Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Herbie The Love Bug
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: 4, 3, herbie, the, love, bug, 1969, div, x, stonefree,
original filename: 43_Herbie The Love Bug 1969 Div-X (Stonefree).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{697}O Carocha do Amor
{4363}{4427}Eu quero outra oportunidade|para ganhar aquele prémio.
{4430}{4536}- Pode ser no próximo domingo?|- Não, não pode ser Jim.
{4539}{4610}- Então, ouve Bice...|- Não, ouve tu
{4613}{4666}Todos os meus condutores|tem 18, 19 anos.
{4669}{4732}Ãs demasiado velho|para esta coisa de criancices.
{4735}{4783}Estas sujeito a aleijar-te|a sério lá dentro.
{4786}{4877}Já foste um grande condutor de pistas.|Já não tens o teu orgulho?
{4880}{4964}Fiquei sem orgulho,|quando fiquei sem carros.
{4967}{5021}Jim, tu tens que|olhar por ti.
{5024}{5118}Começaste bem. Ganhaste algumas.|mas pensaste que era tudo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92818}{92860}Iâd like another shot|at that prize money.
{92862}{92939}- Okay for next Sunday?|- No,Jim. It ainât okay.
{92967}{93040}- Now look, Bice. I know--|- No, you look.
{93042}{93120}All of my drivers are 18, 19.
{93122}{93168}Youâre too old|for these kid snorts.
{93170}{93218}Youâre liable|to get hurt in there.
{93220}{93313}You used to be a big track driver.|Ainât you got no pride?
{93315}{93376}I ran out of pride|when I ran out of cars.
{93402}{93476}Jim, you gotta look at yourself.|Okay, you start out all right.
{93478}{93552}You win a couple of tracks.|You think youâre on your way.
{93554}{93604}But it
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: the, love, bug, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Love Bug (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,530 --> 00:02:57,090
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,210 --> 00:03:01,442
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:01,570 --> 00:03:04,403
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:04,530 --> 00:03:06,646
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:06,770 --> 00:03:09,284
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:09,410 --> 00:03:11,321
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:11,450 --> 00:03:15,079
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,210 --> 00:03:18,566
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
<i>Previamente en Felicity...</i>
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Se fue. TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿PodrÃamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es una locura.
- ¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,530 --> 00:02:57,090
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,210 --> 00:03:01,442
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:01,570 --> 00:03:04,403
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:04,530 --> 00:03:06,646
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:06,770 --> 00:03:09,284
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:09,410 --> 00:03:11,321
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:11,450 --> 00:03:15,079
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,210 --> 00:03:18,566
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,436 --> 00:00:28,862
CUPIDO MOTORIZADO
2
00:02:55,081 --> 00:02:57,350
Quiero volver intentar
ganar el dinero del premio.
3
00:02:57,386 --> 00:03:01,543
- El domingo que viene, ¿s�
- No, Jim. Para nada.
4
00:03:01,578 --> 00:03:02,886
Mira, Bryce, sé que...
5
00:03:02,921 --> 00:03:04,709
No, mira tú.
6
00:03:04,745 --> 00:03:07,396
Todos mis conductores
tienen 18, 19 años.
7
00:03:07,433 --> 00:03:10,052
Eres demasiado mayor
para estas tonterÃas.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,065
PodrÃas lastimarte.
9
00:03:12,106 --> 00:03:13,994
SolÃas hacer carreras
en la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: love, bug, the, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30462-Love_Bug,_The_(1968)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,840
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,960 --> 00:03:02,192
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,153
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:07,520 --> 00:03:10,034
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:12,200 --> 00:03:15,829
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,960 --> 00:03:19,316
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: felicity, 20, 6, 1998, s02e0, the, love, bug, bucktv, s02e06,
original filename: Felicity(206)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
<i>Previamente en Felicity...</i>
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Se fue. TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿PodrÃamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es una locura.
- ¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,840
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,960 --> 00:03:02,192
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,153
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:07,520 --> 00:03:10,034
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:12,200 --> 00:03:15,829
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,960 --> 00:03:19,316
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
-Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
Previamente en Felicity...
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Oh, ella se fue.
TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿Podriamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es loco.
