Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hellsing 1
Subtitles for Hellsing 1
keywords: 3, 4, hellsing, ultimate, ova, series3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, one, qix,
original filename: 34Hellsing Ultimate OVA Series34 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:14,909
Where are you?
2
00:00:15,615 --> 00:00:16,809
Where are you at?
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,242
Adorable, adorable niece.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,478
My pretty little niece.
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,581
Fraulein : German address for a young, unmarried
lady, usually used as a title before the name.
My cute little Fraulein.
6
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
Heir to the Royal Order of Protestant
Knights, the Hellsing Organisation,
7
00:00:31,531 --> 00:00:37,163
young maiden Integral Fairbrook Wingates Hellsing.
8
00:00:38,271 --> 00:00:41,399
Integr
Subtitles for Hellsing 1
keywords: q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, eng,
original filename: [Q-R] HELLSING ULTIMATE OVA Vol.4 (DVD XviD 880x496 24fps AC3 5.1ch_).ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,075 --> 00:00:51,044
Me starts to stir up from one idea on him.
2
00:00:55,081 --> 00:00:59,075
When we for the first time have met e were Item the Lieutenant.
3
00:01:14,071 --> 00:01:16,004
Despite of it.
4
00:01:16,093 --> 00:01:20,024
He kept so as if commanded the case in a hell.
5
00:01:22,062 --> 00:01:24,067
However you
6
00:01:24,067 --> 00:01:26,005
in current
7
00:01:26,005 --> 00:01:28,021
1941.
8
00:01:28,098 --> 00:01:30,068
Vatican boss.
9
00:01:31,020 --> 00:01:34,002
Supported him.
10
00:01:35,043 --> 00:01:37,082
We supported him not voluntarily
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,860
Toda la carne es como la hierba,
2
00:00:03,860 --> 00:00:07,100
y toda la gloria del hombre son como las flores en la hierba.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,460
La Hierba se seca y las flores por lo tanto se marchitan.
4
00:00:09,670 --> 00:00:13,080
Pero mis palabras durarán por siempre.
5
00:00:27,260 --> 00:00:32,180
¿He sido...Derrotado?
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,380
Tienes razón, has sido derrotado.
7
00:00:38,050 --> 00:00:40,820
No es una pesadilla de la que pronto despertarás
8
00:00:40,820 --> 00:00:43,430
Tu principado y tu castillo ya no exi
Subtitles for Hellsing 1
keywords: hellsing, ultimate, ova, series, 2006, 1, cd, slovak, sk, q, r, vol, 3, dvd, 2, 4, fps, 5, ch, ssa,
original filename: Hellsing Ultimate OVA Series - 2006 - 1CD - Slovak - sk - fb0b91480b7f826b40a3de284ef8eb54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: -----AKUMA FANSUBS-----|rahvin3@wp.pl
00:00:05: Napisy na zam?wienie
00:01:28: Tu oddzia? Gamble'a!
00:01:29: Jeste?my otoczeni przez wroga w Krwawej Wie?y!
00:01:31: Prosimy o wsparcie! Wsparcie!
00:01:53: Niech kto? si? zg?osi, prosz?!
00:01:55: To pu?apka.
00:02:13: W?a?nie wybuch?a Krwawa Wie?a.
00:02:16: Chyba co? si? sta?o w ?rodku.
00:02:18: Miejsce, w kt?rym najwi?ksza ceremonia brytyjska...
00:02:20: ...mia?a si? odby?, zosta?o zaatakowane.
00:02:30: Alucard!
00:02:33: Ten na kt?rego czekasz, nie przyjdzie.
00:02:37: Co powiedzia?e??
00:02:39: Chc? to wszystko zburzy??
00:02:41: S?ycha? odg?os |ci??kiej broni z wewn?trz...
00:02:42: ...a czarnyd ym wydostaj
Subtitles for Hellsing 1
keywords: q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch, pl,
original filename: [Q-R] HELLSING ULTIMATE OVA Vol.4 (DVD XviD 880x496 24fps AC3 5.1ch).pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 880x496 23.976fps 669.9 MB|?r?d?o: DVD D?wi?k: AC3 5.1
{1140}{1244}{Y:I}Pierwszy raz go spotka?em, gdy by? jeszcze podporucznikiem...
{1330}{1447}{Y:I}Niski, puco?owaty, oty?y wr?cz...|Jakby nie patrze?, nie wygl?da? na oficera SS.
