Search Movie Subtitles results for Hellsing Ultimate Osloskop by relevance:
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, series, 2006, 3, cd, english, en, 1, raw, osloskop, net, vol, 2, int, anicle, oval,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,010 --> 00:00:17,660
Where, oh where could you be?
2
00:00:18,060 --> 00:00:23,270
Precious little niece... My precious little niece...
3
00:00:23,970 --> 00:00:26,970
My cute Fräulein.
4
00:00:27,390 --> 00:00:31,610
Heir to the Order of Royal Protestant Knights, the Hellsing Agency...
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,540
The last and only daughter of that line...
6
00:00:33,540 --> 00:00:37,500
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
7
00:00:38,250 --> 00:00:41,470
You just don't understand, Integra.
8
00:00:42,450 --> 00:00:48,600
I've been waiting, waiting for my brother,
your f
Less relevant results for
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
3, 4, hellsing, ultimate, ova, series3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, one, qix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:14,909
Where are you?
2
00:00:15,615 --> 00:00:16,809
Where are you at?
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,242
Adorable, adorable niece.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,478
My pretty little niece.
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,581
Fraulein : German address for a young, unmarried
lady, usually used as a title before the name.
My cute little Fraulein.
6
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
Heir to the Royal Order of Protestant
Knights, the Hellsing Organisation,
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,163
young maiden Integral Fairbrook Wingates Hellsing.
8
00:00:38,271 --> 00:00:41,399
Integr
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, series, 2006, 1, cd, english, en, 3, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,075 --> 00:00:51,044
Me starts to stir up from one idea on him.
2
00:00:55,081 --> 00:00:59,075
When we for the first time have met e were Item the Lieutenant.
3
00:01:14,071 --> 00:01:16,004
Despite of it.
4
00:01:16,093 --> 00:01:20,024
He kept so as if commanded the case in a hell.
5
00:01:22,062 --> 00:01:24,067
However you
6
00:01:24,067 --> 00:01:26,005
in current
7
00:01:26,005 --> 00:01:28,021
1941.
8
00:01:28,098 --> 00:01:30,068
Vatican boss.
9
00:01:31,020 --> 00:01:34,002
Supported him.
10
00:01:35,043 --> 00:01:37,082
We supported him not voluntarily
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, series, 2006, 1, cd, slovak, sk, q, r, vol, 3, dvd, 2, 4, fps, 5, ch, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:0
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
3, 4, hellsing, ultimate, ova, series3, 2006, nitec, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, q, vol, dvd, 12, cbr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:14,009 --> 00:00:17,660
Nerede, nerede olabilirsin?
2
00:00:18,059 --> 00:00:23,269
Benim _irin küçük yeenim... Benim _irin küçük yeenim...
3
00:00:23,969 --> 00:00:26,969
Benim tatl1 Fräulein'1m.
4
00:00:27,390 --> 00:00:31,609
Hellsing Ãrgütünün, Kraliyet Protestan ^övalyeleri Düzeninin veliahtt1...
5
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,860
Toda la carne es como la hierba,
2
00:00:03,860 --> 00:00:07,100
y toda la gloria del hombre son como las flores en la hierba.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,460
La Hierba se seca y las flores por lo tanto se marchitan.
4
00:00:09,670 --> 00:00:13,080
Pero mis palabras durarán por siempre.
5
00:00:27,260 --> 00:00:32,180
¿He sido...Derrotado?
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,380
Tienes razón, has sido derrotado.
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,820
No es una pesadilla de la que pronto despertarás
8
00:00:40,820 --> 00:00:43,430
Tu principado y tu castillo ya no exi
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 880x496 23.976fps 669.9 MB|?r?d?o: DVD D?wi?k: AC3 5.1
{1140}{1244}{Y:I}Pierwszy raz go spotka?em, gdy by? jeszcze podporucznikiem...
{1330}{1447}{Y:I}Niski, puco?owaty, oty?y wr?cz...|Jakby nie patrze?, nie wygl?da? na oficera SS.
{1784}{1929}{Y:I}Mia? przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogli?my zrobi?!
