Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Help! by relevance:
Subtitles for Help!
keywords: help, me, you, 1x0, 3, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Help.Me.Help.You.1x03.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,950 --> 00:00:11,270
Good morning. Open house today.
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,600
Are you...not looking ? That's fine.
3
00:00:12,650 --> 00:00:14,010
Eat-in kitchen, fixer-upper.
4
00:00:14,060 --> 00:00:15,240
Are you interested ? No.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,280
Sir,are you interest...oh, sorry.
Say "hi.
6
00:00:17,370 --> 00:00:20,580
"400 square feet,feels lik500.
No, not interested ?
7
00:00:20,640 --> 00:00:21,610
I already live in this building.
8
00:00:21,670 --> 00:00:23,690
Oh, well, can you bring me an ice tea ?
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,840
Subtitles for Help!
keywords: alf, s01e07, help, me, rhonda, crntv,
original filename: 6935e5e3f2d08375abed88b0b544afef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 464x352 29.97fps 174.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{179}{265}Nie zapomnij powiedzieæ o moich urodzinach.
{269}{354}Nie ma sprawy.
{359}{475}Wiêc... Brian.|W czwartek s¹ twoje urodziny.
{479}{535}Ile lat skoñczysz?
{539}{565}Siedem.
{569}{625}A ty Alf, ile?
{629}{715}W sierpniu skoñczê 229.
{719}{805}Rany, jak zdmuchniesz tyle Åwieczek?
{809}{1020}To ¿aden problem.|K³opot jest w zapaleniu.|Zanim skoñczysz, twój rêkaw ju¿ siê pali.
{1048}{1104}Tak, tak, ja siê zabije.
{1108}{1194}Brian, zdecydowa³eŠju¿,|co chcia³byŠmieæ na swoim torcie?
{1198}{1312}Lukier!|Ha, ha, ja sie zabije
Subtitles for Help!
keywords: help, me, you, 1x0, 1, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Help.Me.Help.You.1x01.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,630 --> 00:00:11,510
you realize,every time I walk by,
2
00:00:11,510 --> 00:00:14,540
I can see that you're playing computer solitaire.
3
00:00:14,960 --> 00:00:15,700
Oh,really? 'Cause I-I really
4
00:00:16,070 --> 00:00:17,830
'Cause I-I really don't play that much.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,590
Dave,I'm not gonna be able to give you that promotion.
6
00:00:22,130 --> 00:00:24,380
- You understand. - Okay.
7
00:00:38,220 --> 00:00:39,950
life is messy.
8
00:00:39,950 --> 00:00:43,750
We can't control life,and we don't like that.
9
00:00:44,640 --> 00:00:46,840
Someti
Subtitles for Help!
keywords: quantum, leap, 2x0, 9, so, help, me, god,
original filename: 26148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,358
<i>Al saltar he descubierto</i>
<i>que hay cosas de la vida...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:06,224
<i>que no puedo cambiar...</i>
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,457
<i>y hay cosas que sà puedo cambiar.</i>
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,465
<i>Salvar una vida...</i>
5
00:00:10,533 --> 00:00:12,626
<i>hacer que alguien cambie de opinión...</i>
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,636
<i>que se haga una elección correcta.</i>
7
00:00:14,704 --> 00:00:17,468
<i>Supongo que de eso se trata la vida: ¡</i>
8
00:00:17,540 --> 00:00:20,532
<i>hacer la elección correcta</i>
Subtitles for Help!
keywords: help, me, you, 10, 2, lol,
original filename: 26184_help.me.help.you.102.hdtv-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,630
# Quando um homem volta
depois de um tempo afastado...
2
00:00:03,665 --> 00:00:06,360
# geralmente faz seus colegas
de trabalho felizes...
3
00:00:15,460 --> 00:00:17,810
# mas em ocasiões raras...
4
00:00:17,845 --> 00:00:20,160
# ele os deixa doentes.
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,530
Dave, parece que seu primeiro
dia de retorno não foi muito bom.
6
00:00:23,565 --> 00:00:25,305
Foi assustador, Dr. Hoffman.
7
00:00:25,340 --> 00:00:29,800
Comprei algumas roscas e salmão, e dei a
todos no trabalho intoxicação alimentar.