{1784}{1929}{Y:I}Mia? przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogli?my zrobi?!
{1974}{2120} Jednak?e to wy byli?cie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
{2128}{2257} ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
{2282}{2436} On nie tyle zaproponowa?, ile wymusi? na nas wsp??prac?...!
{2457}{2508} Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
{2551}{2644} Tak jak i rozumiem, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,20,&H00ffff,&H000000,&H000000,&Hc0c0c0,0,0,1,2,0,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
solo se mov?a parte de su mejilla
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted coopero con el...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no solo a el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:39.00,00:01:43.48
ORDEN: 04[br]INOCENTE COMO UN HUMANO
00:01:58.36,00:01:59.40
¡Vamos!, ¡Vamos....Vamos![br]¡Vamos! ¡Vamos!
00:02:03.44,00:02:05.00
¡Vamos!, ¡Vamos....Vamos!
00:02:07.48,00:02:08.72
¡Tu también!
00:02:08.72,00:02:09.35
¿Si?
00:02:10.88,00:02:12.12
¿Qué pasa?
00:02:12.12,00:02:14.91
Yo estoy a cargo del escuadrón humano.
00:02:18.60,00:02:20.60
¿A pesar de que ya no eres humana,[br] deben haber ...
00:02:20.60,00:02:23.04
...noches en que sientes la necesidad[br] d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,359 --> 00:00:20,359
Hellsing I OVA Digest For Freaks
Subtitulos por DarkChronos
2
00:01:08,360 --> 00:01:09,330
Mierda!
3
00:01:20,920 --> 00:01:24,730
¿Que? Que acabas de decir?
4
00:01:32,680 --> 00:01:38,300
Podria decir eso de nuevo, Directora Hellsing...
5
00:01:38,300 --> 00:01:41,450
Sir Integra Fairbrook Wingates Hellsing
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,820
Entonces se lo dire una vez mas
7
00:01:46,000 --> 00:01:49,550
Son ghouls, La villa esta llena de ellos
8
00:01:51,560 --> 00:01:56,510
Ghouls es el resultado cuando la victima
del vampiro no es virgen
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2338}{2460}Rozkaz:04|Niewinny Jako Cz?owiek
{3043}{3064}Wi?c to ty.
{3064}{3086}Tak?
{3119}{3143}O co chodzi?
{3148}{3210}Dowodz? zespo?em ludzi.
{3306}{3390}Chocia? nie jeste? ju? cz?owiekiem,|czy nie odczuwasz czasami ludzkich potrzeb?
{3462}{3520}Czy zosta? wyznaczony nowy kapitan?
{3520}{3570}Zosta? przeniesiony z SAS.
{3572}{3611}To znakomity fachowiec.
{3623}{3692}Niech B?g i Kr?lowa b?ogos?awi? was.|Amen.
{3697}{3716}Amen.
{3755}{3786}O co chodzi, Walter?
{3791}{3858}Pani Integral, prosz? na to spojrze?.
{3901}{3918}Co to?
{3932}{3992}To film, kt?ry kr??y po sieci.
{3992}{4052}Niekt?rzy lubi? ogl?da? zapisy morderstwa.
{4052}{
Subtitles for Hellsing 1
keywords: hellsing, ultimate, ova, vol, 4, 5, 1, ch,
original filename: Hellsing Ultimate Ova Vol 4 Dvdrip Xvid Ac3 5.1Ch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
????????, ??? ??????? ????? ?????? ???????...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
? ??????? ?????? ????????? ??????? ??? ????.
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
?? ???????? ??? ???????...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
?? ??? ????? ?? ??????? ????????.
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
?? ??? ?? ?? ?????????? ???...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
????? ????????, ? 1941 ????.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
?? ? ?????? ????? ????????...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
?????????? ??? ? ??? ????????.
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,890
?????? ??? ?? ?? ??????, ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: skvoz'NiAK
Ãåäà êòîð: Ursuladog
[AnimeBinetGroup]
2
00:00:21,021 --> 00:00:26,568
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãåðìåñ, ìåÃÿ ïðèðó÷èëè,
ëèøèâ êðûëüåâ.
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,554
Ãðóã èëè âðà ã?
4
00:00:55,221 --> 00:00:57,056
Ãòî òâîé ñëóãà .
5
00:00:57,807 --> 00:01:00,143
Ãðèêà çûâà é, ÃÃòåãðà ...
