un erou adevarat ?
{897}{948}Pai ,despre asta| povestea noastra va vorbi ....
{952}{984}O sa-l ascultati pe el ?
{988}{1057}Nu vedeti ,face ca povestea sa|para cine stie ce tragedie greceasca
{1061}{1095}Lumineaza'ne prietene
{1099}{1146}Cred ca de aici continuam noi, draga
{1150}{1194}Bine ,fata
{1230}{1279}Noi suntem muze
{1283}{1369}Zeitele artei| si proclamatoare ale eroilor.
{1373}{1413}Eroi ca Hercule
{1417}{1462}Hei scumpo ...|v
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{400}From english translated by George | george.gorak@post.cz
{446}{531}P?ed d?vn?mi ?asy, ve vzd?len?m antick?m ?ecku...
{535}{600}byly to zlat? ?asy |mocn?ch boh?...
{604}{668}a neoby?ejn?ch hrdin?.
{672}{743}A nejv?t?? a nejsiln?j??|ze v?ech t?chto hrdin?...
{747}{812}byl mocn? Hercules.
{816}{880}Ale jak? jsou vlastnosti|opravdov?ho hrdiny?
{884}{934}A o tom je pr?v? n?? p??b?h...
{938}{970}Sly??? ho?
{974}{1043}Vypr?v? ten p??b?h |jak n?jakou ?eckou trag?dii.
{1047}{1081}Rozjasni to tro?ku.
{1085}{1132}Vezmem to odsud, zlat??ko.
{1136}{1180}Tak do toho holky.
{1216}{1265}My jsme m?zy...
{1269}{1355}bohyn? um?n? a zv?st? hrdin?
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,200
Você! Venha aqui!
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
Saia da frente...
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,200
Ou eu vou te dar um sorriso novo.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Ande com esse dinheiro.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,900
E ele?
6
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
Deixe-me matá-lo!
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,700
Ouvimos que vocês estavam por perto...
8
00:00:28,700 --> 00:00:31,200
...Tivemos que vir dizer oi.
9
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
Oi.
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
Peguem-no!
11
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
Peguei você!
12
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{535}{600}there was a golden age|of powerful gods...
{604}{668}and extraordinay heroes.
{672}{743}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{747}{812}was the mighty Hercules.
{816}{880}But what is the measure|of a true hero?
{884}{934}Ah, that is what our stoy is...
{938}{970}Will you listen to him?
{974}{1043}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{1047}{1081}Lighten up, dude.
{1085}{1132}We'll take it from here, darling.
{1136}{1180}You go, girl.
{1216}{1265}We are the muses...
{1269}{1355}goddesses of the arts
- Disney Hecules DVD Rip ENGLISH XviD.sub
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}???? ???? ????, ????? ?????? ???????
{535}{600}??? ?? ??? ???? ?? ???? ??? ?????
{604}{668}.???????? ???? ??????
{672}{743}?????? ????? ??? ???????? ????
{747}{812}.??? ?????? ?????
{816}{880}?? ??? ???? ?????|?????? ?????
{884}{934}...??, ?? ??? ?? ?????
{938}{970}????? ????
{974}{1043}??? ???? ?????? ?????|.??? ?????? ??????
{1047}{1081}.????, ???
{1085}{1132}.????? ????? ?? ?? ????, ?????
{1136}{1180}.?????, ?????
{1216}{1265}...??? ????????
{1269}{1355}???? ?????????|.???????? ?? ???????
{1359}{1399}.??????? ??? ??????
{1403}{1448}.??????, ??????? ?????? ?????
{1452}{1505}??, ????? ???? ?????|...??? ?????? ????? ????
{1
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,602 --> 00:00:22,185
Kdysi d?vno, v dalek?m
starov?k?m ?ecku,
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,066
za zlat? doby
mocn?ch boh?
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,897
a pozoruhodn?ch hrdin?.
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,029
?il nejv?t?? a nejsiln?j??
ze v?ech hrdin?.
5
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
Byl to mocn? Herkules.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,739
Jak se ale pozn?
prav? hrdina?
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,993
O tom bude n?? p??--
8
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
To ho budete poslouchat?
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,541
Vypr?v? to, jako n?jakou
?eckou trag?dii.
