Search Movie Subtitles results for helvetica by relevance:
- Info.txt
- Helvetica.2007.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,742 --> 00:01:52,610
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:52,746 --> 00:01:56,238
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,316 --> 00:02:00,184
they give words a certain coloring.
4
00:02:00,587 --> 00:02:03,420
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:03,590 --> 00:02:06,616
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,129 --> 00:02:12,257
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:12,866 --> 00:02:14,697
lt's hard to evaluate it,
9
00:02:14,768 --> 00:02:17,10
- Helvetica.2007.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,742 --> 00:01:52,610
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:52,746 --> 00:01:56,238
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,316 --> 00:02:00,184
they give words a certain coloring.
4
00:02:00,587 --> 00:02:03,420
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:03,590 --> 00:02:06,616
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,129 --> 00:02:12,257
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:12,866 --> 00:02
- [documental] Helvetica (Gary Hustwit, 2007).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
9 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
they give words a certain coloring.
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,729
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,857
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:13,466 --> 00:02
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
Ãðèôò ïîñòîÿÃÃî îáùà åòñÿ ñ Ãà ìè.
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Ãðèôòû âûðà æà þò Ãà ñòðîåÃèå,
ïåðåäà þò à òìîñôåðó,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
îÃè ïðèäà þò ñëîâà ì îïðåäåë¸ÃÃóþ îêðà ñêó.
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Ãóäà áû âû Ãè ñìîòðåëè, âû âèäèòå øðèôòû.
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
Ãî åñòü îäèÃ, êîòîðûé, Ãà âåðÃÿêà , âû âèäèòå ÷à ùå äðóãèõ.
Ãòî Helvetica.
6
00:02:07,560 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:24,000 --> 00:01:27,600
HELVETICA
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
<i>Tipos estão nos dizendo
algo o tempo todo.<i>
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Tipos de letras expressam um
estado de espÃrito, uma atmosfera...
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
<i>que dão às palavras
uma certa coloridade.<i>
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
<i>Por onde você olha,
encontra tipos.<i>
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
<i>Mas há um que você encontrará
mais do que qualquer outro: Helvetica.<i>
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,729
Sim, lá está ele,
e parece ter vindo do nada.
7
00:02:09,729 -->
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
they give words a certain coloring.
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,729
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,857
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:13,466 --> 00:02
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,667 --> 00:01:29,191
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:49,093 --> 00:01:52,233
Ãðèôòúò Ãè ãîâîðè ÃåïðåêúñÃà òî.
3
00:01:52,234 --> 00:01:56,393
Ãðèôòîâåòå èçðà çÿâà ò
Ãà ñòðîåÃèå, à òìîñôåðà ,
4
00:01:56,447 --> 00:01:59,669
äà âà ò Ãà äóìèòå èçâåñòÃà îêðà ñêà .
5
00:02:00,672 --> 00:02:03,369
Ãà êúäåòî è äà ïîãëåäÃåì,
âèæäà ìå øðèôòîâå.
6
00:02:03,370 --> 00:02:07,228
Ãî åäèà âåðîÿòÃî âèæäà òå ïî-÷åñòî
îò âñåêè äðóã - òîâà å Ãåëâ
- Helvetica.srt
- Helvetica [innuendoc].srt
2 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
Ãðèôò ïîñòîÿÃÃî îáùà åòñÿ ñ Ãà ìè.
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Ãðèôòû âûðà æà þò Ãà ñòðîåÃèå,
ïåðåäà þò à òìîñôåðó,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
îÃè ïðèäà þò ñëîâà ì îïðåäåë¸ÃÃóþ îêðà ñêó.
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Ãóäà áû âû Ãè ñìîòðåëè, âû âèäèòå øðèôòû.
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
Ãî åñòü îäèÃ, êîòîðûé, Ãà âåðÃÿêà , âû âèäèòå ÷à ùå äðóãèõ.
Ãòî Helvetica.
6
00:02:07,560 --> 00:0
- Helvetica.2007.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,742 --> 00:01:52,610
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:52,746 --> 00:01:56,238
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,316 --> 00:02:00,184
they give words a certain coloring.
4
00:02:00,587 --> 00:02:03,420
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:03,590 --> 00:02:06,616
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,129 --> 00:02:12,257
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:12,866 --> 00:02
- Helvetica.2007.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:52,810
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:52,946 --> 00:01:56,438
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,516 --> 00:02:00,384
they give words a certain coloring.
4
00:02:00,787 --> 00:02:03,620
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:03,790 --> 00:02:06,816
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:07,160 --> 00:02:09,329
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,329 --> 00:02:12,457
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:13,066 --> 00:02
- Helvetica.2007.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Alt yazý: maxcoder
2
00:01:48,742 --> 00:01:52,610
Yazý, bize sürekli
olarak bir þeyler anlatýr.
3
00:01:52,746 --> 00:01:56,238
Yazý karakterleri bir duyguyu,
bir atmosferi ifade eder,
4
00:01:56,316 --> 00:02:00,184
sözcüklere belli bir renk katarlar.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,420
Nereye bakarsanýz bakýn, yazý
karakterlerini görürsünüz.
6
00:02:03,590 --> 00:02:06,616
Ancak, muhtemelen hepsinden
daha fazla gördüðünüz bir tanesi
vardýr. Ãþte o Helvetica'dýr.
7
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
Helvetica daima karþýnýzdadýr,
ve s
- Helvetica (Gary Hustwit 2007) COMPLETO.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
Las tipografÃas nos dicen cosas todo el tiempo.
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Expresan un estado de ánimo,
una atmósfera,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
le dan una cierta coloración al mundo.
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Veas a donde veas, ves tipografÃas.
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
Pero probablemente hay una que viste
más que cualquier otra, y esa es la Helvetica.
