Search Movie Subtitles results for Henry Blake by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1320}{1414}{y:i}["Happy Days Are Here Again"|{y:i}Playing Over P.A.]
{1633}{1697}We're late.|Use the officers'.
{1733}{1780}Thirteen, fifteen.|Let's go.
{1781}{1840}- Relax. You don't have a chance.|- I'll beat your brains out.
{1841}{1888}Ahh!
{1951}{2001}- Hey, Henry. Where you going?|- Yo.
{2003}{2052}Down to Regimental|Headquarters.
{2053}{2124}- Bring back some fresh nurses.|- Make sure they're lean.
{2125}{2171}- Be good, now.|- So long, sirs.
{2173}{2231}Don't forget to tip the driver.
{2307}{2353}Aah!
{2386}{2436}- Are those gurney tables
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:08:Sp??nimy si?.| U?yj oficerskiej latryny.
00:01:12:Trzyna?cie, pi?tna?cie.| Dalej.
00:01:14:- Odpr?? si?. Nie masz szans.|- Zmia?d?? ci?.
00:01:17:Ahh!
00:01:21:- Hej, Henry. Yo...|-Gdzie jedziesz?
00:01:24:Do Kwatery G??wnej.
00:01:26:- Przywie? z sob? jakie? ?wie?e piel?gniarki.|- Tylko upewnij si?, ?e s? szczup?e.
00:01:29:- B?d?cie grzeczni.|- Do zobaczenia, Sirs.
00:01:31:Nie zapomnij zap?aci? kierowcy.
00:01:36:Aah!
00:01:40:- Czy to sto?y operacyjne?|- Zgadza si?.
00:01:42:A to s? chirurgiczne maski.| Gracie w pin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1703}{1770}Llegaremos tarde.|Ve al ba?o de ofiiciales.
{1807}{1856}Trece, quince.|Vamos.
{1858}{1918}- No te emociones. No ganar?s.|- Te dar? una paliza.
{2034}{2087}Oye, Henry.|?A d?nde vas?
{2089}{2139}Al Cuartel General del Regimiento.
{2141}{2215}- Trae enfermeras frescas.|- QUe no tengan grasa.
{2216}{2264}- P?rtense bien.|- Hasta luego, se?ores.
{2265}{2326}No olvides darle propina|al conductor.
{2488}{2540}-??sas son camillas rodantes?|- S?.
{2542}{2631}Y ?sas son mascarillas.|Est?n jugando ping pong.
{2633}{2687}Te dije que era ping pong.
{2689}{2806}- Tienes toda la raz?n. Ret?rate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:08:Sp??nimy si?.| U?yj oficerskiej latryny.
00:01:12:Trzyna?cie, pi?tna?cie.| Dalej.
00:01:14:- Odpr?? si?. Nie masz szans.|- Zmia?d?? ci?.
00:01:17:Ahh!
00:01:21:- Hej, Henry. Yo...|-Gdzie jedziesz?
00:01:24:Do Kwatery G??wnej.
00:01:26:- Przywie? z sob? jakie? ?wie?e piel?gniarki.|- Tylko upewnij si?, ?e s? szczup?e.
00:01:29:- B?d?cie grzeczni.|- Do zobaczenia, Sirs.
00:01:31:Nie zapomnij zap?aci? kierowcy.
00:01:36:Aah!
00:01:40:- Czy to sto?y operacyjne?|- Zgadza si?.
00:01:42:A to s? chirurgiczne maski.| Gracie w pin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:08:Sp??nimy si?.| U?yj oficerskiej latryny.
00:01:12:Trzyna?cie, pi?tna?cie.| Dalej.
00:01:14:- Odpr?? si?. Nie masz szans.|- Zmia?d?? ci?.
00:01:17:Ahh!
00:01:21:- Hej, Henry. Yo...|-Gdzie jedziesz?
00:01:24:Do Kwatery G??wnej.
00:01:26:- Przywie? z sob? jakie? ?wie?e piel?gniarki.|- Tylko upewnij si?, ?e s? szczup?e.
00:01:29:- B?d?cie grzeczni.|- Do zobaczenia, Sirs.
00:01:31:Nie zapomnij zap?aci? kierowcy.
00:01:36:Aah!