8
00:00:29,970 --> 00:00:32,
Subtitles for Help!
keywords: aliens, in, america, 01x0, 5, help, wanted,
original filename: Aliens in America - 01x05 - Help wanted.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,546 --> 00:00:04,023
JUSTIN:
<i>Everyone is defined</i>
<i>by what they do.</i>
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,546
<i>Raja prays.</i>
3
00:00:05,903 --> 00:00:07,563
Subhaana rabbiyal 'Alaa.
4
00:00:07,846 --> 00:00:09,231
<i>My sister texts,</i>
5
00:00:09,465 --> 00:00:10,993
<i>and my mom... moms.</i>
6
00:00:10,994 --> 00:00:12,277
Made you an omelet.
7
00:00:13,063 --> 00:00:14,290
I said I just
wanted toast.
8
00:00:14,291 --> 00:00:16,290
You're 16.
You don't know what you want.
9
00:00:21,020 --> 00:00:22,323
What's the Lot?
10
00:00:23,075 --> 00:00:24,
Subtitles for Help!
keywords: quantum, leap, 2x0, 9, so, help, me, god, cwr0, 3,
original filename: 20008982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,358
<i>Al saltar he descubierto</i>
<i>que hay cosas de la vida...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:06,224
<i>que no puedo cambiar...</i>
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,457
<i>y hay cosas que sà puedo cambiar.</i>
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,465
<i>Salvar una vida...</i>
5
00:00:10,533 --> 00:00:12,626
<i>hacer que alguien cambie de opinión...</i>
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,636
<i>que se haga una elección correcta.</i>
7
00:00:14,704 --> 00:00:17,468
<i>Supongo que de eso se trata la vida: ¡</i>
8
00:00:17,540 --> 00:00:20,532
<i>hacer la elección correcta</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,720
Sophie, vous pouvez venir, s'il vous plait?
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,951
Oui, Damien?
3
00:00:24,040 --> 00:00:26,156
Je me disais...
4
00:00:26,240 --> 00:00:28,196
on s'est un peu embourgeoisé ces derniers temps.
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,713
Nous n'avons pas sorti
6
00:00:29,800 --> 00:00:33,031
de titres vraiment intéressants
depuis un moment.
7
00:00:33,120 --> 00:00:34,640
Nous avons besoin...
8
00:00:35,240 --> 00:00:36,120
de sang frais.
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,511
Vous avez quelqu'un en tête?
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,511
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,554 --> 00:00:08,848
En el nombre de preverti
hija de las montañas
2
00:00:09,829 --> 00:00:12,279
cuyo abrazo con reni
hizo temblar al mundo
3
00:00:13,176 --> 00:00:14,180
temblar
4
00:00:15,991 --> 00:00:16,826
temblar
5
00:00:17,801 --> 00:00:18,835
cuyo nombre es "la terrible"
6
00:00:19,976 --> 00:00:21,363
cuyo nombre es "la siniestra"
7
00:00:22,574 --> 00:00:24,148
cuyo nombre es "la inaccesible"
8
00:00:25,233 --> 00:00:27,616
cuyo nombre es madre negra de las
sombras
9
00:00:33,646 --> 00:00:35,352
invocamos a kaili
10
00:00:36,089 --> 00:00:36,696
la
Subtitles for Help!
keywords: buffy, 7x0, 4, help, dvrip, by, fov, en,
original filename: Id028078.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{71}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{74}{92}Anya!
{94}{166}I thought you were with Giles|studying how to not kill people.
{168}{186}I just got back.
{189}{248}Are you asking me to be a counsellor?
{251}{343}Spike's insane in the basement,|Xander's there doing construction.
{345}{411}-I was wondering why I...|-Have this job?
{413}{452}I still haven't finished college.
{454}{522}These students need someone|who understands them.
{524}{590}I need someone|who understands these students.
{866}{940}-You did good work on her. She looks good.|-Thanks.
{942}{1032}-She's all set for the service tomorrow.|-Good.
{1060}{1159}-All ri
Subtitles for Help!
keywords: hex, s02e06, with, a, little, help, from, my, friends, part, 2,
original filename: 20004684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,139 --> 00:00:03,625
Anteriormente en Hex...
Tengo que matarle, y tú tienes que ayudarme.
2
00:00:03,626 --> 00:00:05,741
Malachi es un nombre asqueroso ¿verdad?
3
00:00:05,742 --> 00:00:08,104
Es tuyo, Cassie. Tuyo y mÃo.
4
00:00:08,105 --> 00:00:09,647
Puede ser lo que quiera.