- ¿Qué
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: the, love, bug, 1968, 2, cd, portuguese, br, pb, 1969, 1,
original filename: The Love Bug - 1968 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 29a3d537abd7f97fd43366e3d860d244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,607 --> 00:00:28,950
<u><i><b>"SE MEU FUSCA FALASSE"</b></i></u>
2
00:03:02,819 --> 00:03:04,647
Gostaria de mais uma chance
para ganhar aquele pr?mio.
3
00:03:05,253 --> 00:03:07,286
-Pode ser no pr?ximo domingo?
-N?o, Jim, n?o pode.
4
00:03:09,724 --> 00:03:11,973
-Bryce, eu sei...
-N?o, voc? me escute.
5
00:03:12,850 --> 00:03:15,161
Todos os meus pilotos
t?m 18, 19 anos.
6
00:03:15,976 --> 00:03:18,568
Voc? est? muito velho
para aqueles garotos.
7
00:03:17,782 --> 00:03:18,943
Voc? vai acabar
se machucando.
8
00:03:20,429 --> 00:03:22,272
Voc? costumava ser um
corre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2974}{3075}Traducerea ºi adaptarea:adi_cotorogea@yahoo.com
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa, aºa !
{3868}{3920}Priveºte-mã î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,230
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:37,350 --> 00:01:39,111
I can't sleep.
3
00:02:00,794 --> 00:02:03,954
<i>HARRY: There is a story
about the Greek gods.</i>
4
00:02:04,994 --> 00:02:09,275
<i>They were bored,
so they invented human beings,</i>
5
00:02:09,315 --> 00:02:13,075
<i>but they were still bored,
so they invented love.</i>
6
00:02:14,035 --> 00:02:16,356
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:16,436 --> 00:02:20,317
<i>so they decided to try love
for themselves.</i>
8
00:02:21,637 --> 00:02:25,198
<i>And finally t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: bug, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43409-Bug_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,844 --> 00:00:26,860
Ãn prima zi când am venit aici
am vrut sã dau rahatul ãla jos.
2
00:00:28,345 --> 00:00:32,079
ªi pânã la urmã am ajuns sã-mi placã.
- E frumos.
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,328
- Ce?
- Sunt lucruri ascunse.
4
00:00:35,548 --> 00:00:40,802
- Vrei sã spui ca...
Ce vrei sã spui?
5
00:00:42,983 --> 00:00:46,986
Sunt oameni ºi anumite lucruri.
6
00:00:47,847 --> 00:00:50,893
Dacã te uiþi cu atenþie la el
o sã-þi dai seama.
7
00:00:53,913 --> 00:00:56,436
- E tare ciudat.
- Ai auzit asta?
8
00:00:59,301 --> 00:01:02,064
- Nu, nu am auzit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:/Translate by napi for my one and only love.../
00:02:12:Chcia?abym by? jak ona.
00:02:14:Ja tak?e.
00:02:16:Ale jeste? s?u??c?, Maya.
00:02:20:Musz? i??. Ona czeka.
00:02:22:A ja?
00:02:23:Ty nie mo?esz i??,
00:02:24:Ale wr?c? i wszystko ci opowiem.
00:02:40:A wi?c, Kamasutra,
00:02:42:Najwspanialsza ksi?ga|o mi?o?ci, jak? kiedykolwiek napisano.
00:02:45:'kama' oznacza...
00:02:47:Mi?o??.
00:02:49:a 'sutra' oznacza?
00:02:51:Nauk??
00:02:52:Bardzo dobrze.
00:02:54:Oto ona.
00:02:55:Nauka mi?o?ci.
00:02:57:Staro?ytna ksi?ga o kobiecie i m??czy?nie
00:02:59:i ich zwi?zku w drodze przez ?ycie.
00:03:02:Po co z niej wci?? korzystamy,
00:03:04:mo?ecie spyta?,
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,062 --> 00:00:32,623
<i>The poison taster</i>
2
00:00:32,832 --> 00:00:36,495
<i>Food prepared for a feudal lord...</i>
3
00:00:36,703 --> 00:00:40,366
<i>would first be tasted for poison.</i>
4
00:00:40,573 --> 00:00:44,236
<i>This poison tasting...</i>
5
00:00:44,444 --> 00:00:48,107
<i>was one of a samurai's castle duties.</i>
6
00:00:54,454 --> 00:00:56,115
Good morning.