00:01:40:- Czy to sto?y operacyjne?|- Zgadza si?.
00:01:42:A to s? chirurgiczne maski.| Gracie w pin
Subtitles for henry blake
m*a*s*h, 2005, 1, cd, english, en, mash, 2x1, 6, harry, enamorado, spanish, comedyrip, tusseries, judastop, 3, no, quiero, cartas, 2x0, 8, el, juicio, de, henry, blake, 7, todo, por, unas, botas, 9, los, elegidos, dual, 2, charlie, a, las, cinco, 2x2, descansen, 4, morritos, calientes, brazos, vacios, querido, pap, i, tres, informe, radar, george, crisis, bien, la, unidad, adelante, hawkeye, llamada, del, correo, doctor, pierce, mister, hyde, sr, kim, incubadora, personal, ind, ??gena, local, operacion, nariz, solo, oficiales, divididos, venceremos, una, chispa, inteligencia, francotirador,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,817 --> 00:01:27,808
Descansen.
2
00:01:32,777 --> 00:01:37,612
Como sabr?n, esta noche el coronel Blake
retomar? el mando tras una semana en Tokio.
3
00:01:37,697 --> 00:01:42,771
No comentar este periodo
en que he sido comandante supremo
4
00:01:42,857 --> 00:01:46,406
ser?a un descuido imperdonable
de mi oficiosidad.
5
00:01:46,497 --> 00:01:50,376
Espero que mi intento de imponer
una mayor disciplina y orden
6
00:01:50,457 --> 00:01:55,485
haya contribuido a hacer
la guerra m?s agradable para todos.
7
00:01:55,577 --> 00:01:58,569
El liderazgo es una tarea solitaria.
8
Less relevant results for
Subtitles for henry blake
henry, portrait, of, a, serial, killer, part, 2, 1998, ned, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,501 --> 00:01:55,014
Wakker worden.
2
00:02:00,100 --> 00:02:02,330
Wakker worden.
3
00:02:32,020 --> 00:02:34,932
Ik heb iets in m'n oog.
4
00:02:40,420 --> 00:02:42,456
Doorlopen.
5
00:02:56,460 --> 00:02:59,099
Waar zijn we?
6
00:03:01,020 --> 00:03:05,491
Wat doen we hier?
- Geen vragen meer.
7
00:03:08,420 --> 00:03:10,650
Draai je om.
8
00:03:11,260 --> 00:03:14,172
Draai je om.
9
00:03:43,740 --> 00:03:46,300
Jullie biertjes.
10
00:04:03,060 --> 00:04:07,451
Nee, die modeshow is morgen.
Om vier uur.
11
00:04:07,620 --> 00:04:11,169
Natuurlijk zijn er me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,903 --> 00:01:03,872
Quer um pouco?
2
00:02:03,501 --> 00:02:05,904
Vou te matar!
3
00:02:07,605 --> 00:02:09,874
Por onde andou?
4
00:02:10,442 --> 00:02:13,845
-M?e, vem comer!
-N?o estou com fome.
5
00:02:14,045 --> 00:02:17,482
-Ent?o por que fiz comida?
-Sei l?.
6
00:02:18,083 --> 00:02:20,552
N?o sei por que
se d? ao trabalho.
7
00:02:20,752 --> 00:02:22,654
Coma, Simon.
8
00:02:50,250 --> 00:02:52,853
Nossa! Eu preciso trepar!
9
00:02:53,587 --> 00:02:55,589
Voc? est? bem?
10
00:02:57,258 --> 00:02:59,260
At? mais.
11
00:04:08,266 --> 00:04:11,436
"AS
Subtitles for henry blake
1381, henry, june, 1990, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,738 --> 00:01:00,138
It began so innocentIy.
2
00:01:00,307 --> 00:01:02,901
He said it was strange
that a woman...
3
00:01:02,976 --> 00:01:05,911
wouId want to pubIish
a defense of D.H. Lawrence...
4
00:01:05,979 --> 00:01:07,913
and that his words
are considered...
5
00:01:07,981 --> 00:01:09,505
an incitement to sex.
6
00:01:09,583 --> 00:01:12,074
Then he said,
''You write about sex...''
7
00:01:12,319 --> 00:01:14,913
...with some authority,
Miss Nin.