5
00:00:09,648 --> 00:00:12,887
Una gota debajo de la lengua y un simple
mortal verá el mundo de los espÃritus.
6
00:00:12,888 --> 00:00:15,161
¡Me has envenenado, cabrón!
7
00:00:15,162 --> 00:00:16,800
Su prueba va a empezar.
8
00:00:16,801 --> 00:00:19,198
Me van a envenenar.
Empezó en
Subtitles for Help!
keywords: azusa, ova, krom, will, help,
original filename: azusa_ova_[krom].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,799 --> 00:00:21,221
Ãçóñà , ïîìîãè!
2
00:00:22,557 --> 00:00:27,060
Ãà ÷à ëî ëåòà 2099-ãî ãîäà .
3
00:00:26,061 --> 00:00:27,686
Ãåâÿòü ÷à ñîâ óòðà .
4
00:00:28,105 --> 00:00:29,523
Ãåâÿòü ÷à ñîâ óòðà !
5
00:00:31,733 --> 00:00:33,110
Ãåâÿòü óòðà ?
6
00:00:35,946 --> 00:00:36,822
Ãåäóøêà !
7
00:00:37,239 --> 00:00:39,866
Ãåäóøêà , ýòî êîøìà ð! Ãæå äåâÿòü!
8
00:00:39,866 --> 00:00:40,617
Ãåäóøêà !
9
00:00:40,826 --> 00:00:41,618
Ãåäóøêà , òû?..
10
00:00:42,286 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{133}{167}En el nombre de Riboti
{392}{407}Tembloroso
{432}{460}Cuyo nombre es terrible
{541}{579}Cuyo nombre es inaccesible
{605}{628}Cuyo nombre es desolador
{658}{679}Madre de los ateos
{1149}{1166}Alto
{1250}{1320}El anillo! Ella no tiene|el anillo de sacrificio
{1418}{1460}No podemos sacrificarla sin el anillo
{1488}{1515}Donde esta el anillo? Shaza
{1638}{1677}Ayuda, necesito ayuda de alguien
{1713}{1741}Ayuda, no cualquiera
{1801}{1820}Ayuda, usted sabe que necesito ayuda
{1866}{1947}Cuando yo era joven,|mucho mas joven que ahora
{1999}{2062}nunca necesite la ayuda de nadie
{2105}{2152}Pero ahora en estos dias|no m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,799 --> 00:00:21,221
Ãçóñà , ïîìîãè!
2
00:00:22,557 --> 00:00:27,060
Ãà ÷à ëî ëåòà 2099-ãî ãîäà .
3
00:00:26,061 --> 00:00:27,686
Ãåâÿòü ÷à ñîâ óòðà .
4
00:00:28,105 --> 00:00:29,523
Ãåâÿòü ÷à ñîâ óòðà !
5
00:00:31,733 --> 00:00:33,110
Ãåâÿòü óòðà ?
6
00:00:35,946 --> 00:00:36,822
Ãåäóøêà !
7
00:00:37,239 --> 00:00:39,866
Ãåäóøêà , ýòî êîøìà ð! Ãæå äåâÿòü!
8
00:00:39,866 --> 00:00:40,617
Ãåäóøêà !
9
00:00:40,826 --> 00:00:41,618
Ãåäóøêà , òû?..
10
00:00:42,286 --> 00:0
Subtitles for Help!
keywords: somebody, help, me, 2007, sink,
original filename: Somebody.Help.Me.2007.DVDRip.XviD-SiNK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,735 --> 00:00:47,935
Hij komt naar hier?
Hij weet dat ik hier ben.
2
00:00:47,936 --> 00:00:49,887
Lisa? Ben jij hier?
- Ja.
3
00:00:50,277 --> 00:00:53,608
Mijn God.
- Gebruik mijn hoofd.
4
00:00:54,311 --> 00:00:56,179
Wat is er hier verdomme gaande?
5
00:00:57,315 --> 00:00:59,929
Ik kan niet bewegen, waar is hij?
6
00:01:02,364 --> 00:01:06,133
Hij komt eraan. Laat haar met rust.
- Laat me met rust!
7
00:01:09,096 --> 00:01:11,893
Laat me met rust!
8
00:03:09,726 --> 00:03:14,344
Schat, je weet dat ik niet van foto's hou.
Ze zijn voor mijn verjaardagsweekend.
9
00
Subtitles for Help!
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 7, help, wanted, esp,
original filename: 20006297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,841 --> 00:00:30,776
Buenas noches. ¿Cómo me encontraron?