7
00:01:04,264 --> 00:01:07,722
The magnolias are out.
8
00:01:18,344 --> 00:01:19,436
Hot water.
9
00:01:38,431 --> 00:01:40,023
You're sighing again.
10
00:01:40,200 --> 00:01:41,167
'Again'?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,916
R?yada vakit ak?am ?st?...
2
00:00:25,083 --> 00:00:28,795
...?imen yemye?il,
g?lgeler uzamaya ba?lam??.
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,882
Bir s?r? a?ac? olan
b?y?k, eski bir evimiz var...
4
00:00:32,048 --> 00:00:34,634
...?imenlerin ?zerinde bir f?skiye var.
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,636
Ben hamakta
sallan?yorum...
6
00:00:36,803 --> 00:00:39,598
...bir pazar g?n?n?
?ylece ge?iriyorum.
7
00:00:39,765 --> 00:00:41,975
Sen de ?imenlerin ?zerinde
bir battaniyeye oturmu?...
8
00:00:42,142 --> 00:00:45,353
...buz gibi nefis
bir limonata i?iyorsun.
9
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: lot, like, love, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9750-Lot Like Love A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{498}{570}7 ANI ÃN URMÃ
{1279}{1391}- ªtie mama cã tu conduci aºa?|- Fac tot ce pot ca sã ajung la timp.
{1415}{1518}Ai noroc cã porþi proteza, cã altfel îþi aranjãm eu dinþii
{1529}{1593}- Mai taci din gura bai fraiere!|- Ai grijã cum conduci...
{1717}{1855}- Lasã-mã sã te ajut...|- Lasã, dacã nu vrei sã vin, nu vin.
{1867}{1937}Bine, fã cum vrei|O sã vãd eu... Nu-þi place trupa mea!
{1980}{2081}Da da îmi place trupa ta... intrã în maºinã!
{2103}{2163}Sã nu mã suni!
{3550}{3610}Pot sã adun astea?
{3640}{3741}Nu mai doriþi alte alune?|Mai dureazã încã un pic.
{3851}{4017}Ah, o sã vã aduc niºte pros
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: james, bond, from, russia, with, love, jamesbond, fromrussiawithlove,
original filename: James_Bond-From_Russia_with_Love.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4226}{4296}??????? 1 ????? ??? 52 ???????.|???? ????.
{5104}{5152}??? ?? ????? ?? ?????
{8435}{8498}??????? ??????????|??????? ????????
{9187}{9219}????.
{9272}{9321}????? ???? ??????????.
{9413}{9462}????? ???? ??????????.
{10222}{10270}?? ??????????? ??????
{10596}{10643}???????? ???? ?????.
{10648}{10698}????????... ???? ?????.
{10952}{11002}????????? ???? ???????.
{11027}{11079}?????????...???? ???????.
{11396}{11469}?? ???????????? ??? ?????.|?????????? ??????.
{12038}{12112}????? ????????-?????????.|?????????? ????????.
{12136}{12193}???????, ?? ?????????? ??????.
{12210}{12255}???, ????? ??????.
{12285}{12338}????? ??? ???????
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: bug, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mdp,
original filename: Bug - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5cf9bec4d3bfc167cf2c552ce9a1867a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:28,300
<i>Legendado por: @Ima santa
Vers?o PT-BR: Chico Neto</i>
2
00:00:37,100 --> 00:00:42,100
<i>Revis?o Geral: By manowar-kill</i>
3
00:00:42,300 --> 00:00:46,000
<i>Sincronia e Revis?o Final:
Richard Snake</i>
4
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Al?!
5
00:01:04,900 --> 00:01:05,900
Al?!
6
00:01:10,800 --> 00:01:15,000
"POSSU?DOS"
7
00:02:28,800 --> 00:02:30,100
Al?!
8
00:02:33,200 --> 00:02:34,400
Al?!
9
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
Jerry ? voc??
10
00:02:43,100 --> 00:02:45,100
Jerry, ? voc?, n??