8
00:01:14,988 --> 00:01:17,718
You must have Ied
a rather free Iife.
9
00:01:17,791 --> 00:01:20,282
Free?
Subtitles for henry blake
henry, portrait, of, a, serial, killer, eng, 2, 5, fps, 1986,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4069}{4082}How was everything?
{4095}{4133}Real good honey,|thanks.
{4147}{4206}Let me have a pack of Kools,|too would you?
{4589}{4625}Real nice smile you got there.
{4628}{4650}Thank you.
{4654}{4701}Good bye.
{4706}{4718}Bye.
{6495}{6527}Ooh, baby!
{6767}{6809}Ooh, baby!
{6819}{6868}Shut up, shut up!!
{6963}{6987}Die bitch!
{12390}{12428}Hi, are you going to the city?
{12442}{12466}Sure. Hop in.
{13352}{13369}Becky.
{13404}{13433}Hello Otis.
{13534}{13566}Well, how are you?
{13573}{13608}Good.
{13612}{13642}lt's good to see you.
{13650}{13667}Good to see you, too.
{13677}{13702}Got all your things?
{13715}{13756}Yeah.
{13831}
Subtitles for henry blake
1924, henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{122}traducerea si adaptarea:|"mitica104"
{172}{272}HENRY
{272}{392}HENRY:|Portretul unui criminal in serie
{4222}{4258}Esti bine?
{4262}{4305}Foarte bine, multumesc.
{4322}{4372}As dori un pachet de Kool.
{4782}{4822}Ai un zambet dragut.
{5547}{5570}<i>Gura!</i>
{7245}{7290}Mori, taratura!
{9325}{9378}Nancy putea sa se ocupe de asta.
{12910}{12985}- Mergi in oras?|- Da, urca.
{13919}{13942}Becky.
{13978}{14010}Salut, Otis.
{14119}{14153}Ce mai faci?
{14169}{14218}Bine, ma bucur sa te vad.
{14225}{14255}Si eu ma bucur ca te vad.
{14269}{14300}Ti-ai luat tot?
{14425}{14468}Nu pari in regula.
{14597}{14668}Vino, plecam.|Pe aici.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2631}{2693}You want some?
{4481}{4553}I'm gonna kill you!
{4604}{4672}Where the hell have you been?
{4689}{4791}-Mom, come on and eat!|-I'm not hungry.
{4797}{4900}-Then why did I cook?|-I don't know why you cooked.
{4918}{4992}I don't know why you bother.
{4998}{5055}Eat, Simon.
{5882}{5960}God! I want to get fucked.
{5982}{6042}You okay?
{6092}{6152}See ya.
{10034}{10097}Get up off your knees.
{11608}{11711}Where do you have to go to get|a six-pack of beer around here?
{12119}{12196}-Say something.|-She's mute.
{12204}{12254}What?
{13181}{13240}Kiss my ass.
{13472}{13521}Fucker.
{13769}{13823}Asshole!
{14691}{14780}Centuries ago,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 448x240 25.0fps 651.6 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{750}{877}Synchro i T?umaczenie:|Pure6 (pure6@poczta.onet.pl)
{1000}{1109}Napisy dedykowane Magdzie z Cz?stochowy
{1250}{1321}/Henry & June/
{1375}{1421}/Pary?, 1931/
{1425}{1521}Zacz??o si? tak niewinnie.|M?wili, ?e to dziwne, ?e kobieta...
{1525}{1596}chcia?aby upublikowa? obron? D.H. Lawrence'a...
{1600}{1721}i ?e jego s?owa s? postrzegane jako podrzeganie do seksu.
{1725}{1821}- Powiedzia? wtedy, "Piszesz o seksie..."|- z pewn? powag?, Panienko Nin.
{1825}{1896}Musia?a? prowadzi? raczej wyzwolone ?ycie.
{1900}{1946}Wyzwolone?
{1950}{2021}Musia?a?
Subtitles for henry blake
henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, ebrehea, 8, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,018 --> 00:00:16,768
HENRY:
Bir Seri Katilin Portresi
2
00:00:25,311 --> 00:00:35,290
<i>Ãevirmenin Uyarýsý: Bu filmin içeriði 18
yaþýndan küçükler için son derece sakýncalýdýr.</i>
3
00:01:34,408 --> 00:01:41,441
Ãeviri:
ebrehe1978
4
00:02:49,335 --> 00:02:50,435
Nasýl gidiyor?