2
00:00:31,545 --> 00:00:34,776
Pedà un canal
que no figurara en la guÃa televisiva.
3
00:00:35,382 --> 00:00:37,407
Me voy una semana de vacaciones.
4
00:00:37,551 --> 00:00:39,849
Quiero descansar de la televisión.
5
00:00:40,420 --> 00:00:44,447
Si ustedes, como muchos crÃticos,
creen que la televisión es horrible...
6
00:00:44,524 --> 00:00:48,085
lo único que puedo decirles es
que deberÃan ponerse de este lado.
7
00:00:48,462 --> 00:00:50,589
He estado leyendo las ofertas de empleo.
8
00:00:50,664 --> 00
Subtitles for Help!
keywords: hex, s02e05, with, a, little, help, from, my, friends, part, 1,
original filename: 20004683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,393
HabÃa olvidado lo divertido que es tener a Ella cerca.
Anteriormente en Hex
2
00:00:04,314 --> 00:00:06,868
Malachi pronto llegará a la madurez.
La quiero fuera de mi camino.
3
00:00:06,869 --> 00:00:11,315
Puede que aún no lo sepa,
pero su prueba está a punto de comenzar.
4
00:00:12,685 --> 00:00:17,260
¡Cogiste la piedra,
estúpida zorra egoÃsta!
5
00:00:19,489 --> 00:00:20,972
Dios, se ha vuelto loca.
6
00:00:20,973 --> 00:00:22,273
¿Podéis repetir eso?
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,438
¡Me has envenenado, cabrón!
8
00:00:24,439 --> 00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{66}W poprzednich odcinkach...
{66}{87}Anya.
{100}{163}S?dzi?am, ?e jeste? u Giles?a|i uczysz si? jak nie zabija? ludzi.
{163}{188}W?a?nie wr?ci?am.
{188}{251}Prosi mnie pan ?ebym|zosta?a szkolnym pedagogiem?
{251}{344}Spike siedzi w piwnicy. Xander|zajmuje si? budow? nowej sali gimnastycznej.
{344}{417}-Zastanawia?am si? dlaczego to ja...|-... dosta?am t? prac??
{417}{464}Nadal nie sko?czy?am college'u.
{464}{526}Uczniowie tutaj potrzebuj?|obecno?ci kogo?, kto ich rozumie.
{526}{654}A ja potrzebuj? kogo?|kto rozumie uczni?w.
{873}{917}Odwali?e? dobr? robot?.|Wygl?da nie?le.
{917}{1063}Dzi?ki. Wszystko jest ju?|gotowe na jutrzejsz? cere
Subtitles for Help!
keywords: felicity, s02e1, help, for, the, lovelorn, bucktv, s02e11,
original filename: 200011751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,031 --> 00:00:13,348
¿Qué sucede?
2
00:00:15,604 --> 00:00:16,915
Nada. Nada.
3
00:00:19,459 --> 00:00:21,051
Es un dÃa genial, ¿no?
4
00:00:22,615 --> 00:00:25,072
Has estado sentada asà toda la mañana.
5
00:00:25,407 --> 00:00:26,527
¿S�
6
00:00:28,650 --> 00:00:30,628
DÃos, sÃ. Se me hace tarde.
7
00:00:32,913 --> 00:00:36,117
- ¿Y qué hay ah�
- ¿Disculpa?
8
00:00:36,129 --> 00:00:37,928
Tu caja. Tu caja secreta.
9
00:00:37,963 --> 00:00:40,473
En serio. Hemos sido compañeras
por casi dos años.
10
00:00:40,508 --> 00:00:42,227
¿No crees que es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:18,750
Sophie, ¿puedes entrar un momento, por favor?
2
00:00:22,240 --> 00:00:24,230
¿SÃ, Damien?
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,430
He estado pensando...
4
00:00:26,520 --> 00:00:28,470
Ultimamente nos hemos quedado estancados.
5
00:00:28,560 --> 00:00:29,990
No hemos producido
6
00:00:30,080 --> 00:00:33,310
ningún tÃtulo interesante desde hace tiempo.
7
00:00:33,400 --> 00:00:36,150
Necesitamos nueva...sangre.
8
00:00:39,960 --> 00:00:41,790
¿Tienes a alguien en mente?
9
00:00:41,880 --> 00:00:43,790
Esperaba que lo tuvieses tú.