6
00:01:00,685 --> 00:01:02,020
Ãòäà é ìÃÃ¥ ïðèêà ç...
7
00:01:03,229 --> 00:01:04,856
Ãîÿ ãîñïîæà .
8
00:01:08,276 --> 00:01:11,821
ÃÃ
Subtitles for Hellsing 1
keywords: herushingu, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, hellsing, 7,
original filename: Herushingu - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 5f965207b28fdc0f9c5d9007d588d100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,752 --> 00:00:13,352
??????: dosh
1
00:01:25,752 --> 00:01:29,352
????? ????? ?? ???????? ?? ?????? ????????...
2
00:01:29,819 --> 00:01:32,469
??????? ? ????? ?? ?????? ???????...
3
00:01:33,232 --> 00:01:36,032
?????? ?????? ? ????????????? ????.
4
00:01:53,149 --> 00:01:55,149
?? ?? ??????? ?? ??????...
5
00:01:56,272 --> 00:01:58,272
?????? ?? ?? ??????????.
6
00:02:31,836 --> 00:02:33,836
????? ????????? ?? ?? ?????????.
7
00:02:35,947 --> 00:02:37,947
?????? ???? ????? ?? ??? ????.
8
00:02:39,516 --> 00:02:41,516
??????? ?7: ??????.
9
00:02:54,684 --> 00:02:58,284
?? 192 ?????? ?? ?????????? ??? ?? ???????...
10
00:02:59,209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,009 --> 00:00:10,009
Subtitulos por Darkchronos
2
00:00:14,010 --> 00:00:17,660
Donde, Oh donde podrias estar?
3
00:00:18,060 --> 00:00:23,270
Preciosa Sobrinita... Mi Preciosa Sobrinita
4
00:00:23,970 --> 00:00:26,970
Mi Linda Fräulein [Señorita]
5
00:00:27,390 --> 00:00:31,610
Cabeza de la Real Orden de Caballeros Protestantes,
La Institución Hellsing
6
00:00:31,610 --> 00:00:33,540
La última y única hija de esa linea...
7
00:00:33,540 --> 00:00:37,500
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
8
00:00:38,250 --> 00:00:41,470
No lo entiendes, Integra.
9
00:00:42,450 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{182}T?umaczenie: NekroX|Synchro do relasu ZX
{2436}{2486}-Naprawd? ?wietnie si? bawi?em|dzisiaj wieczorem.
{2769}{2840}-Zaje?o ci 7.5 sekunyaby ustawi? Karabin!|Za wolno!
{3467}{3515}-Nie bedziesz tego u?ywa?a.
{3527}{3540}-Dlaczego?
{3548}{3628}-Oboje wiemy kim jeste?,|nie potrzebujesz celownika.
{3889}{3903}-Kim.
{3965}{4006}-Chris, nier?b tak!
{4011}{4034}-Jeste? ca?a?
{4063}{4102}-Co? jest nie tak z t? kobiet?...
{4104}{4118}-Co?
{4212}{4257}-Ma bardzo ?adne cia?o.
{4270}{4311}-Dlaczego tak m?wisz, Kim?
{4321}{4351}-Nie podoba mi si? jej wygl?d.
{4371}{4457}-Nie martw si? tym.|Packston i inni czekaja na nas.
{4465}{4482}-Prosz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,359 --> 00:00:20,359
Hellsing I OVA Digest For Freaks
Subtitulos por DarkChronos
2
00:01:08,360 --> 00:01:09,330
Mierda!
3
00:01:20,920 --> 00:01:24,730
¿Que? Que acabas de decir?
4
00:01:32,680 --> 00:01:38,300
Podria decir eso de nuevo, Directora Hellsing...
5
00:01:38,300 --> 00:01:41,450
Sir Integra Fairbrook Wingates Hellsing
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,820
Entonces se lo dire una vez mas
7
00:01:46,000 --> 00:01:49,550
Son ghouls, La villa esta llena de ellos
8
00:01:51,560 --> 00:01:56,510
Ghouls es el resultado cuando la victima
del vampiro no es virgen
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,905 --> 00:01:35,741
505300. Entendido.
2
00:01:36,439 --> 00:01:39,248
Manténganse en el aire hasta que lleguen los refuerzos terrestres.
3
00:02:09,698 --> 00:02:11,979
Objetivo Identificado
4
00:02:12,079 --> 00:02:15,114
Metodo de restricción número 3. Erradicar el blanco.