5
00:02:50,436 --> 00:02:52,604
Ãok iyi tatlým, sað ol.
6
00:02:52,605 --> 00:02:55,039
Bir paket de Kools verir misin?
7
00:03:11,024 --> 00:03:12,658
Ãok güzel gülümsüyorsun.
8
00:03:12,659 --> 00:03:13,725
Teþekkür ederim.
9
00:03:13,726 --> 00:03:15,894
Hoþça ka
Subtitles for henry blake
henry, fool, 1997, 1, cd, spanish, es, hal, hartley, 1998, castellano,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,188 --> 00:01:04,257
?Quieres un poco?
2
00:02:03,916 --> 00:02:06,319
?Te voy a matar, hijo de puta!
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,289
?D?nde diablos has estado?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,260
- ?Mama, ven a comer!
- No tengo hambre.
5
00:02:14,460 --> 00:02:17,897
- ?Entonces para qu? he cocinado?
- No s? para que lo has hecho.
6
00:02:18,497 --> 00:02:20,967
No s? para que te molestas.
7
00:02:21,167 --> 00:02:23,069
Come, Simon.
8
00:02:50,663 --> 00:02:53,266
?Dios! Me muero por echar un polvo.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,002
?Te encuentras bien?
10
00:02:57,670
Subtitles for henry blake
henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, ebrehea, 8, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,300
HENRY:
Bir Seri Katilin Portresi
2
00:00:24,900 --> 00:00:34,800
Ãevirmenin Uyarýsý: Bu filmin içeriði 18
yaþýndan küçükler için son derece sakýncalýdýr.
3
00:01:34,408 --> 00:01:41,441
Ãeviri: ebrehe1978
4
00:02:49,000 --> 00:02:50,100
Nasýl gidiyor?
5
00:02:50,100 --> 00:02:52,300
Ãok iyi tatlým, sað ol.
6
00:02:52,300 --> 00:02:54,700
Bir paket de Kools verir misin?
7
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
Ãok güzel gülümsüyorsun.
8
00:03:12,300 --> 00:03:13,400
Teþekkür ederim.
9
00:03:13,400 --> 00:03:15,500
Hoþça kal.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,350 --> 00:00:58,284
"ParÃs, 1931"
2
00:00:58,352 --> 00:01:02,789
Comenzó inocentemente. DecÃan
que era extraño que una mujer...
3
00:01:02,857 --> 00:01:06,122
quisiera publicar una defensa
de D.H. Lawrence...
4
00:01:06,193 --> 00:01:10,357
y que sus palabras se consideraban
una incitación al sexo.
5
00:01:10,431 --> 00:01:14,800
- Entonces dijo: "Escribe de sexo..."
- Con cierta autoridad, Srta. Nin.
6
00:01:14,869 --> 00:01:17,565
Debe haber llevado una vida
más bien libre.
7
00:01:18,572 --> 00:01:20,005
¿Libre?
8
00:01:20,074 --> 00:01:22,235
Debe haber teni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,500 --> 00:02:51,503
- ¿Cómo estaba todo?
- Muy bueno, gracias.
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,214
Dame un paquete de Kool.
3
00:03:11,106 --> 00:03:12,983
- Tienes una bonita sonrisa.
- Gracias.
4
00:03:14,234 --> 00:03:15,694
- Adiós.
- Adiós.
5
00:03:41,386 --> 00:03:42,888
¡Cierra!
6
00:04:30,352 --> 00:04:31,854
Cariño.
7
00:04:41,989 --> 00:04:43,574
Cariño.
8
00:04:49,788 --> 00:04:53,750
¡Muere, puta!
¡Muere!
9
00:05:09,516 --> 00:05:12,769
<i>Información del tiempo en Chicago:
la temperatura máxima es...</i>
10
00:05:13,020 --> 00:05:16,732
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,281 --> 00:00:46,947
ENRIQUE V
2
00:02:09,252 --> 00:02:12,585
¡Oh!, quién tuviese una musa de fuego
3
00:02:13,381 --> 00:02:18,376
que ascendiera al cielo más resplandeciente
de la invención.