10
00:00:43,66
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{531}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|â äà ëå÷Ãà òà äðåâÃà Ãúðöèÿ,
{535}{600}ïî âðåìå Ãà çëà òÃà òà åðà |Ãà ìîãúùèòå áîãîâå
{604}{668}è ÃåîáèêÃîâåÃèòå ãåðîè,
{672}{743}Ãà é-âåëèê è ñèëåà |îò âñè÷êè òÿõ
{747}{812}áèë ìîãúùèÿò Ãåðêóëåñ.
{816}{880}Ãà , Ãî ïî êà êâî ñå îïðåäåëÿ|èñòèÃñêèÿò ãåðîé?
{884}{934}Ã, â Ãà øà òà èñòîðèÿ ñå ðà çêà çâà çà òîâà .
{938}{970}ÃÃ¥ ãî ñëóøà òå ëè?
{974}{1043}Ãîé ïðåâðúùà òîâà |â äðåâÃîãðúöêÃ
- Hercules.1997.720p.HDTV.DD5.1.x2 64-CtrlHD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,801 --> 00:00:14,001
Sync by Driv3r
www.titrãri.ro
2
00:00:16,801 --> 00:00:19,001
De mult, departe
în vechea Grecie
3
00:00:20,501 --> 00:00:23,101
a fost o erã de
aur a zeilor puternici
4
00:00:23,301 --> 00:00:24,801
ºi extraordiarilor eroi.
5
00:00:26,101 --> 00:00:29,101
ªi cel mai mare ºi
puternic dintre aceºti eroi
6
00:00:29,401 --> 00:00:30,802
era puternicul Hercule.
7
00:00:32,202 --> 00:00:34,602
Dar care e mãsura unui erou adevãrat?
8
00:00:35,002 --> 00:00:37,202
Pãi, despre asta
povestea noastrã va vorbi.
9
00:00:37,302 --> 00:00:38,702
O sÃ
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{446}{500}De mult, departe|în vechea Grecie
{535}{600}a fost o erã de|aur a zeilor puternici
{604}{641}ºi extraordiarilor eroi.
{672}{747}ªi cel mai mare ºi|puternic dintre aceºti eroi
{748}{783}era puternicul Hercule.
{816}{875}Dar care e mãsura unui erou adevãrat?
{884}{938}Pãi, despre asta|povestea noastrã va vorbi.
{939}{973}O sã-l ascultaþi pe el?
{974}{1047}Nu vedeþi, face ca povestea sã|parã cine ºtie ce tragedie greceascã.
{1048}{1083}Lumineazã-ne, prietene.
{1085}{1136}Cred cã de aici continuam noi, dragã.
{1137}{1160}Bine, fetelor.
{1216}{1242}Noi suntem muze,
- Hercules.1997.REPACK.720p.HDTV.D D5.1.x264-CtrlHD.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,544 --> 00:00:20,089
<i>Il y a fort longtemps,</i>
<i>dans la lointaine Grèce antique,</i>
2
00:00:20,297 --> 00:00:25,594
<i>c'était l'âge d'or. Dieux puissants,</i>
<i>héros extraordinaires...</i>
3
00:00:25,845 --> 00:00:28,889
<i>Le plus grand,</i>
<i>le plus fort de tous ces héros</i>
4
00:00:29,098 --> 00:00:31,726
<i>était le colossal Hercule.</i>
5
00:00:31,976 --> 00:00:34,937
<i>Mais à quoi reconnaît-on</i>
<i>un vrai héros ?</i>
6
00:00:35,438 --> 00:00:37,148
<i>C'est ce que notre histoire va...</i>
7
00:00:37,356 --> 00:00:41,360
Ãcoutez-le,
on dirait un
- Hercules 1997 BRRip 720p[Dual Audio][Eng Hindi]Current_HD.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{396}{481}Long ago, in the far away land|of ancient Greece...
{485}{550}there was a golden age|of powerful gods...
{554}{618}and extraordinay heroes.
{622}{693}And the greatest and strongest|of all these heroes...
{697}{762}was the mighty Hercules.
{766}{830}But what is the measure|of a true hero?
{834}{884}Ah, that is what our stoy is...
{888}{920}Will you listen to him?
{924}{993}He's makin' the story|sound like some Greek tragedy.
{997}{1031}Lighten up, dude.
{1035}{1082}We'll take it from here, darling.
{1086}{1130}You go, girl.
{1166}{1215}We are the muses...
{1219}{1305}goddesses of the arts|and proclaimers of heroes.
{1309}{1349}
There are more subtitles available for Hercules 1997
Click here to view them