Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Henry Fool (1997) by relevance:
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86be65afe089dd354fbc2d722900fe53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,903 --> 00:01:03,872
Quer um pouco?
2
00:02:03,501 --> 00:02:05,904
Vou te matar!
3
00:02:07,605 --> 00:02:09,874
Por onde andou?
4
00:02:10,442 --> 00:02:13,845
-M?e, vem comer!
-N?o estou com fome.
5
00:02:14,045 --> 00:02:17,482
-Ent?o por que fiz comida?
-Sei l?.
6
00:02:18,083 --> 00:02:20,552
N?o sei por que
se d? ao trabalho.
7
00:02:20,752 --> 00:02:22,654
Coma, Simon.
8
00:02:50,250 --> 00:02:52,853
Nossa! Eu preciso trepar!
9
00:02:53,587 --> 00:02:55,589
Voc? est? bem?
10
00:02:57,258 --> 00:02:59,260
At? mais.
11
00:04:08,266 --> 00:04:11,436
"AS
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - English - en - f1e96e063ad4f0760ba054b2dee6ee43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,189 --> 00:01:04,257
You want some?
2
00:02:03,915 --> 00:02:06,317
I'm gonna kill you!
3
00:02:08,019 --> 00:02:10,287
Where the hell have you been?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,259
-Mom, come on and eat!
-I'm not hungry.
5
00:02:14,459 --> 00:02:17,895
-Then why did I cook?
-I don't know why you cooked.
6
00:02:18,496 --> 00:02:20,965
I don't know why you bother.
7
00:02:21,166 --> 00:02:23,067
Eat, Simon.
8
00:02:50,661 --> 00:02:53,263
God! I want to get fucked.
9
00:02:53,998 --> 00:02:55,999
You okay?
10
00:02:57,668 --> 00:02:59,669
See ya.
11
00:05:09,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2631}{2693}You want some?
{4481}{4553}I'm gonna kill you!
{4604}{4672}Where the hell have you been?
{4689}{4791}-Mom, come on and eat!|-I'm not hungry.
{4797}{4900}-Then why did I cook?|-I don't know why you cooked.
{4918}{4992}I don't know why you bother.
{4998}{5055}Eat, Simon.
{5882}{5960}God! I want to get fucked.
{5982}{6042}You okay?
{6092}{6152}See ya.
{10034}{10097}Get up off your knees.
{11608}{11711}Where do you have to go to get|a six-pack of beer around here?
{12119}{12196}-Say something.|-She's mute.
{12204}{12254}What?
{13181}{13240}Kiss my ass.
{13472}{13521}Fucker.
{13769}{13823}Asshole!
{14691}{14780}Centuries ago,|
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, spanish, es, hal, hartley, 1998, castellano,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Spanish - es - 911bcd2c75d9fb22c01127a5678686d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,188 --> 00:01:04,257
?Quieres un poco?
2
00:02:03,916 --> 00:02:06,319
?Te voy a matar, hijo de puta!
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,289
?D?nde diablos has estado?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,260
- ?Mama, ven a comer!
- No tengo hambre.
5
00:02:14,460 --> 00:02:17,897
- ?Entonces para qu? he cocinado?
- No s? para que lo has hecho.
6
00:02:18,497 --> 00:02:20,967
No s? para que te molestas.
7
00:02:21,167 --> 00:02:23,069
Come, Simon.
8
00:02:50,663 --> 00:02:53,266
?Dios! Me muero por echar un polvo.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,002
?Te encuentras bien?
10
00:02:57,670
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65140e0fd203233f4d4c70d38f595e87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,322 --> 00:01:04,290
Quer um pouco?
2
00:02:03,915 --> 00:02:06,317
Vou te matar!
3
00:02:08,019 --> 00:02:10,287
Por onde andou?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,259
-M?e, vem comer!
-N?o estou com fome.
5
00:02:14,459 --> 00:02:17,895
-Ent?o por que fiz comida?
-Sei l?.
6
00:02:18,496 --> 00:02:20,965
N?o sei por que
se d? ao trabalho.
7
00:02:21,166 --> 00:02:23,067
Coma, Simon.
8
00:02:50,661 --> 00:02:53,263
Nossa! Eu preciso trepar!
9
00:02:53,998 --> 00:02:55,999
Voc? est? bem?