4
00:02:39,869 --> 00:02:45,456
¡Un reino por escenario,
prÃncipes como actores
5
00:02:46,585 --> 00:02:50,120
y monarcas como espectadores
de la escena sublime!
6
00:02:51,006 --> 00:02:56,132
Entonces, el belicoso Harry, tal como es,
adoptarÃa el porte de Marte;
7
00:02:56,596 --> 00:02:59,383
y a sus talones, sujetos como sabuesos,
8
00:03:00,058 --> 00:03:04,352
el hambr
Subtitles for henry blake
son, of, fury, the, story, benjamin, blake, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,100 --> 00:01:55,433
A good blow, Sir Arthur.
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,367
Someday I'll learn never
to wager against you.
3
00:02:05,667 --> 00:02:07,733
May I speak
with Your Worship?
4
00:02:10,333 --> 00:02:12,733
I found him, Your Worship.
I found him.
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,133
- Where?
- Near St. James's Gate.
6
00:02:16,200 --> 00:02:19,333
He lives with Amos Kidder,
a gunsmith.
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,167
- Amos Kidder, eh?
- Yes, Your Worship.
8
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
- Wait for me outside.
- Yes, Your Worship.
9
00:02:43,700 --> 00:02:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,936
TRADUÃÃO E LEGENDAGEM §_HERR_PITTA_§
0
00:00:06,979 --> 00:00:13,000
HENRY
0
00:00:13,000 --> 00:00:16,621
HENRY
RETRATO DE UM ASSASSÃNO
1
00:01:32,505 --> 00:01:34,984
<b>ESTE FILME Ã UMA DRAMATIZAÃÃO FICTÃCIA
DA VIDA DE UM HOMEM.</b>
2
00:01:35,464 --> 00:01:38,902
<b>"HENRY" NÃO PRETENDE SER UM RELATO
EXACTO DE UMA HISTÃRIA VERDADEIRA.</b>
3
00:01:39,382 --> 00:01:43,101
<b>O FILME BASEIA-SE NAS CONFISSÃES
DE UM HOMEM CHAMADO HENRY,</b>
4
00:01:43,581 --> 00:01:45,860
<b>MUITAS DELAS FORAM
NEGADAS POSTERIORMENTE.</b>
5
00:01:46,339 --> 00:01:49,458
<b>TANTO OTIS COMO BECKY
SÃO PERSONAGENS FICTÃCIAS.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:08,598
Es dauert jetzt schon ziemlich lange.
2
00:02:08,800 --> 00:02:11,758
Wir hören uns Aussagen an ...
Seit Monaten.
3
00:02:13,440 --> 00:02:16,398
Schwierige medizinische Beweislage.
4
00:02:18,480 --> 00:02:21,233
Ein Fall voller Emotionen.
5
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Hier ist niemand,
6
00:02:24,640 --> 00:02:28,792
der kein Mitleid
mit Mr Matthews hätte.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,355
Es ist eine Tragödie.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,913
Wenn so etwas passiert, möchte man
jemandem die Schuld dafür geben.
9
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Subtitles for henry blake
switch, 1991, bilgi, yok, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, blake, edwards, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,078 --> 00:02:42,989
Heeft 't gesmaakt?
2
00:02:43,158 --> 00:02:47,151
Uitstekend. Geef me nog maar
een pakje Cools van je.
3
00:03:02,998 --> 00:03:05,990
Je hebt een mooie glimlach.
4
00:03:32,198 --> 00:03:34,428
Bek dicht.
5
00:04:32,038 --> 00:04:34,233
Bek dicht.
6
00:04:37,678 --> 00:04:40,146
Sterf, bitch.
7
00:04:40,318 --> 00:04:42,274
Sterf.
8
00:05:57,038 --> 00:06:00,030
Cathy mag wel van haar moeder.
9
00:08:14,758 --> 00:08:18,433
Hoi. Ga je naar de stad?
- Ja, stap maar in.
10
00:08:53,198 --> 00:08:55,428
Becky?