5
00:02:21,164 --> 00:02:23,357
Por favor entra.
6
00:02:27,405 --> 00:02:29,919
¿Quieres una copa más?
7
00:02:39,926 --> 00:02:43,325
Justo en este momento quiero arrodillarme frente a ti...
8
00:02:43,425 --> 00:02:45,379
Y ser pisado por tu pie..
9
00:02:45,479 --> 00:02:49,176
Me gustarÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:40.50,00:01:44.78
Aquà escuadra Gambate,[br]Hemos sido rodeados en la torre de Londres.
00:01:43.50,00:01:46.90
¡Requerimos apoyo...!
00:02:05.50,00:02:07.38
¡Alguién responda!
00:02:07.50,00:02:09.00
¡Es una trampa!
00:02:26.00,00:02:29.82
Se sintio una explosion en la torre sangrienta.
00:02:28.50,00:02:31.54
Al parecer algo ha pasado en su interior.
00:02:30.50,00:02:35.42
Ha sido atacado el lugar donde se llevarÃa[br]a cabo la ceremonia de Gran Bretaña.
00:02:45.90,00:02:49.22
No llega
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:synchro do wersji |#Anime-Werd *.ogm 204mb
00:01:36:Jestem teraz taki twardy!
00:01:38:Jeste?my m?drzejsi ni? wy,|nie mo?ecie nas powstrzyma?!
00:01:43:Rozkaz 06:|Strefa ?mierci
00:01:46:Musicie obroni? trzecie pi?tro,|za wszelk? cen?!
00:01:53:Bo?e, ju? zaszli tak daleko!
00:01:55:Wiesz, ochrona w tym|miejscu jest kurewsko s?aba.
00:02:01:Co zrobi??
00:02:04:Krew wszystkich ludzi smakuje jak g?wno.
00:02:06:Ale to nie b?dzie zabawne|jak ci? zastrzel?.
00:02:13:Fargason!
00:02:14:Odpowiedz! Fargason!
00:02:17:Integra, co do diab?a si? tam dzieje?
00:02:20:Zostali?my zaatakowani|przez niezidentyfikowan? grup?.
00:02:24:Bie??ce oddzia?y naszej organizacji|odpowiadaj? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09: -----AKUMA FANSUBS-----
00:01:40: - Szybko!|- Co?
00:01:50: Ugry? mnie w szyj?!
00:01:52: Wypij ca?? moj? krew!
00:01:54: Naprawd? chcesz abym to zrobi??
00:01:56: CHC?, ?eby? to zrobi?...
00:02:09: Dlaczego...?
00:02:11: Wi?cej!
00:02:13: Wi?cej...
00:02:15: Dlaczego...
00:02:17: ...mi to pokazujesz?
00:02:19: - Wiem, ?e chcesz to zrobi?.| - Co?
00:02:30: Jeste? taka sama, Seras...
00:02:37: Jeste? taka sama.
00:02:40: NIEEE!!!
00:02:48: Nie...
00:02:49: Mistrzu...
00:03:02: Mistrzu!
00:03:16: Potworna si?a
00:03:43: ?e?ski akademik w Cambridge| zosta? zaatakowany 36 godzin temu.
00:03:47: Niekt?re ofiary by?y pozbawione krwii...
00:03:50: ...a pozosta?e, po p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,20,&H00ffff,&H000000,&H000000,&Hc0c0c0,0,0,1,2,0,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effec
Subtitles for Hellsing 1
keywords: herushingu, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, hellsing, 4,
original filename: Herushingu - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - a7f5a15ef0cbb8f535aa87fb34345bde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,100 --> 00:00:13,350
??????: dosh
1
00:01:38,100 --> 00:01:40,350
??????? #4: ??????? ???? ???????? ?????.
2
00:01:57,466 --> 00:01:59,466
??-?????!
3
00:02:02,497 --> 00:02:04,497
??-?????!
4
00:02:06,718 --> 00:02:07,813
??? ?? ? ???.
5
00:02:07,814 --> 00:02:09,814
???
6
00:02:09,930 --> 00:02:11,253
????? ??????
7
00:02:11,254 --> 00:02:13,554
?? ????????? ?? ?????? ?? ??????.
8
00:02:17,891 --> 00:02:22,641
????? ?? ?? ?? ????? ????, ???? ?? ?????? ????, ? ????? ?? ?? ???? ????