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,729
Y, ahà está, parece no venir
de ningún lugar.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,857
Parece aire, parece gravedad.
8
00:02:13,466 --> 00:02:15,297
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:00,000
Alt yazý: maxcoder
2
00:01:48,742 --> 00:01:52,610
Yazý, bize sürekli
olarak bir þeyler anlatýr.
3
00:01:52,746 --> 00:01:56,238
Yazý karakterleri bir duyguyu,
bir atmosferi ifade eder,
4
00:01:56,316 --> 00:02:00,184
sözcüklere belli bir renk katarlar.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,420
Nereye bakarsanýz bakýn, yazý
karakterlerini görürsünüz.
6
00:02:03,590 --> 00:02:06,616
Ancak, muhtemelen hepsinden
daha fazla gördüðünüz bir tanesi
vardýr. Ãþte o Helvetica'dýr.
7
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
Helvetica daima karþýnýzdadýr,
ve s
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
they give words a certain coloring.
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,729
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,857
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:13,466 --> 00:02
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,700
Helvetica
2
00:01:49,042 --> 00:01:52,910
Tipos estão nos dizendo algo o tempo todo.
3
00:01:53,046 --> 00:01:56,538
Tipos de letras expressam um estado
de espÃrito, uma atmosfera,
4
00:01:56,616 --> 00:02:00,484
dão à s palavras uma certa caracterÃstica.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,720
Por onde você olha, encontra tipos.
6
00:02:03,890 --> 00:02:06,916
Porém, há um que você provavelmente
encontrará mais do que qualquer outro: Helvetica.
7
00:02:07,260 --> 00:02:09,429
Sim, lá está ele, e parece ter
vindo do nada.
8
00:02:09,429 --> 00:02:12,5
- Helvetica.2007.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,942 --> 00:01:52,810
Type is saying things to us all the time.
2
00:01:52,946 --> 00:01:56,438
Typefaces express a mood,
an atmosphere,
3
00:01:56,516 --> 00:02:00,384
they give words a certain coloring.
4
00:02:00,787 --> 00:02:03,620
Everywhere you look, you see typefaces.
5
00:02:03,790 --> 00:02:06,816
But there's probably one you see more
than any other one, and that's Helvetica.
6
00:02:07,160 --> 00:02:09,329
You know, there it is, and it just seems to
come from nowhere.
7
00:02:09,329 --> 00:02:12,457
lt seems like air, it seems like gravity.
8
00:02:13,066 --> 00:02
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,342 --> 00:01:53,210
Las tipografÃas nos dicen cosas todo el tiempo.
2
00:01:53,346 --> 00:01:56,838
Expresan un estado de ánimo,
una atmósfera,
3
00:01:56,916 --> 00:02:00,784
le dan una cierta coloración al mundo.
4
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Veas a donde veas, ves tipografÃas.
5
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
Pero probablemente hay una que viste
más que cualquier otra, y esa es la Helvetica.
6
00:02:07,560 --> 00:02:09,729
Y, ahà está, parece no venir
de ningún lugar.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,857
Parece aire, parece gravedad.
8
00:02:13,466 --> 00:02:15,297
- Helvetica.2007.720p.Blu Ray.x264-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Alt yazý: maxcoder
2
00:01:48,742 --> 00:01:52,610
Yazý, bize sürekli
olarak bir þeyler anlatýr.
3
00:01:52,746 --> 00:01:56,238
Yazý karakterleri bir duyguyu,
bir atmosferi ifade eder,
4
00:01:56,316 --> 00:02:00,184
sözcüklere belli bir renk katarlar.
5
00:02:00,587 --> 00:02:03,420
Nereye bakarsanýz bakýn, yazý
karakterlerini görürsünüz.
6
00:02:03,590 --> 00:02:06,616
Ancak, muhtemelen hepsinden
daha fazla gördüðünüz bir tanesi
vardýr. Ãþte o Helvetica'dýr.
7
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
Helvetica daima karþýnýzdadýr,
ve s
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,667 --> 00:01:29,191
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:49,093 --> 00:01:52,233
Ãðèôòúò Ãè ãîâîðè ÃåïðåêúñÃà òî.
3
00:01:52,234 --> 00:01:56,393
Ãðèôòîâåòå èçðà çÿâà ò
Ãà ñòðîåÃèå, à òìîñôåðà ,
4
00:01:56,447 --> 00:01:59,669
äà âà ò Ãà äóìèòå èçâåñòÃà îêðà ñêà .
5
00:02:00,672 --> 00:02:03,369
Ãà êúäåòî è äà ïîãëåäÃåì,
âèæäà ìå øðèôòîâå.
6
00:02:03,370 --> 00:02:07,228
Ãî åäèà âåðîÿòÃî âèæäà òå ïî-÷åñòî
îò âñåêè äðóã - òîâà å Ãåëâ
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,466 --> 00:01:26,251
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïåðåâîä - innuendoc@gmail.com
2
00:01:48,333 --> 00:01:52,200
Ãðèôò ïîñòîÿÃÃî Ãà ì î ÷åì-òî ãîâîðèò.
3
00:01:52,333 --> 00:01:55,833
Ãðèôòû ñîçäà þò Ãà ñòðîåÃèå, à òìîñôåðó,
4
00:01:55,900 --> 00:01:59,800
îÃè äîáà âëÿþò ñëîâà ì îïðåäåëåÃÃûé êîëîðèò.
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,033
Ãðèôòû âåçäå, êóäà Ãè ïîñìîòðè.
6
00:02:03,200 --> 00:02:06,200
Ãî, âîçìîæÃî, îäèà øðèôò ìû âèäèì ÷à ùå îñòà Ã
There are more subtitles available for Helvetica
Click here to view them