11
00:08:55,598 --> 00:08:57,55
Subtitles for henry blake
garden, of, evil, 1954, 1, cd, french, fr, henry, hathaway,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,087 --> 00:00:43,285
LE J ARDIN DU DIABLE
2
00:02:03,327 --> 00:02:04,965
Quelle est cette ville?
3
00:02:05,127 --> 00:02:05,798
Puerto Miguel.
4
00:02:06,007 --> 00:02:07,281
- Elle est vivante?
- Elle dort.
5
00:02:07,447 --> 00:02:10,007
Toute la ville fait la sieste.
6
00:02:10,167 --> 00:02:13,762
- On va la faire un mois?
- Au moins.
7
00:02:13,927 --> 00:02:14,996
?a prendra si longtemps?
8
00:02:15,167 --> 00:02:18,716
C'est pas moi qui r?pare
les machines du bateau.
9
00:02:22,807 --> 00:02:26,720
Il y a de l'or ? poign?es
en Californie
10
00:02:27,487 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:04: - halo | - panie Brux dzwoni Margo Brofman
00:02:08: tak? polacz
00:02:14: robie party-niespodzianke w sobote, przyjdziesz?
00:02:18: - dla kogo ta niespodziakna? | - dla ciebie
00:02:22: - kto jeszcze bedzie? | - tylko Felicja i Liss
00:02:25: - z jakiej okazji? - to wlasnie niespodzianka
00:02:37: - czesc Mak | - niezly ciuch
00:02:43: - moge wziac kilka roz? | - prosze sie obsluzyc
00:03:17: wejdz Steeve
00:03:27: wspaniale wygladasz Lisku
00:03:42: - Felicja.. | - czesc Steeve, dziekuje
00:03:55: i Liss..
00:04:30: chodz Margo, chodz..
00:04:40: kurewsko niewiarygodne.. | Margo wspaniale wygladasz
00:04:48: sexownie.. niewiarygodnie |
00:04:54: Lisku jestes extra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:08,393
Aylardýr burada oturmuþ
birçok konu hakkýnda
2
00:02:08,800 --> 00:02:11,758
insanlarýn
konuþmalarýný dinledik.
3
00:02:13,440 --> 00:02:16,398
Karmaþýk týbbi ifadeler.
4
00:02:18,480 --> 00:02:21,233
Davada birçok duygu.
5
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Bu odada olup ta,
6
00:02:24,640 --> 00:02:28,792
Bay Matthews'un baþýna
gelenlere üzülmeyen kimse yoktur.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,355
Bir felaket.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,913
Böyle bir þey olunca
birini suçlamak istersiniz.
9
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Baþka birini.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Suntem aici deja de mult timp,
2
00:02:13,967 --> 00:02:17,054
Ascultãm de luni de zile
diferite persoane.
3
00:02:18,805 --> 00:02:21,892
Concluzii medicale complicate.
4
00:02:24,061 --> 00:02:26,939
E multã emoþie în acest caz.
5
00:02:28,232 --> 00:02:30,275
Nu existã nici o persoanã aici
6
00:02:30,484 --> 00:02:34,821
cãreia sã nu-i parã rãu
de domnul Matthews.
7
00:02:35,030 --> 00:02:37,491
E o adevãratã tragedie.
8
00:02:38,784 --> 00:02:44,289
Când se întâmplã aºa ceva,
încercãm sã dãm vina pe cineva.
9
00:02:44,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Suntem aici deja de mult timp,
2
00:02:13,967 --> 00:02:17,054
Ascultãm de luni de zile
diferite persoane.
3
00:02:18,805 --> 00:02:21,892
Concluzii medicale complicate.
4
00:02:24,061 --> 00:02:26,939
E multã emoþie în acest caz.
5
00:02:28,232 --> 00:02:30,275
Nu existã nici o persoanã aici
6
00:02:30,484 --> 00:02:34,821
cãreia sã nu-i parã rãu
de domnul Matthews.
7
00:02:35,030 --> 00:02:37,491
E o adevãratã tragedie.
8
00:02:38,784 --> 00:02:44,289
Când se întâmplã aºa ceva,
încercãm sã dãm vina pe cineva.
9
00:02:44,540 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:08,598
Es dauert jetzt schon ziemlich lange.
2
00:02:08,800 --> 00:02:11,758
Wir hören uns Aussagen an ...