10
00:02:57,668 --> 00:02:59,669
At? mais.
11
00:04:08,670 --> 00:04:11,839
"AS
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henry, fool, 1997, linusbigpotato, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dualaudio, aist, osloskop, net,
original filename: Henry Fool (1997) - linusbigpotato - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1616}{1646}Biraz ister misin?
{3098}{3156}Seni öldüreceðim!
{3197}{3252}Hangi cehennemdeydin?
{3265}{3347}-Anne, þuraya gel ve ye þunu!|-Aç deðilim ben.
{3352}{3434}-Peki ben niye yemek yaptým ha?|-Neden yemek yaptýðýný bilmiyorum.
{3448}{3508}Neden zahmet ettiðini bilmiyorum.
{3512}{3558}Ye, Simon.
{4220}{4282}Tanrým! Becerilmek istiyorum.
{4300}{4348}Sen iyi misin?
{4388}{4436}Görüþürüz.
{5602}{5682}altyazý: linusbigpotato / linusbigpotato@yahoo
{7541}{7592}Ayaða kalk.
{8801}{8883}6'lýk paket biralardan|var mý buralarda?
{9209}{9271}-Bir þey söyle.|-O dilsiz.
{9277}{9317}Ne?
{10059}{10106}Kýç
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Dutch - nl - d440fe214fdfba6ce78eab2c592158d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
vertaald door barrabas77@hotmail.com
2
00:00:23,320 --> 00:00:28,640
met dank aan: MVS Metaalbewerking.
3
00:01:02,416 --> 00:01:05,016
Wil jij ook?
4
00:02:04,176 --> 00:02:08,336
Ik maak je dood!
5
00:02:08,336 --> 00:02:10,856
Waar ben
jij verdomme geweest?
6
00:02:10,856 --> 00:02:14,176
Mam, kom op eten!
Ik heb geen honger.
7
00:02:14,176 --> 00:02:18,336
Waarom heb ik dan verdomme gekookt?
Weet ik veel waarom jij gekookt heb.
8
00:02:18,336 --> 00:02:20,856
Ik weet niet waarom je zo'n moeite doet.
9
00:02:20,856 --> 00:02:26,896
Eet, simon.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,988 --> 00:00:08,325
Ik kom hier voor Mr. Angus James.
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,827
is dat zo?
3
00:00:10,827 --> 00:00:14,999
Het boek zoals wij dat kennen, Angus,
behoort binnen een paar jaar tot het verleden.
4
00:00:14,999 --> 00:00:20,004
Romans, artikelen, kranten,
Zullen allemaal gedownload worden op de pc.
5
00:00:20,004 --> 00:00:22,507
Je zegt me dat ik moet ophouden
met het uitgeversvak?
6
00:00:22,507 --> 00:00:26,679
We moeten het uitgeversvak heruitvinden
voor het elektronische tijdvak.
7
00:00:26,679 --> 00:00:31,684
Het spijt me dat ik u moet storen heren maa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,399 --> 00:00:07,069
Business is good. The kids
hang out all day, drink coffee...
2
00:00:07,303 --> 00:00:10,673
...talk about art and read poetry.
-It's just a fad.
3
00:00:10,906 --> 00:00:14,110
These kids today,
they're just slaves to fashion.
4
00:00:16,045 --> 00:00:18,447
This is really quite
unbelievably bad, my friend.
5
00:00:18,814 --> 00:00:23,352
I've made a career
out of disregard for convention.
6
00:00:23,586 --> 00:00:26,222
But this is profoundly
irrelevant material.
7
00:00:26,455 --> 00:00:28,924
This is only my opinion,
but it is one I value highly.
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henry, fool, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, lightning, eng, 1,
original filename: Henry Fool (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,350
I'm here to see
Mr. Angus James.
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,185
Are you?
3
00:00:10,253 --> 00:00:14,223
The book we know, Angus, will be
a thing of the past in a few years.
4
00:00:14,457 --> 00:00:19,095
Novels, articles, newspapers,
Will all be downloaded onto a PC.
5
00:00:19,328 --> 00:00:22,131
You're telling me to get
out of the publishing business?
6
00:00:22,365 --> 00:00:25,902
We've got to reinvent the publishing
business for the electronic age.
7
00:00:26,135 --> 00:00:30,973
I'm sorry to disturb you, gentlemen.