11
00:02:46,800 --> 00:02:48,500
Filho da puta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Napisy dostarczy? Crash23
00:00:29:WSZYSCY M?WI? KOCHAM CI?
00:00:37:Wiesz, ja...
00:00:40:i ty...
00:00:43:musimy gdzie? si? skry?,|gdzie nie trafi nikt.
00:00:50:Bo my...
00:00:53:Bo nas...
00:00:56:Nie sta?, by traci? czas,|gdy dr?y ka?dy zmys?.
00:01:03:Czas odda?...|g?os twoim wdzi?kom...
00:01:10:i moim r?kom...|i naszej wyobra?ni.
00:01:21:Ty chcesz...
00:01:24:Ja te?...
00:01:27:Mi?osny w?ze? sple??.|M?w, ?e kochasz mnie.
00:01:47:On z ni?...
00:01:51:sam na sam...
00:01:54:to idealny plan.
00:01:57:Podoba si? wam?
00:02:01:No tak. To fakt.|Rzecz dzieje si? w maju.
00:02:07:Ptaszki fruwaj?.
00:02:10:To na mi?o?? czas|w sam raz.
00:02:14:- l ja...|- l ty..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{450}{550}?????? ?????|*** ?????? ***
{600}{700}???????? ????? 1:36:37
{1015}{1118}"?? ????????? ??? ???????????|??? ???????? ?? ?????????. ?."
{1699}{1754}?????...
{5160}{5240}???????? ???????? ???? ?????.
{5246}{5352}??? ?? '???? ?? ??????? ????|????... ??? ???? ????? ?????????.
{5363}{5446}?? ??????????? ????? ???????|??? ?? ????? ???? ????????...
{5454}{5521}'???... ????? ???? ?? ?????.
{5533}{5574}??? ?? ???????.
{5589}{5670}??? ???????????.|????????? ???? ????? ???.
{5679}{5744}??? ??????? ?? ??? ????????????;
{5785}{5846}??? ????? ?????|?? ??? ??????????, ??????????.
{6079}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,665 --> 00:00:22,133
Bestemming?
- Monte Carlo.
2
00:02:58,385 --> 00:03:02,663
Roe de Boisièrie...
3
00:03:02,825 --> 00:03:05,419
...roe de Lubek...
4
00:03:05,585 --> 00:03:08,338
...en droit a place de laiena.
5
00:03:08,505 --> 00:03:09,938
Mag het in gewone taal?
6
00:03:10,105 --> 00:03:12,494
We zijn verdwaald.
- Dank je wel.
7
00:03:14,425 --> 00:03:16,541
Herbie.
- Wat doet ie?
8
00:03:19,505 --> 00:03:21,541
Hij maakt ons onverdwaald.
9
00:03:26,105 --> 00:03:30,223
We zoeken de Trans-France
wedstrijdtentoonstelling.
10
00:03:30,385 --> 00:03:35,140
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{477}A LESSON IN LOVE
{507}{608}A comedy for adults by|Ingmar Bergman
{614}{693}This comedy might have|been a tragedy.
{703}{756}But, it turned out alright.
{762}{872}Neither the author, nor actresses|are the teachers of this lesson,
{878}{985}rather life itself|with its absurd twists and turns.
{991}{1116}You can witness this lesson in love|with an indulgent smile
{1122}{1165}as it is elementary
{1175}{1274}and you have|long since passed that stage.
{1280}{1342}Have you not?
{2428}{2472}You're a wretch.
{2495}{2574}You're spoilt, brutal and cynical.
{2608}{2700}Call yourself a gynaecologist?|You've never understood a woman.
{2707}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1836}{1887}Valentine's Day.
{1899}{1960}Saint Valentine.
{1964}{2045}Patron saint of bee keepers...
{2056}{2094}epilepsy...
{2108}{2215}fainting... the plague...
{2241}{2295}and of course...
{2341}{2372}Iove.
{2398}{2517}Love, love, love, love|love, love, love...
{3556}{3665}Maybe I should send|her a valentine.
{3734}{3772}She'd never know.
{4118}{4185}I'll radish you.
{4188}{4285}It's funny and witty, Razor sharp.
{4288}{4323}She'll love it.
{4628}{4702}I won't. I will. I won't. I will.