{1974}{2120} Jednak?e to wy byli?cie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
{2128}{2257} ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
{2282}{2436} On nie tyle zaproponowa?, ile wymusi? na nas wsp??prac?...!
{2457}{2508} Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
{2551}{2644} Tak jak i rozumiem, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
solo se mov?a parte de su mejilla
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted coopero con el...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no solo a el,
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 3, dvd, 2, 4, fps, 5, 1, ch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:04,960
Señoraâ¦
2
00:00:05,370 --> 00:00:08,490
Los miembros de Hellsing fueron casi completamente eliminados, no nos queda nadie,
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,450
Asà que tuve que llamar a algunos mercenarios para remplazar nuestra lÃneas.
4
00:00:11,760 --> 00:00:12,870
¿Mercenarios?
5
00:00:13,090 --> 00:00:14,520
¿Podemos confiar en ellos?
6
00:00:14,750 --> 00:00:16,580
Después de todo, lo que a ellos los motiva es el dinero.
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,310
Si.
8
00:00:17,580 --> 00:00:21,260
Ellos no son simples mercenarios, son profesionales.
9
0
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, vol, 4, 5, 1, ch, heb, del, this, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
?? ???? ???? ???? ????, ?????
...????? ?? ??? ????? ????
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
????? ?????? ???... ?? ?????
.??? ?? ???? ?? ?????
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
????? ???? ????
.??? ?????
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
?? ???? ????
.????? ???? ??
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
...?? ?????? ???? ?????
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
,??? ??????
.???? ????? 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
??? ?????? ???? ?????
...?? ?????? ???????
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
,?????, ?? ?? ??
.??? ?? ??????
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,890
.
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,075 --> 00:00:51,044
Me starts to stir up from one idea on him.
2
00:00:55,081 --> 00:00:59,075
When we for the first time have met e were Item the Lieutenant.
3
00:01:14,071 --> 00:01:16,004
Despite of it.
4
00:01:16,093 --> 00:01:20,024
He kept so as if commanded the case in a hell.
5
00:01:22,062 --> 00:01:24,067
However you
6
00:01:24,067 --> 00:01:26,005
in current
7
00:01:26,005 --> 00:01:28,021
1941.
8
00:01:28,098 --> 00:01:30,068
Vatican boss.
9
00:01:31,020 --> 00:01:34,002
Supported him.
10
00:01:35,043 --> 00:01:37,082
We supported him not voluntarily
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
????????, ??? ??????? ????? ?????? ???????...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
? ??????? ?????? ????????? ??????? ??? ????.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
?? ???????? ??? ???????...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
?? ??? ????? ?? ??????? ????????.
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
?? ??? ?? ?? ?????????? ???...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
????? ????????, ? 1941 ????.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
?? ? ?????? ????? ????????...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
?????????? ??? ? ??? ????????.
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,890
?????? ??? ?? ?? ??????, ??
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 1, dvd, 2, 12, fps, cbr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,010 --> 00:00:17,660
Where, oh where could you be?
2
00:00:18,060 --> 00:00:23,270
Precious little niece... My precious little niece...
3
00:00:23,970 --> 00:00:26,970
My cute Fräulein.
4
00:00:27,390 --> 00:00:31,610
Heir to the Order of Royal Protestant Knights, the Hellsing Agency...
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,540
The last and only daughter of that line...
6
00:00:33,540 --> 00:00:37,500
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
7
00:00:38,250 --> 00:00:41,470
You just don't understand, Integra.
8
00:00:42,450 --> 00:00:48,600
I've been waiting, waiting for my brother,
your f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Hellsing
1
00:00:14,147 --> 00:00:14,909
Unde esti?
2
00:00:15,615 --> 00:00:16,809
Unde te-ai ascuns?
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,242
Adorabila, adorabila nepoata.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,478
Frumoasa mea nepotica.
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,581
Fraulein : Denumire germana pentru o tanara, necasatorita,
de obicei folosit ca titlu inaintea numelui.
Micuta mea Fraulein.