9
00:02:24,311 --> 00:02:26,311
?????? ??????? ???????? ?? ? ?????
10
00:02:26,791 --> 00:02:29,032
??? ???? ?? ??????????? ??????-???????? ????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:T?umaczenie i poprawka Dread lina88@op.pl
00:01:43: Amen!
00:01:51: Wedrzemy si? do ?rodka przed zachodem.
00:01:54: Ale nie poznali?my jeszcze sytuacji w Zamku Movan.
00:01:57: Rozumiem.
00:01:58: Szybko zbadajcie sytuacj?.
00:02:01: Pokonajcie FREAK.
00:02:02: Tak jest.
00:02:04: Walter.
00:02:05: Integral-sama.
00:02:06: Zamek Movan jest w?asno?ci? japo?skiego przedsi?biorstwa.
00:02:10: Ale obecnie wystawiony jest na aukcj?.
00:02:13: Ten zamek pasuje do imitacji wampira.
00:02:18: Rozkaz : 09|Red Rose Vertigo
00:02:33: Ci??ko nosi? tak? bro? w biegu...
00:02:41: Z drogi!
00:03:23: C-co to by?o?
00:03:26: B?d?cie ostro?ni!
00:03:28: Tak jest.
00:03:39: Inny...
Subtitles for Hellsing 1
keywords: hellsing, order, 1, the, undead, bg, bul, poffe,
original filename: hellsing.order.01.the.undead(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2650}Subtitles by Boygenius|takeiteasy69@yahoo.com
{3900}{3970}Ãáåêòúò èäåÃòèôèöèðà Ã.
{3970}{4070}ÃîçâîëåÃè óìåÃèÿ îò òðåòî Ãèâî.
{4245}{4321}Ãîëÿ, çà ïîâÿäà é.
{4435}{4510}Ãà êâî ùå êà æåø çà åäÃî ïèòèå?
{4807}{4977}Ãðà ñîòà òà òè ìå ïðåäèçâèêâà äà êîëåÃè÷à |è äà ãà ëÿ êðà êà òà òè,
{4977}{5096}...äîêà çâà éêè ïðåäïî÷èòà Ãèÿòà ìè|êúì êðà ñîòà êà òî òâîÿòà .
{5141}{5212}ÃîäîáÃè èãðè îáà ÷å ïîâå÷å|ïîäõîæäà ò Ãà ìëà äåæè.
{5290}{5465}ÃúïÃ
Subtitles for Hellsing 1
keywords: herushingu, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, hellsing,
original filename: Herushingu - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 72773de8063a1294aa4f95e680394d9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,009 --> 00:00:13,009
??????: dosh
1
00:01:33,009 --> 00:01:35,009
505900, ??????? ??.
2
00:01:35,554 --> 00:01:39,054
?? ????? ??? ???????, ?????? ?? ????????? ????????????.
3
00:02:08,826 --> 00:02:10,826
????? e ??????????.
4
00:02:11,189 --> 00:02:14,089
????? ?3 ?? ??????? ?? ????????????? ? ?????????? ?? ??????.
5
00:02:20,431 --> 00:02:22,431
??????, ???? ??.
6
00:02:26,669 --> 00:02:28,669
????? ?? ??????
7
00:02:39,108 --> 00:02:42,358
???? ???? ?? ?? ???? ?? ????? ?? ?????? ???? ???...
8
00:02:42,734 --> 00:02:44,800
? ?????? ?? ?? ????? ????? ???.
9
00:02:44,801 --> 00:02:47,351
??? ????? ?? ??????????? ????????? ??...
10
Subtitles for Hellsing 1
keywords: q, r, hellsing, ultimate, ova, vol, 4, dvd, 2, fps, 5, 1, ch,
original filename: [Q-R] HELLSING ULTIMATE OVA Vol.4 (DVD XviD 880x496 24fps AC3 5.1ch).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
Parec?a que siempre re?a,
con esa inquietante mirada de...
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
y esa desagradable sonrisa, en la que
solo se mov?a parte de su mejilla
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
Ten?a una extra?a manera de ver...
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
No como se esperar?a de un Nazi
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
As? que, usted coopero con el...
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
Como dice aqu?, fue en 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
Los altos mandos del Vaticano en Europa y usted...