10
00:00:43,880 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
Previamente en Buffy La Cazavampiros
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,700
- !Anya!
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
- Pensé que estabas con Giles
estudiando cómo no matar a la gente.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,421
- Acabo de volver.
5
00:00:07,421 --> 00:00:09,700
- ¿Me está ofreciendo trabajo como consejero?
6
00:00:09,700 --> 00:00:13,700
- Spike está demente en el sótano.
Xander está construyendo allà el nuevo gimnasio.
7
00:00:13,700 --> 00:00:16,700
- ... me estaba preguntándome por qué yo-
- ¿tiene este trabajo?
8
00:00:16,700 --> 00:00:20,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,554 --> 00:00:06,948
En el nombre de Riboti
2
00:00:16,334 --> 00:00:16,967
Tembloroso
3
00:00:18,011 --> 00:00:19,171
Cuyo nombre es terrible
4
00:00:22,560 --> 00:00:24,109
Cuyo nombre es inaccesible
5
00:00:25,212 --> 00:00:26,162
Cuyo nombre es desolador
6
00:00:27,433 --> 00:00:28,284
Madre de los ateos
7
00:00:47,871 --> 00:00:48,575
Alto
8
00:00:52,090 --> 00:00:54,996
El anillo! Ella no tiene
el anillo de sacrificio
9
00:00:59,091 --> 00:01:00,814
No podemos sacrificarla sin el anillo
10
00:01:02,013 --> 00:01:03,144
Donde esta el anillo? Shaza
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{71}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer"...
{74}{92}Anya!
{94}{166}I thought you were with Giles|studying how to not kill people.
{168}{186}I just got back.
{189}{248}Are you asking me to be a counsellor?
{251}{343}Spike's insane in the basement,|Xander's there doing construction.
{345}{411}-I was wondering why I...|-Have this job?
{413}{452}I still haven't finished college.
{454}{522}These students need someone|who understands them.
{524}{590}I need someone|who understands these students.
{866}{940}-You did good work on her. She looks good.|-Thanks.
{942}{1032}-She's all set for the service tomorrow.|-Good.
{1060}{1159}-All
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}W poprzednich odcinkach...
{79}{103}Anya.
{104}{181}S?dzi?am, ?e jeste? u Giles?a|i uczysz si? jak nie zabija? ludzi.
{182}{213}W?a?nie wr?ci?am.
{214}{291}Prosi mnie pan ?ebym|zosta?a szkolnym pedagogiem?
{292}{407}Spike siedzi w piwnicy. Xander|zajmuje si? budow? nowej sali gimnastycznej.
{408}{498}-Zastanawia?am si? dlaczego to ja...|-... dosta?am t? prac??
{499}{557}Nadal nie sko?czy?am college'u.
{558}{634}Uczniowie tutaj potrzebuj?|obecno?ci kogo?, kto ich rozumie.
{635}{763}A ja potrzebuj? kogo?|kto rozumie uczni?w.
{1067}{1122}Odwali?e? dobr? robot?.|Wygl?da nie?le.
{1123}{1304}Dzi?ki. Wszystko jest ju?|gotowe na jutrzejsz?
Subtitles for Help!
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 4, napisy, ns, help, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x04_(NAPiSY-71168).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}W poprzednich odcinkach...
{79}{103}Anya.
{104}{181}S?dzi?am, ?e jeste? u Giles?a|i uczysz si? jak nie zabija? ludzi.
{182}{213}W?a?nie wr?ci?am.
{214}{291}Prosi mnie pan ?ebym|zosta?a szkolnym pedagogiem?
{292}{407}Spike siedzi w piwnicy. Xander|zajmuje si? budow? nowej sali gimnastycznej.
{408}{498}-Zastanawia?am si? dlaczego to ja...|-... dosta?am t? prac??
{499}{557}Nadal nie sko?czy?am college'u.
{558}{634}Uczniowie tutaj potrzebuj?|obecno?ci kogo?, kto ich rozumie.
{635}{763}A ja potrzebuj? kogo?|kto rozumie uczni?w.
{1067}{1122}Odwali?e? dobr? robot?.|Wygl?da nie?le.
{1123}{1304}Dzi?ki. Wszystko jest ju?|gotowe na jutrzejsz?
Subtitles for Help!
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 4, napisy, ns, help, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x04_(NAPiSY-71168).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}W poprzednich odcinkach...
{79}{103}Anya.
{104}{181}S?dzi?am, ?e jeste? u Giles?a|i uczysz si? jak nie zabija? ludzi.