6
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
Mostenitoare a Ordinului Regal al Cavalerilor
Protestanti, Organizatia Hellsing,
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,163
tanara fecioara Integral Fairbrook Wingates Hellsing.
8
00:00:38,271 --> 00:00:41,399
Integra, nu sti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,900 --> 00:00:17,900
¿Donde estas?¿Donde podras estar?
2
00:00:17,901 --> 00:00:22,901
Preciosa niña.Mi preciosa niña.
3
00:00:23,902 --> 00:00:26,902
mi bonita Fraulein.
4
00:00:27,903 --> 00:00:32,903
Lider de la orden real de caballeros protestantes,
la agencia Hellsing.
5
00:00:32,904 --> 00:00:34,904
La ultima y unica hija del linaje.
6
00:00:34,905 --> 00:00:36,905
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
7
00:00:38,906 --> 00:00:40,906
No lo entiendes Integra.
8
00:00:42,900 --> 00:00:48,900
Llevo 20 años esperando a que mi hermano,tu padre muera.
9
00:00:48,901 -
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, oval,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Her zaman yar? g?l?yor gibi g?r?n?yordu,
rahats?z edici g?zleriyle...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
Ve sadece yana??n?n bir k?sm?n?n
hareket etti?i o naho? g?l?mseme.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ancak garip bir bak??? vard?...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
Bir Nazi'nin b?yle g?r?nmesini hi? beklemezsin.
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
Demek onla i?birli?i yapt?n...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Dedi?i gibi, 1941 senesiydi.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Avrupa'da Vatikan'daki y?neticiler ve kendin...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
hem onu hem
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, vol, 4, 5, 1, ch, heb, del, this, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
?? ???? ???? ???? ????, ?????
...????? ?? ??? ????? ????
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
????? ?????? ???... ?? ?????
.??? ?? ???? ?? ?????
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
????? ???? ????
.??? ?????
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
?? ???? ????
.????? ???? ??
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
...?? ?????? ???? ?????
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
,??? ??????
.???? ????? 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
??? ?????? ???? ?????
...?? ?????? ???????
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
,?????, ?? ?? ??
.??? ?? ??????
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,890
.
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, mdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 880x496 23.976fps 669.9 MB|?r?d?o: DVD D?wi?k: AC3 5.1
{1140}{1244}{Y:I}Pierwszy raz go spotka?em, gdy by? jeszcze podporucznikiem...
{1330}{1447}{Y:I}Niski, puco?owaty, oty?y wr?cz...|Jakby nie patrze?, nie wygl?da? na oficera SS.
{1784}{1929}{Y:I}Mia? przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogli?my zrobi?!
{1974}{2120} Jednak?e to wy byli?cie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
{2128}{2257} ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
{2282}{2436} On nie tyle zaproponowa?, ile wymusi? na nas wsp??prac?...!
{2457}{2508} Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
{2551}{2644} Tak jak i rozumiem, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
????????, ??? ??????? ????? ?????? ???????...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
? ??????? ?????? ????????? ??????? ??? ????.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
?? ???????? ??? ???????...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
?? ??? ????? ?? ??????? ????????.
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
?? ??? ?? ?? ?????????? ???...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
????? ????????, ? 1941 ????.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
?? ? ?????? ????? ????????...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
?????????? ??? ? ??? ????????.
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,890
?????? ??? ?? ?? ??????, ??
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 1, dvd, 2, 12, fps, cbr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,010 --> 00:00:17,660
Where, oh where could you be?
2
00:00:18,060 --> 00:00:23,270
Precious little niece... My precious little niece...
3
00:00:23,970 --> 00:00:26,970
My cute Fräulein.
4
00:00:27,390 --> 00:00:31,610
Heir to the Order of Royal Protestant Knights, the Hellsing Agency...
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,540
The last and only daughter of that line...
6
00:00:33,540 --> 00:00:37,500
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
7
00:00:38,250 --> 00:00:41,470
You just don't understand, Integra.
8
00:00:42,450 --> 00:00:48,600
I've been waiting, waiting for my brother,
your f
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, mdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 880x496 23.976fps 669.9 MB|?r?d?o: DVD D?wi?k: AC3 5.1
{1140}{1244}{Y:I}Pierwszy raz go spotka?em, gdy by? jeszcze podporucznikiem...