{4706}{4742}I have.
{4748}{4835}I've just sent a valentine to|my best friend's wife!
{4841}{4950}Fuck!
{6081}{6125}Hiya.
{6129}{6175}Hello, Freddi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1501}{1607}Come out! Come out!
{4480}{4504}48
{4524}{4548}43
{4569}{4596}45
{4628}{4659}43
{4686}{4729}I give you a raise every year.
{4733}{4777}I?ve seen your files.
{4780}{4819}Don?t pretend you?re older than 43.
{4822}{4901}OK! l?m 43. So what?
{4909}{4944}My mortgage will be paid up this year.
{4950}{4978}My son will graduate|from university next year.
{4981}{5000}As soon as he starts working,
{5004}{5030}I?m off the hook.
{5033}{5093}Should I be planning my retirement,|or risking my life at my job?
{5101}{5136}Rely on your pension ...|for the rest of your life?
{5139}{5228}Sorry. My son|and I will be pretty independent.
{5231}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,189 --> 00:00:26,056
lL N'Y A QUE L'AMOUR QUl COMPTE
2
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
ll ?tait une fois...
3
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
il y a trois mois environ,
un mardi...
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
cela s'est pass?...
5
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
dans un coin paisible
blotti dans le Bronx...
6
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
du nom de City lsland.
7
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
Un endroit aux mille
possibilit?s.
8
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Pour le marin,
c'est le canotage.
9
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
Pour le p?cheur,
c'est la p?che.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,550
HERBIE - VILD OCH GALEN
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,712
Pete, är du säker på att det är här?
3
00:02:02,800 --> 00:02:06,190
Du såg ju brevet.
Här är det.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Du, visst är det lustigt
att din farfar ger dig en racerbil?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Av sentimentala skäl.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Ett sprucket motorblock, kanske?
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Vi ska bara betala för förvaringen.
Du har pengarna.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Jajamänsan.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
Klart.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
O que aconteceu com você?
2
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
Desculpe, Dave Loucão...
3
00:02:46,200 --> 00:02:46,900
à que eu tive uns problemas...
4
00:02:47,300 --> 00:02:49,100
Para colocá-lo no caminhão
5
00:02:50,400 --> 00:02:52,900
Por favor, como pode ser tão difÃcil?
6
00:02:53,900 --> 00:02:55,300
Não acredito que seja muito.
7
00:03:00,600 --> 00:03:01,500
O que foi isso?
8
00:03:02,500 --> 00:03:04,000
Eu se fosse você
não o insultava...
9
00:03:04,600 --> 00:03:05,500
Ele tem vida.
10
00:03:05,900 --> 00:03:06,800
à somente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4546}{4596}Ce dracu s-a întâmplat cu tine ?
{4601}{4637}Ãmi pare rãu Crazy Dave,
{4651}{4668}Am avut câteva probleme...
{4678}{4721}... pânã am urcat creatura asta în camion.
{4752}{4812}Of, te rog, cât de greu poate fi ?
{4836}{4870}Nu cred nimic din ce spui.
{4994}{5018}Ce a fost aia ?
{5042}{5076}Eu în locul tãu nu aº insulta-o...
{5093}{5114}e sensibilã.
{5124}{5143}E o maºinã !
{5157}{5181}Da ! ªtiu ºi eu asta.
{5191}{5236}Numai cã are mândria ei,|asta vreau sã zic.
{5248}{5323}Din mizeria din care am luat-o,|era plin de trofee..
{5327}{5373}Eu cred cã pe vremuri, a fost|o maºinã de curse.
{5395}{5426}O maº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,800 --> 00:01:13,600
ÃäÃãà ÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃãá Ãáì ÃáÃÃáã
2
00:01:13,600 --> 00:01:16,680
ÃÃÃà ÃÃæÃÃà ÃáÃÃÃãæä
Ãà ãÃÃà åÃÃÃæ
3
00:01:16,680 --> 00:01:20,480
æÃáÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃÃáà ÃÃæá
ÃÃääà äÃÃà Ãà ÃÃáã ãä ÃáÃÃÃÃ¥Ãà æÃáÃÃÃ
4
00:01:20,480 --> 00:01:22,200
áÃÃäà áà ÃæÃÃà ÃáÃ
5
00:01:22,200 --> 00:01:24,680
ÃÃÃæ áà Ãä ÃáÃà Ãà Ãá ãÃÃä
6
00:01:24,800 --> 00:01:29,080
Ãà ÃÃáà ÃáÃÃÃÃä áÃà ÃÃáÃÃÃÃà ãæÃÃ
áÃÃäå ÃÃÃãà ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{}321 - Oka? mi mi?o??.