{182}{213}W?a?nie wr?ci?am.
{214}{291}Prosi mnie pan ?ebym|zosta?a szkolnym pedagogiem?
{292}{407}Spike siedzi w piwnicy. Xander|zajmuje si? budow? nowej sali gimnastycznej.
{408}{498}-Zastanawia?am si? dlaczego to ja...|-... dosta?am t? prac??
{499}{557}Nadal nie sko?czy?am college'u.
{558}{634}Uczniowie tutaj potrzebuj?|obecno?ci kogo?, kto ich rozumie.
{635}{763}A ja potrzebuj? kogo?|kto rozumie uczni?w.
{1067}{1122}Odwali?e? dobr? robot?.|Wygl?da nie?le.
{1123}{1304}Dzi?ki. Wszystko jest ju?|gotowe na jutrzejsz?
Subtitles for Help!
keywords: 2x0, 6, with, a, little, help, ii, sfm, eng,
original filename: cd4bb8417b42b0e7e5c9e2c249aaea5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,139 --> 00:00:03,625
I have to kill him,
and you have to help me.
2
00:00:03,626 --> 00:00:05,741
Malachi is a bit of a shit name, isn't it?
3
00:00:05,742 --> 00:00:08,104
He's yours, Cassie. Yours and mine.
4
00:00:08,105 --> 00:00:09,647
He can be anything he wants to be.
5
00:00:09,648 --> 00:00:12,887
One drop beneath the tongue and a
mere mortal will see the spirit world.
6
00:00:12,888 --> 00:00:15,161
You poisoned me, you bastard!
7
00:00:15,162 --> 00:00:16,800
Her trial is about to begin.
8
00:00:16,801 --> 00:00:19,198
They're going to poison me.
It started at M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,554 --> 00:00:08,848
En el nombre de preverti
hija de las montañas
2
00:00:09,829 --> 00:00:12,279
cuyo abrazo con reni
hizo temblar al mundo
3
00:00:13,176 --> 00:00:14,180
temblar
4
00:00:15,991 --> 00:00:16,826
temblar
5
00:00:17,801 --> 00:00:18,835
cuyo nombre es "la terrible"
6
00:00:19,976 --> 00:00:21,363
cuyo nombre es "la siniestra"
7
00:00:22,574 --> 00:00:24,148
cuyo nombre es "la inaccesible"
8
00:00:25,233 --> 00:00:27,616
cuyo nombre es madre negra de las
sombras
9
00:00:33,646 --> 00:00:35,352
invocamos a kaili
10
00:00:36,089 --> 00:00:36,696
la
Subtitles for Help!
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 6, help, daddy, find, his, toenail, ukr, s05e06,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 6051848ed14a293aef5fdbe1b98cd97f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,292 --> 00:00:09,382
????? ?????? ?????? ??????
2
00:00:09,892 --> 00:00:10,782
?????
3
00:00:10,792 --> 00:00:12,982
???? ??????????? "³??? ³?????"
4
00:00:27,092 --> 00:00:29,082
?? ?? ???????
5
00:00:29,092 --> 00:00:31,282
?????????
6
00:00:31,292 --> 00:00:33,282
????.
7
00:00:33,692 --> 00:00:35,882
?, ? ???? ???!
8
00:00:35,892 --> 00:00:38,582
?? ? ?????? ? ????? ??????.
9
00:00:38,792 --> 00:00:42,282
?????? ???? ?? ?? ?????????
³???? ????????, ???
10
00:00:43,292 --> 00:00:44,382
?? ??? ???????
11
00:00:44,392 --> 00:00:45,282
"³??? ³?????"
12
Subtitles for Help!
keywords: lat, sau, wui, cheun, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, help, vmt, nfo, eng,
original filename: Lat sau wui cheun (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
²
² þ ² þ à à à ° ²°
° ° ÃÃðÃÃà à ÃÃÃà ² à ²
°² ° ÃÃòÃÃà ° ÃÃ²à ° ° °
þ ° ° °ÃðÃÃÃà ðÃà ² à ° ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃòÃ
þ þ ² ° ÃÃò°ÃÃà °° à ° à ÃÃÃÃÃÃð°°°°°²°Ãà ðÃÃÃòÃ
° ° ðð ° ²ÃÃÃòÃÃà ° ÃÃÃÃÃð°°°°° °Ãà Ãà ÃÃÃ
þ þ ²Ã°Ã²þ ² ° ÃòðÃÃà Ãò°°°°° ²Ã
Subtitles for Help!
keywords: 2x0, 6, with, a, little, help, ii, sfm, esp, eng,
original filename: 30426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,139 --> 00:00:03,625
Anteriormente en Hex...