{1330}{1447}{Y:I}Niski, puco?owaty, oty?y wr?cz...|Jakby nie patrze?, nie wygl?da? na oficera SS.
{1784}{1929}{Y:I}Mia? przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogli?my zrobi?!
{1974}{2120} Jednak?e to wy byli?cie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
{2128}{2257} ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
{2282}{2436} On nie tyle zaproponowa?, ile wymusi? na nas wsp??prac?...!
{2457}{2508} Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
{2551}{2644} Tak jak i rozumiem, ?e
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 880x496 23.976fps 669.9 MB|?r?d?o: DVD D?wi?k: AC3 5.1
{1140}{1244}{Y:I}Pierwszy raz go spotka?em, gdy by? jeszcze podporucznikiem...
{1330}{1447}{Y:I}Niski, puco?owaty, oty?y wr?cz...|Jakby nie patrze?, nie wygl?da? na oficera SS.
{1784}{1929}{Y:I}Mia? przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogli?my zrobi?!
{1974}{2120} Jednak?e to wy byli?cie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
{2128}{2257} ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
{2282}{2436} On nie tyle zaproponowa?, ile wymusi? na nas wsp??prac?...!
{2457}{2508} Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
{2551}{2644} Tak jak i rozumiem, ?e
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 2, dvd, 4, fps, 5, 1, ch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,860
ÃÃóá óÃñî ùò ÷üñôïò,
2
00:00:03,860 --> 00:00:07,100
êáé ðÃóá äüîá áÃèñþðïõ þò ÃÃèïò ÷üñôïõ.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,460
ÃîçñÃÃèç ï ÷üñôïò, êáé ôï ÃÃèïò áõôïý åîÃðåóå.
4
00:00:09,670 --> 00:00:13,080
Ãï äå ñÃìá ìïõ ìÃÃåé åéò ôïà áéþÃá.
5
00:00:27,260 --> 00:00:32,180
¿óôå ëïéðüÃ... ÃéêÃèçêá;
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,380
ÃùóôÃ, ÃéêÃèçêåò.
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,820
Ãáé áõôü äåà åÃÃáé ÃÃáò Ã
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, oval,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Her zaman yar? g?l?yor gibi g?r?n?yordu,
rahats?z edici g?zleriyle...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
Ve sadece yana??n?n bir k?sm?n?n
hareket etti?i o naho? g?l?mseme.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ancak garip bir bak??? vard?...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
Bir Nazi'nin b?yle g?r?nmesini hi? beklemezsin.
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
Demek onla i?birli?i yapt?n...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Dedi?i gibi, 1941 senesiydi.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Avrupa'da Vatikan'daki y?neticiler ve kendin...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
hem onu hem
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
s?lo se mov?a parte de su mejilla.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi.
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted cooper? con ?l...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no s?lo a ?
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
solo se mov?a parte de su mejilla
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted coopero con el...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no solo a el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
solo se mov?a parte de su mejilla
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted coopero con el...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no solo a el,
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
s?lo se mov?a parte de su mejilla.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi.
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted cooper? con ?l...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no s?lo a ?
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
solo se mov?a parte de su mejilla
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted coopero con el...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no solo a el,
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, q, r, vol, 2, dvd, 4, fps, 5, 1, ch, rus, ssa, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.09 Beta
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Timer: 100.0000
Last Style Storage: Hard Gay Basic
Video File: [Q-R] HELLSING ULTIMATE OVA Vol.2 (DVD XviD 704x396 24fps AC3 5.1ch).avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 24
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,&H00F7F7F7,&H00F0F0F0,&H00191919,&H80313131,-1,0,0,0,100,100,0.00,0.00
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, wip, 1992, hellsng, 1, ssa, comments, from, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Hellsing I OVA
Original Script: Bakafish
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,10395294,0,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,204
Style: Alucard,Tahoma,16,6433227,0,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,204
Style: Victoria,Tahoma,16,2337013,0,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,204
Style: Integra,Tahoma,16,6746864,0,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,204
Style: Walter,Tahoma,16,13701789,0,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,204
Style: Anderson,Tahoma,16,16372090,0,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,1
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, hunter, 1, ass, comment, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Hellsing Ultimate I
Original Script: Hirano Kouta
Original Translation: Hunter
Original Editing: Hunter
Original Timing: WiP
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 704
PlayResY: 396
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackC
Subtitles for hellsing ultimate osloskop
hellsing, ultimate, ova, comments, doc, und, dann, kam, polly, 3, ass, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ ?Aþÿÿÿ>ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: -----AKUMA FANSUBS-----|rahvin3@wp.pl
00:00:05: Napisy na zam?wienie
00:01:28: Tu oddzia? Gamble'a!