There's a wound up garbage man
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: 1583, henry, fool, 1997, 2, 5, fps, henryfool, english, 1,
original filename: 15833-Henry_Fool_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,299
I'm here to see
Mr. Angus James.
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,134
Are you?
3
00:00:10,219 --> 00:00:14,181
The book we know, Angus, will be
a thing of the past in a few years.
4
00:00:14,389 --> 00:00:19,061
Novels, articles, newspapers,
Will all be downloaded onto a PC.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,064
You're telling me to get
out of the publishing business?
6
00:00:22,314 --> 00:00:25,859
We've got to reinvent the publishing
business for the electronic age.
7
00:00:26,068 --> 00:00:30,906
I'm sorry to disturb you, gentlemen.
There's a wound up garbage man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1865}{1915}You want some?
{3345}{3403}You're dead motherfucker!|Keep runnin'!
{3443}{3498}Where the hell have you been?
{3511}{3593}-Mom, come on and eat!|-I'm not hungry.
{3598}{3680}-Then why did I cook?|-I don't know why you cooked.
{3695}{3754}I don't know why you bother.
{3759}{3804}Eat, Simon.
{4466}{4528}God! I want to get fucked.
{4546}{4594}You okay?
{4634}{4682}See ya.
{7787}{7838}Get up off your knees.
{9047}{9129}Where do you have to go to get|a six-pack of beer around here?
{9455}{9517}-Say something.|-She's mute.
{9523}{9563}What?
{10305}{10352}Kiss my ass.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
vertaald door barrabas77@hotmail. com
2
00:00:23,320 --> 00:00:28,640
met dank aan: MVS Metaalbewerking.
3
00:01:25,960 --> 00:01:28,560
Wil jij ook?
4
00:02:27,720 --> 00:02:31,880
Ik maak je dood!
5
00:02:31,880 --> 00:02:34,400
Waar ben
jij verdomme geweest?
6
00:02:34,400 --> 00:02:37,720
Mam, kom op eten!
Ik heb geen honger.
7
00:02:37,720 --> 00:02:41,880
Waarom heb ik dan verdomme gekookt?
Weet ik veel waarom jij gekookt heb.
8
00:02:41,880 --> 00:02:44,400
Ik weet niet waarom je zo'n moeite doet.
9
00:02:44,400 --> 00:02:50,440
Eet, simon.
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henryfool, 1997, portuguese, henry, 1of, 2, 2of, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HenryFool1997-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,969
Queres um pouco?
2
00:02:27,600 --> 00:02:30,002
Vou-te matar!
3
00:02:31,704 --> 00:02:33,973
Por onde andaste?
4
00:02:34,540 --> 00:02:37,945
-Mãe, vem comer!
-Não estou com fome.
5
00:02:38,145 --> 00:02:41,582
-Então por que fiz comida?
-Sei lá.
6
00:02:42,182 --> 00:02:44,651
Não sei por que
te dás ao trabalho.
7
00:02:44,852 --> 00:02:46,754
Coma, Simon.
8
00:03:14,351 --> 00:03:16,953
Meu Deus! Eu preciso trepar!
9
00:03:17,688 --> 00:03:19,690
Está bem?
10
00:03:21,358 --> 00:03:23,360
Adeus.
11
00:04:32,368 --> 00:04:35,53
Subtitles for Henry Fool (1997)
keywords: henryfool, 1997, spanish, the, simpsons, 7x0, 4, bart, sells, his, soul, eng, henry, aist, my, super, ex, girlfriend, 5, lisa, vegetarian,
original filename: HenryFool1997-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,548 --> 00:00:17,516
D'oh!
3
00:00:35,301 --> 00:00:38,202
Hymns here! I got hymns here!
Get 'em while they're holy!
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,172
Fresh from God's brain to your mouth!
5
00:00:42,275 --> 00:00:45,506
And now please rise
for our opening hymn...
6
00:00:45,612 --> 00:00:48,638
uh, "In the Garden of Eden"...
7
00:00:48,748 --> 00:00:51,717
by I. Ron Butterfly.
8
00:00:59,392 --> 00:01:03,226
In the garden of Eden, honey
9
00:01:03,329 --> 00:01:06,958
Don't you know that I love you
10
00:01:07,067 -