Tengo que matarle, y tú tienes que ayudarme.
2
00:00:03,626 --> 00:00:05,741
Malachi es un nombre asqueroso ¿verdad?
3
00:00:05,742 --> 00:00:08,104
Es tuyo, Cassie. Tuyo y mÃo.
4
00:00:08,105 --> 00:00:09,647
Puede ser lo que quiera.
5
00:00:09,648 --> 00:00:12,887
Una gota debajo de la lengua y un simple
mortal verá el mundo de los espÃritus.
6
00:00:12,888 --> 00:00:15,161
¡Me has envenenado, cabrón!
7
00:00:15,162 --> 00:00:16,800
Su prueba va a empezar.
8
00:00:16,801 --> 00:00:19,198
Me van a envenenar.
Empezó en
Subtitles for Help!
keywords: the, scorpion, king, dcn, help,
original filename: a822430c4bd33b8be9b9bdd99a68cd0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:24,100
ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
EviL_DeaD
2
00:00:57,598 --> 00:00:59,598
áÃà ÃÃáäÃ,
ÃÃÃáÃÃä!
3
00:01:03,200 --> 00:01:05,698
áÃà ÃÃáäÃ,
ÃáãÃ̾̾ÃÃãÃÃä!
4
00:01:07,598 --> 00:01:09,800
áÃà ÃÃáäÃ,
ÃÃæÃÃÃä!
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
ÃáãÃÃÃäÃÃä!
6
00:01:12,400 --> 00:01:13,598
ÃáÃæãÃÃæä!
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,598
áÃä
8
00:01:17,598 --> 00:01:20,800
äÃä áã äÃÃãÃÃ
9
00:01:21,598 --> 00:01:22,800
ÃÃÃá
10
00:01:24,598 --> 00:01:25,800
ÃÃÃÃ!
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
Previamente en Buffy La Cazavampiros
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,700
- !Anya!
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
- Pensé que estabas con Giles
estudiando cómo no matar a la gente.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,421
- Acabo de volver.
5
00:00:07,421 --> 00:00:09,700
- ¿Me está ofreciendo trabajo como consejero?
6
00:00:09,700 --> 00:00:13,700
- Spike está demente en el sótano.
Xander está construyendo allà el nuevo gimnasio.
7
00:00:13,700 --> 00:00:16,700
- ... me estaba preguntándome por qué yo-
- ¿tiene este trabajo?
8
00:00:16,700 --> 00:00:20,70
Subtitles for Help!
keywords: 2x0, 5, with, a, little, help, from, my, friends, i, lol, eng, esp,
original filename: 29994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,393
I had forgotten how much fun
it is having Ella around.
2
00:00:04,314 --> 00:00:06,868
Malachi is nearly in maturity.
I want her out of the way.
3
00:00:06,869 --> 00:00:11,315
She may not realize it,
but her trial is about to begin.
4
00:00:12,685 --> 00:00:17,260
You took the stone,
you stupid selfish bitch!
5
00:00:19,489 --> 00:00:20,972
God, she's gone insane.
6
00:00:20,973 --> 00:00:22,273
Can say you that again?
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,438
You poisoned me, you bastard!
8
00:00:24,439 --> 00:00:26,387
Those candles. Saint John's wort.
9
Subtitles for Help!
keywords: spaced, 1999, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 3, mettle, s02e03, 7, leaves, s02e07, 6, dissolution, s02e06, 5, gone, s02e05, change, s02e02, 1, back, s02e01, 4, help, s02e04,
original filename: Spaced (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{118}Spaced - Segunda Temporada|Epis?dio 3 - Valentia
{120}{250}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{256}{297}Saia da?.
{445}{482}- Est? ligado?|- Est? sim.
{484}{543}- Acha que pode nos ouvir?|- N?o.
{600}{629}Adoro esse cara.
{720}{747}Oi?
{750}{800}- Que est? fazendo?|- Nada.
{802}{844}- O que ? aquilo?|- Um machado.
{847}{890}Isso n?o ? perigoso?
{893}{936}- ?.|- N?o se preocupe, Daisy.
{939}{987}Mike sabe exatamente|o que est? fazendo.