Seit Monaten.
3
00:02:13,440 --> 00:02:16,398
Schwierige medizinische Beweislage.
4
00:02:18,480 --> 00:02:21,233
Ein Fall voller Emotionen.
5
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Hier ist niemand,
6
00:02:24,640 --> 00:02:28,792
der kein Mitleid
mit Mr Matthews hätte.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,355
Es ist eine Tragödie.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,913
Wenn so etwas passiert, möchte man
jemandem die Schuld dafür geben.
9
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1204}{1274}## [Off-key "Retreat"]
{1869}{1923}#{y:i}#[Off-key Continues]
{2173}{2245}Parade rest.
{2351}{2472}As you all know, tonight|Colonel Blake will resume his|command after a week in Tokyo.
{2474}{2535}Now, unless I made a few remarks|about my recent stint...
{2537}{2600}as your temporary|supreme commander,
{2601}{2690}I would be derelict|in my "officiousness."
{2692}{2791}I think you'll all agree|that by trying to introduce|more discipline, more order,
{2793}{2885}I have hopefully made this|a more enjoyable war for all of us.
{2923}{2996}Lea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,500 --> 00:02:51,503
- ¿Cómo estaba todo?
- Muy bueno, gracias.
2
00:02:52,462 --> 00:02:54,214
Dame un paquete de Kool.
3
00:03:11,106 --> 00:03:12,983
- Tienes una bonita sonrisa.
- Gracias.
4
00:03:14,234 --> 00:03:15,694
- Adiós.
- Adiós.
5
00:03:41,386 --> 00:03:42,888
¡Cierra!
6
00:04:30,352 --> 00:04:31,854
Cariño.
7
00:04:41,989 --> 00:04:43,574
Cariño.
8
00:04:49,788 --> 00:04:53,750
¡Muere, puta!
¡Muere!
9
00:05:09,516 --> 00:05:12,769
<i>Información del tiempo en Chicago:
la temperatura máxima es...</i>
10
00:05:13,020 --> 00:05:16,732
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,967 --> 00:00:35,597
HENRY,
RETRATO DE UN ASESINO
2
00:03:02,327 --> 00:03:03,601
¿ Cómo estaba todo?
3
00:03:03,967 --> 00:03:05,605
Muy bueno, nena.
Gracias.
4
00:03:06,207 --> 00:03:08,118
Dame un paquete de cigarrillos.
5
00:03:23,847 --> 00:03:26,236
-Me gusta tu sonrisa.
-Gracias.
6
00:03:27,247 --> 00:03:28,646
-Adiós.
-Adiós.
7
00:04:40,367 --> 00:04:41,436
¡Cariño!
8
00:04:51,807 --> 00:04:52,956
¡Cariño!
9
00:04:58,687 --> 00:04:59,756
¡Muere, puta!
10
00:05:00,927 --> 00:05:02,406
¡Muere! ¡Muere!
11
00:05:17,567 --> 00:05:18,317
<i>El t
Subtitles for henry blake
the, world, of, henry, orient, eng, 2, 5, fps, 1964, 73, 93, 1, 52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:33,153
Phoenicia.
2
00:02:33,280 --> 00:02:36,750
A country of the ancient world
on the Mediterranean, north of Palestine.
3
00:02:36,880 --> 00:02:42,989
The Phoenicians were great travellers.
They colonised Cyprus, Rhodes...
4
00:02:43,120 --> 00:02:47,113
Crete. Cyprus, Rhodes and Crete.
Cyprus, Rhodes and Crete.
5
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Please! Catch 'em, will you?
6
00:03:15,280 --> 00:03:17,430
Gee, I'm sorry. What was it?
7
00:03:17,560 --> 00:03:21,553
Music notes. I'll just have to
do them all over, that's all.
8
00:03:21,680 --> 00:03:25,229
Subtitles for henry blake
the, world, of, henry, orient, eng, 2, 5, fps, 1964, 73, 93, 1, 52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:33,153
Phoenicia.
2
00:02:33,280 --> 00:02:36,750
A country of the ancient world
on the Mediterranean, north of Palestine.
3
00:02:36,880 --> 00:02:42,989
The Phoenicians were great travellers.