{2338}{}"Jen Lindley, czy mi przebaczysz?"
{4606}{}Wiesz, je?li przyszed?e? tu, ?eby rozmawia? o mnie i Paceym,
{4670}{}marnujesz oddech, poniewa?...
{4703}{}Pacey to ostatnia osoba, o kt?rej chc? m?wi?. Zaufaj mi.
{4823}{}Przyszed?em, by porozmawia? o nas,
{4950}{}Ja... Ja chc? ciebie w swoim ?yciu.
{5142}{}A Pacey?
{5168}{}Sta?a si? wielka krzywda.
{5205}{}Przyszed?em tu, by ocali? zwi?zek,
{5245}{}kt?rego potrzebuj? bardziej ni? jakiegokolwiek innego,
{5304}{}i chodzi mi o nasz.
{5346}{}Jak?
{5387}{}Odbudujmy go. Przejd?my si?.
{5493}{}Zr?bmy piknik, obejrzyjmy film.
{5560}{}Po tym wszystkim, co si? sta?
Subtitles for Herbie The Love Bug
keywords: scary, movie, 3, 2003, 1, cd, english, en, bug, fixed,
original filename: Scary Movie 3 - 2003 - 1CD - English - en - 8138c797d8413cdc4ffb7bef3f33a671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,195 --> 00:00:21,426
I hate television.
Gives me headaches.
2
00:00:21,632 --> 00:00:24,601
There's so many magnetic
waves traveling in the airspace...
3
00:00:24,802 --> 00:00:26,531
because of TV and television.
4
00:00:26,737 --> 00:00:29,297
We're losing ten times as many
brain cells as we're supposed to.
5
00:00:29,506 --> 00:00:31,337
Oh, please!
6
00:00:32,109 --> 00:00:36,102
"The cow says blank."
Three letters.
7
00:00:37,314 --> 00:00:40,340
- Dude!
- "Dude"!
8
00:00:40,551 --> 00:00:45,614
Magnetic waves, brain cells,
don't understand the connection.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,705 --> 00:00:41,774
Geliyorum..
2
00:01:04,026 --> 00:01:06,780
Baban burada. A?lama..
Hadi hadi..
3
00:01:14,346 --> 00:01:15,334
Yanl?? yap?yorsun..
4
00:01:16,186 --> 00:01:18,256
Sen ilgilenmezken bunu
nas?l s?ylersin..
5
00:01:18,546 --> 00:01:19,695
5de g?r???r?z.
6
00:01:28,707 --> 00:01:30,459
Tamam sen onu al ben
bununla ilgilenirim..
7
00:01:31,746 --> 00:01:34,022
Hey bebe?im.. Annen
burada..
8
00:01:46,787 --> 00:01:49,302
Hadi bakal?m..
Anneye gel.
9
00:01:50,507 --> 00:01:53,022
Selam Ben Richard.
10
00:01:53,308 --> 00:01:54,740
Ve bu da e?im B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3355}{3405}My bleeding feet!
{3402}{3452}Hello, Mrs. Joseph.
{3450}{3500}l like your hair.|ls that strawberry blonde?
{3522}{3547}You´re only jealous.
{3570}{3620}What you got for|the old man´s supper tonight?
{3642}{3717}He´ll be lucky to get|faggots and pease pudd, he will.
{3714}{3789}Well, he can´t do much on that,|can he?
{3834}{3909}All l want him for|is to keep me feet warm.
{3906}{3956}Excuse me, dearie.
{3954}{3979}Here, Gert.
{3978}{4078}l wouldn´t mind having this little lot|in my stocking for Christmas.
{4098}{4173}You wouldn´t know what to do with him.|You´ve been a widow too long.
{4170}{4195}You speak for yourse