00:01:29: Jeste?my otoczeni przez wroga w Krwawej Wie?y!
00:01:31: Prosimy o wsparcie! Wsparcie!
00:01:53: Niech kto? si? zg?osi, prosz?!
00:01:55: To pu?apka.
00:02:13: W?a?nie wybuch?a Krwawa Wie?a.
00:02:16: Chyba co? si? sta?o w ?rodku.
00:02:18: Miejsce, w kt?rym najwi?ksza ceremonia brytyjska...
00:02:20: ...mia?a si? odby?, zosta?o zaatakowane.
00:02:30: Alucard!
00:02:33: Ten na kt?rego czekasz, nie przyjdzie.
00:02:37: Co powiedzia?e??
00:02:39: Chc? to wszystko zburzy??
00:02:41: S?ycha? odg?os |ci??kiej broni z wewn?trz...
00:02:42: ...a czarnyd ym wydostaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,20,&H00ffff,&H000000,&H000000,&Hc0c0c0,0,0,1,2,0,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,20,&H00ffff,&H000000,&H000000,&Hc0c0c0,0,0,1,2,0,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:synchro do wersji |#Anime-Werd *.ogm 204mb
00:01:36:Jestem teraz taki twardy!
00:01:38:Jeste?my m?drzejsi ni? wy,|nie mo?ecie nas powstrzyma?!
00:01:43:Rozkaz 06:|Strefa ?mierci
00:01:46:Musicie obroni? trzecie pi?tro,|za wszelk? cen?!
00:01:53:Bo?e, ju? zaszli tak daleko!
00:01:55:Wiesz, ochrona w tym|miejscu jest kurewsko s?aba.
00:02:01:Co zrobi??
00:02:04:Krew wszystkich ludzi smakuje jak g?wno.
00:02:06:Ale to nie b?dzie zabawne|jak ci? zastrzel?.
00:02:13:Fargason!
00:02:14:Odpowiedz! Fargason!
00:02:17:Integra, co do diab?a si? tam dzieje?
00:02:20:Zostali?my zaatakowani|przez niezidentyfikowan? grup?.
00:02:24:Bie??ce oddzia?y naszej organizacji|odpowiadaj? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:T?umaczenie i poprawka Dread lina88@op.pl
00:01:43: Amen!
00:01:51: Wedrzemy si? do ?rodka przed zachodem.
00:01:54: Ale nie poznali?my jeszcze sytuacji w Zamku Movan.
00:01:57: Rozumiem.
00:01:58: Szybko zbadajcie sytuacj?.
00:02:01: Pokonajcie FREAK.
00:02:02: Tak jest.
00:02:04: Walter.
00:02:05: Integral-sama.
00:02:06: Zamek Movan jest w?asno?ci? japo?skiego przedsi?biorstwa.
00:02:10: Ale obecnie wystawiony jest na aukcj?.
00:02:13: Ten zamek pasuje do imitacji wampira.
00:02:18: Rozkaz : 09|Red Rose Vertigo
00:02:33: Ci??ko nosi? tak? bro? w biegu...
00:02:41: Z drogi!
00:03:23: C-co to by?o?
00:03:26: B?d?cie ostro?ni!
00:03:28: Tak jest.
00:03:39: Inny...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,100 --> 00:00:13,350
??????: dosh