They colonised Cyprus, Rhodes...
4
00:02:43,120 --> 00:02:47,113
Crete. Cyprus, Rhodes and Crete.
Cyprus, Rhodes and Crete.
5
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Please! Catch 'em, will you?
6
00:03:15,280 --> 00:03:17,430
Gee, I'm sorry. What was it?
7
00:03:17,560 --> 00:03:21,553
Music notes. I'll just have to
do them all over, that's all.
8
00:03:21,680 --> 00:03:25,229
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:W porz?dku, daj mi zacisk.
00:00:599:Hej, Hawk, co? ci jest?
00:01:542:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:08:- "Avalon". - ?le!
00:01:10:To mo?e "W ma?ym hiszpa?skim miasteczku"?|- Teraz zgad?e?!
00:01:13:Przesta?cie, prosz?!|Jestem w samym ?rodku ?o??dka.|- Spr?buj to.
00:01:22:- "Do Wisconsin."|- Nie! To by?o "Pasterzu, kieruj swoim stadem."
00:01:27:Och, powinienem by? si? domy?li?.|Przecie? ta?czy?em to chyba z 1000 razy.
00:01:31:Zamkniecie si? wreszcie? Cicho! Cicho!
00:01:33:To ty si? zamknij, Frank!|Ka?dy w tym pomylonym domu niech si? zamknie.
00:01:36:To tylko ma?y, niewinny folk.|Na dobranoc, w rytm znanych melodi
Subtitles for henry blake
henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 2, th, anniversary, se, uncut, ace,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,281 --> 00:02:51,274
Heeft 't gesmaakt?
2
00:02:51,450 --> 00:02:55,613
Uitstekend. Geef me nog maar
een pakje Cools van je.
3
00:03:12,137 --> 00:03:15,256
Je hebt een mooie glimlach.
4
00:03:42,583 --> 00:03:44,908
Bek dicht.
5
00:04:44,977 --> 00:04:47,265
Bek dicht.
6
00:04:50,857 --> 00:04:53,431
Sterf, bitch.
7
00:04:53,610 --> 00:04:55,650
Sterf.
8
00:06:13,604 --> 00:06:16,724
Cathy mag wel van haar moeder.
9
00:08:37,202 --> 00:08:41,034
Hoi. Ga je naar de stad?
- Ja, stap maar in.
10
00:09:17,282 --> 00:09:19,607
Becky?
11
00:09:19,785 --> 00:09:21,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:07,897
PUESTA DE SOL
2
00:02:06,092 --> 00:02:07,650
¡Que alguien me ayude!
3
00:02:11,798 --> 00:02:14,096
¿Socorro!
4
00:03:07,954 --> 00:03:09,581
¿Tom!
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,028
¿Corten!
6
00:03:18,231 --> 00:03:21,132
- Dijo: "Corten".
- Fuera de aquÃ. Eso estuvo genial.
7
00:03:21,201 --> 00:03:23,135
Descanso para almorzar, media hora.
8
00:03:40,153 --> 00:03:41,916
- Hola, Tom.
- Alfie.
9
00:03:41,988 --> 00:03:44,479
- Hola, Tom.
- Srta. Victoria.
10
00:03:44,557 --> 00:03:47,924
- Se ve muy linda hoy.
- Gracias. Tú también.
Subtitles for henry blake
henry, fool, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, lightning, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,350
I'm here to see
Mr. Angus James.
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,185
Are you?
3
00:00:10,253 --> 00:00:14,223
The book we know, Angus, will be
a thing of the past in a few years.
4
00:00:14,457 --> 00:00:19,095
Novels, articles, newspapers,
Will all be downloaded onto a PC.
5
00:00:19,328 --> 00:00:22,131
You're telling me to get
out of the publishing business?
6
00:00:22,365 --> 00:00:25,902
We've got to reinvent the publishing
business for the electronic age.
7
00:00:26,135 --> 00:00:30,973
I'm sorry to disturb you, gentlemen.
There's a wound up garbage man
Subtitles for henry blake
henry, 3, 8, june, 1990, deadlousea, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, and,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1554}Herþey masumca baþlamýþtý.|D.H. Lawrence'ýn savunmasýnýn...
{1556}{1637}Kelimelerinin seks