{1008}{1049}Acho que dev?amos|tirar o machado.
{1052}{1117}- Gosto do machado.|- Gosto da minha cara.
{1120}{1185}- Gosto da sua cara.|- Vamos deixar o machado.
{1244}{1292}? meu imenso praze
Subtitles for Help!
keywords: 34spaced3, 4, 1999, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, spaced, s2e, help, s2e4, 7, leaves, s2e7, 6, dissolution, s2e6, gone, s2e5, 1, back, s2e1, change, s2e2, mettle, s2e3,
original filename: 34Spaced34 (1999) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,472
(Man ) Sophie, could you
come in here, please?
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,951
Yes, Damien?
3
00:00:24,040 --> 00:00:26,156
(Scottish accent) I've been thinking.
4
00:00:26,240 --> 00:00:28,196
We've become rather staid recently.
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,713
We haven't really produced
6
00:00:29,800 --> 00:00:33,031
any truly interesting titles
for some time.
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,873
We need some new...blood.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,552
(Computer gunfire )
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,511
Did you have anyone in mind?
10
00:00:41,600
Subtitles for Help!
keywords: spaced, 2x0, 1, back, 2, change, 3, mettle, 4, help, 5, gone, 6, dissolution, 7, leaves,
original filename: 63206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,113
<i>Chapitre Un.
Elle adorait Londres,</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,749
<i>une ville aussi passionnée et belle
qu'elle.</i>
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,991
<i>Non, trop banal. Chapitre Un...</i>
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,235
<i>Aussi loin que je me souvienne,</i>
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,436
<i>j'ai toujours voulu être dessinateur</i>
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,197
<i>et bientôt, j'en serai un.</i>
7
00:00:33,440 --> 00:00:36,637
<i>Je m'appèlle Tim. J'ai 27 ans et je suis célibataire..</i>
8
00:00:36,720 --> 00:00:38,153
<i>Ca n'a pas toujo
Subtitles for Help!
keywords: spaced, s, 2, vo, 2x0, 4, help, eng, 1, back, 6, dissolution, 7, leaves, 3, mettle, 5, gone, change,
original filename: Spaced.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,472
Sophie, could you
come in here, please?
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,951
Yes, Damien?
3
00:00:24,040 --> 00:00:26,156
(Scottish accent) I've been thinking.
4
00:00:26,240 --> 00:00:28,196
We've become rather staid recently.
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,713
We haven't really produced
6
00:00:29,800 --> 00:00:33,031
any truly interesting titles
for some time.
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,873
We need some new...blood.
8
00:00:39,680 --> 00:00:41,511
Did you have anyone in mind?
9
00:00:41,600 --> 00:00:43,511
I was rather hoping you might.
10
00:00:43
Subtitles for Help!
keywords: quantum, leap, 1989, season, 2, 3, 7, fps, 2x1, a, portrait, for, troian, february, 1971, 2x0, so, help, me, god, july, 1957, 5, blind, faith, 6, 1964, honeymoon, express, april, 1960, thou, shalt, not, 1974, disco, inferno, 1976, what, price, gloria, the, americanization, of, machiko, 8, jimmy, october,
original filename: 42818-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,327 --> 00:00:09,525
<i>Sãrind în viaþa altor oameni,
mã simt ca Don Quiote</i>
2
00:00:09,598 --> 00:00:13,261
<i>Un strãin in timp ºi spaþiu,</i>
3
00:00:13,335 --> 00:00:17,169
<i>într-o misiune imposibilã, trimis sã
îndrepte rãul de neîndreptat</i>
4
00:00:17,239 --> 00:00:19,469
<i>sã lupte cu inamici imbatabili.</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,032
<i>Dacã asta înseamnã glorie,</i>
6
00:00:55,110 --> 00:00:58,546
<i>ceva îmi spune
cã sunt într-o mare belea.</i>
7
00:01:22,304 --> 00:01:24,295
L-ai auzit?
8
00:01:24,373 --> 00:01:26,864
Julian.
Treb
Subtitles for Help!
keywords: quantum, leap, season, 2, ep, 1, 9, nl, s02xe0, 7, thou, shalt, not, honeymoon, express, so, help, me, god, disco, inferno, 8, jimmy, 3, the, americanization, of, machiko, 5, blind, faith, 4, what, price, gloria, 6, good, morning, peoria,
original filename: Quantum.Leap.Season.2.Ep.1-9.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.Al