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
Lo apoyaron no solo a el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:T?umaczenie i poprawka Dread lina88@op.pl
00:01:40: Pluton Campell! Jeste?my otoczeni na Krwawej Wierzy,| potrzebujemy wsparcia! Wsparcia!
00:02:05: Niech kto? si? zg?osi! To pu?apka.
00:02:26: W?a?nie wybuch?a Krwawa Wie?a.
00:02:28: Chyba sta?o si? co? w ?rodku.
00:02:30: Miejsce, w kt?rym Wielka Brytania odprawia ceremoni?, jest atakowane.
00:02:43: Alucard!
00:02:45: To, na co czekasz, nie odb?dzie si?.
00:02:50: Co?
00:02:51: Chodzi o przej?cie w?adzy? |Wida? du?o czarnego dymu potwierdzaj?cego u?ycie broni.
00:03:03: Mombatan! Rozdzieli? si? i obstawi? flank?...
00:03:07: Mombatan!
00:03:10: Cholera! ... Huh?
00:03:32: Dlaczego...?
00:03:34: Co si? dzieje?
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:33.50,00:01:35.34
505300. Entendido.
00:01:36.02,00:01:38.82
Manténganse en el aire hasta que lleguen [br]los refuerzos por tierra.
00:02:09.26,00:02:11.54
Objetivo reconocido.
00:02:11.66,00:02:14.70
Tercer Método Control de Restricciones, [br]levantando el sello.
00:02:20.74,00:02:22.94
Por favor entra.
00:02:26.98,00:02:29.50
¿TodavÃa quieres una copa más?
00:02:39.50,00:02:42.90
Incluso en este momento, quiero arrodillarme [br]frente a ti...
00:02:43.02,00:02:44.94
... y ser pisado por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2931}{2966}Apúrate...
{3156}{3303}Muerde mi cuello...|Bébeme toda la sangre que tengo.
{3266}{3316}¿Qué quieres que haga?
{3338}{3377}Quiero que...
{3626}{3660}¿Por qué?
{3698}{3748}Mas... un poco mas.
{3757}{3830}¿Por qué me muestras esto?
{3866}{3928}¿Esto es lo que quieres, verdad?
{4129}{4178}Somos iguales, Celas.
{4315}{4351}Somos iguales...
{4389}{4425}¡Noooo!
{4537}{4567}No...
{4585}{4620}Maestro...
{4897}{4932}Maestro...
{5880}{5995}Han pasado 38 horas desde que|las estudiantes del puente Ken fueron|atacadas en sus dormitorios.
{5999}{6135}Algunas de las vÃctimas fueron brutalmente|asesinadas y a otras se les bebio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:T?umaczenie i poprawka Dread lina88@op.pl
00:01:40: Szybko!
00:01:50: Ugry? mnie w szyj?... Wypij m? krew...
00:01:55: Chcia?bym to zrobi?...
00:01:57: CHC?, ?eby? to zrobi?...
00:02:09: Dlaczego...?
00:02:12: Troch? wi?cej... wi?cej...
00:02:15: Dlaczego mi to pokazujesz...?
00:02:19: Bo ty te? chcesz to zrobi?...
00:02:30: Jeste? taka sama, Celes...
00:02:38: Jeste?... taka sama...
00:02:41: NIEEE!!!
00:02:48: Nie... Panie...
00:03:03: Panie.
00:03:15: Potworna si?a
00:03:43: Min??o 38 godzin od zaatakowania ?e?skiego akademika w Cambridge...
00:03:48: Znaleziono wiele cia? pozbawionych krwi.
00:03:53: Zastanawiam si?, czy ma to zwi?zek z jakim? atakiem seksualnym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12: -----AKUMA FANSUBS-----|rahvin3@wp.pl
00:00:16: Napisy na zam?wienie
00:01:35: Nie rezygnujesz do ostatniej chwili...
00:01:38: Chyba ko?cz? ci si? pociski, kt?re ludzie natchn?li bosk? moc?.
00:01:43: Co za denerwuj?cy dra?!
00:01:48: Mistrzu!
00:01:50: Policjantko!
00:01:52: Mistrzu, u?yj tego!
00:01:55: Nie podchod?, policjantko!
00:01:58: Rozkaz : 13|Ogie? piekielny
00:02:19: Rusz, prosz? rusz si?...
00:02:26: Prosz?...
00:02:38: Wykrwaw si? w tej przekl?tej wierzy.
00:02:43: Ciemna magia b?d?ca ju? prze?ytkiem...
00:02:46: Dobrze do ciebie pasuje.
00:02:50: Panie.
00:02:54: Wy?l? ci? do Dna Judecci!
00:02:57: Li? krew diab?a! Incognito!
00:03:56: Ty...
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,974 --> 00:01:31,001
Aquà escuadra Gambate, Hemos sido rodeados en la torre de Londres...
2
00:01:31,001 --> 00:01:33,269
... requerimos apoyo...!
3
00:01:52,726 --> 00:01:54,327
¡Que alguién responda!
4
00:01:54,327 --> 00:01:55,541
¡Es una trampa!
5
00:02:13,703 --> 00:02:15,567
Ha habido una explosión en la torre sangrienta.
6
00:02:15,567 --> 00:02:18,198
Parece que algo ocurrió en su interior.
7
00:02:18,198 --> 00:02:21,960
El lugar donde se está llevando a cabo la ceremonia imperial está sufriendo un ataque.
8
00:02:30,136 --> 00:02:31,649
¡Alucard!
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2338}{2460}Rozkaz:04|Niewinny Jako Cz?owiek
{3043}{3064}Wi?c to ty.
{3064}{3086}Tak?
{3119}{3143}O co chodzi?
{3148}{3210}Dowodz? zespo?em ludzi.
{3306}{3390}Chocia? nie jeste? ju? cz?owiekiem,|czy nie odczuwasz czasami ludzkich potrzeb?
{3462}{3520}Czy zosta? wyznaczony nowy kapitan?
{3520}{3570}Zosta? przeniesiony z SAS.
{3572}{3611}To znakomity fachowiec.
{3623}{3692}Niech B?g i Kr?lowa b?ogos?awi? was.|Amen.
{3697}{3716}Amen.
{3755}{3786}O co chodzi, Walter?
{3791}{3858}Pani Integral, prosz? na to spojrze?.
{3901}{3918}Co to?
{3932}{3992}To film, kt?ry kr??y po sieci.
{3992}{4052}Niekt?rzy lubi? ogl?da? zapisy morderstwa.
{4052}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2856}{2927}No te das por vencido ni en el último momento...
{2945}{3033}Te has quedado sin las balas que guardan el |poder del Dios humano.
{3109}{3157}Perspicaz bastardo.
{3264}{3289}¡Maestro!
{3330}{3356}¡Oficial!
{3375}{3419}¡Maestro, use esto!
{3444}{3497}¡Aléjate, Oficial!
{3581}{3652}ORDEN: 13|FUEGO DEL INFIERNO.
{4179}{4274}Vamos, alcanza...
{4393}{4434}Por favor...
{4738}{4878}Vierte cada gota de tu sangre en esta sangrienta torre.
{4895}{4995}Encajas bien en un sucio lugar apestando a moho...
{5133}{5160}Maestro...
{5220}{5283}¡Te enviaré al fondo de Judecca!
{5315}{5425}¡Ve y lámele el culo al demonio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2856}{2927}No te das por vencido ni en el último momento...
{2945}{3033}Te has quedado sin las balas que |guardan el poder del Dios humano.
{3109}{3157}Perspicaz bastardo.
{3264}{3289}¡Maestro!
{3330}{3356}¡Oficial!
{3375}{3419}¡Maestro, use esto!
{3444}{3497}¡Aléjate, Oficial!
{3581}{3652}ORDEN: 13|FUEGO DEL INFIERNO.
{4179}{4274}Vamos, alcanza...
{4393}{4434}Por favor...
{4738}{4878}Vierte cada gota de tu sangre en esta sangrienta torre.
{4895}{4995}Encajas bien en un sucio lugar apestando a moho...
{5133}{5160}Maestro...
{5220}{5283}¡Te enviaré al fondo de Judecca!
{5315}{5425}¡Ve y lámele el culo al demonio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,20,&H00ffff,&Hffffff,&H000000,&Hc0c0c0,0,0,1,2,0,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effec
Subtitles for Hellsing 1
keywords: herushingu, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, hellsing,
original filename: Herushingu - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 2c831c4ecc07f1774aa8727966f142e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,444 --> 00:00:13,944
??????: dosh
1
00:01:51,444 --> 00:01:53,944
??, ???? ???? ???????? ??????.
2
00:01:58,353 --> 00:02:00,803
????? ????? ? ??????, ????? ?? ???? ?????????? ????????
3
00:02:05,236 --> 00:02:06,322
????????? ?????!
4
00:02:06,323 --> 00:02:09,773
???????????? ?? ??????? ???? 7,5 ???????!
5
00:02:34,422 --> 00:02:36,422
???? ?? ?? ??????.
6
00:02:37,674 --> 00:02:40,074
???????, ?? ?? ??????? ???? ?? ???.
7
00:02:52,080 --> 00:02:54,080
???!
8
00:02:55,372 --> 00:02:56,949
?? ?? ???????? ????!
9
00:02:56,950 --> 00:02:58,950
????? ????
10
00:02:59,254 --> 00:03:01,254
???? ???? ?????...
11
00:03:05,519 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
3
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
4
00:00:01,100 --> 00:01:32,805
5
00:01:32,805 --> 00:01:34,641
505300. Entendido.
6
00:01:34,641 --> 00:01:35,339
7
00:01:35,339 --> 00:01:38,148
Manténganse en el aire hasta que lleguen los refuerzos por tierra.
8
00:01:38,148 --> 00:02:08,598
9
00:02:08,598 --> 00:02:10,879
Objetivo reconocido.
10
00:02:10,879 --> 00:02:10,979
11
00:02:10,979 --> 00:02:14,014
Tercer Método Control de Restricciones, levantando el sello.
12
00:02:14,014 --> 00:02:20,064
13
00
Subtitles for Hellsing 1
keywords: herushingu, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, hellsing, 3,
original filename: Herushingu - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - bd3dd43f8d0d334fe57dd724b29dd196.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,000 --> 00:00:13,100
??????: dosh
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,100
?? ?????? ?? ????? ???? ?? ?????.
2
00:01:25,700 --> 00:01:30,700
?? ??????? ? ???????, ????? ?????????? ?????? ?? ???????? ???.
3
00:01:31,100 --> 00:01:32,600
???? ?????.
4
00:01:36,000 --> 00:01:36,900
?????????!
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,300
???????.
6
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
?????????, ???!
7
00:01:42,700 --> 00:01:44,000
????? ??, ???????!
8
00:01:46,400 --> 00:01:50,500
??????? ?13: ????????? ?? ???.
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,300
???? ??...
10
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
???? ??...
11
00:02:25,400 --> 00:02:30,400
???? ???? ???? ????? ? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:T?umaczenie i poprawka Dread lina88@op.pl
00:01:47: Przepraszam...
00:01:48: Gdybym wiedzia?a wcze?niej...
00:01:53: Patrz uwa?nie...
00:01:55: Integral jest silna w walce.
00:01:58: Walce?
00:01:59: Integral rozerwie ci? na strz?py i sprawi, ?e pop?ynie twa krew.
00:02:06: ?yje czekaj?c na walk?.
00:02:09: Poddanie si? zabij? j?, bo ju? kiedy? odm?wi?a poddania si?...
00:02:16: Wtedy moja Pani zyska?a sw? dum?.
00:02:19: Pani?
00:02:25: Rozkaz : 10|Pani potwora
00:02:28: Ci?nienie krwi?
00:02:30: Ustabilizowa?a si? na 100.
00:02:32: Zaczn? operacj?.
00:02:35: Skalpel.
00:02:36: Skalpel.
00:02:48: Staramy si? znale?? ich ?lady w zamku.
00:02:54: G??wna wyspa jest b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2671}{2724}Ta noc by?a naprawd? zabawna.
{2839}{2875}Je?li chodzi o przysz?y tydzie?...
{3002}{3026}Za wolno!
{3028}{3071}Przygotowanie broni trwa?o|7,30 sekundy!
{3702}{3750}Nie potrzebujesz czego? takiego.
{3783}{3865}S?ysza?em, ?e sta?a? si?|jedn? z nich.
{4124}{4148}Kim!
{4205}{4241}Nie strasz mnie tak!
{4244}{4273}Co? si? sta?o?
{4299}{4344}Ta kobieta jest jaka?...
{4448}{4500}Ma ciekawy styl.
{4503}{4546}Prawda Kim?
{4551}{4587}Jest dziwna.
{4608}{4639}Nie wa?ne...
{4639}{4695}Backstone czeka w samochodzie.
{4699}{4723}Prosz?.
{4726}{4781}Czy mo?esz po prostu|zosta? ze mn? i...
{5229}{5258}Tam s? cywile!
{5268}{5306}W imi? Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may l