Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hellboy.blood.and.iron.2007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:14,332
Ãn 1944 un demon a fost izgonit
pe Pãmânt sã provoace rãzboi.
2
00:00:14,469 --> 00:00:17,313
Dar copilul Iadului a fost salvat de
un om bun care l-a învãþat
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,155
onoarea, bunãtatea ºi simþul dreptãþii.
4
00:00:20,156 --> 00:00:23,115
Oamenii de ºtiinþã ºi cercetãtorii
adunaþi în jurul bãiatului
5
00:00:23,116 --> 00:00:26,382
au devenit Biroul de Apãrare ºi
Cercetãri Paranormale.
6
00:00:26,383 --> 00:00:31,809
O organizaþie internaþionalã ce protejeazã
lumea de ameninþãrile oculte ºi supranaturale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: hellboy, animated:, blood, and, iron, 2007, 1, cd, czech, cz, animated,
original filename: Hellboy Animated: Blood and Iron - 2007 - 1CD - Czech - cz - 08f3f36490ed919016d7005baa128d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{87}www.titulky.com
{88}{215}Titulky zpracoval: Abbott
{232}{337}V roce 1944 byl na zemi svol?n d?mon,|aby rozpoutal stra?livou v?lku.
{342}{410}Ale d?t? pekel bylo zachr?n?no dobr?mi lidmi,
{412}{492}kte?? jej nau?ili cti,| dobrot? a smyslu pro spravedlnost.
{495}{640}V?dci a v?zkumn?ci kolem chlapce,|se stali ??adem pro Vy?et?ov?n? Paranorm?ln?ch Jev?.
{644}{783}Mezin?rodn? organizac?,|kter? m?la chr?nit sv?t p?ed magi?|a nadp?irozen?m nebezpe??m.
{786}{848}Jsou v?ci, kter? maj? svou podstatu v temnot?.
{851}{902}My jsme ti, kte?? proti nim bojuj?!
{1216}{1286}{c:{preview}008B}KREV A ?ELEZO
{1319}{1369}{c:{preview}008B}Vystupuj?:
{2422}{2469}?e
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: hellboy, animated:, blood, and, iron, 2007, 1, cd, czech, cs, animated,
original filename: Hellboy Animated: Blood and Iron - 2007 - 1CD - Czech - cs - 08f3f36490ed919016d7005baa128d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{87}www.titulky.com
{88}{215}Titulky zpracoval: Abbott
{232}{337}V roce 1944 byl na zemi svol?n d?mon,|aby rozpoutal stra?livou v?lku.
{342}{410}Ale d?t? pekel bylo zachr?n?no dobr?mi lidmi,
{412}{492}kte?? jej nau?ili cti,| dobrot? a smyslu pro spravedlnost.
{495}{640}V?dci a v?zkumn?ci kolem chlapce,|se stali ??adem pro Vy?et?ov?n? Paranorm?ln?ch Jev?.
{644}{783}Mezin?rodn? organizac?,|kter? m?la chr?nit sv?t p?ed magi?|a nadp?irozen?m nebezpe??m.
{786}{848}Jsou v?ci, kter? maj? svou podstatu v temnot?.
{851}{902}My jsme ti, kte?? proti nim bojuj?!
{1216}{1286}{c:{preview}008B}KREV A ?ELEZO
{1319}{1369}{c:{preview}008B}Vystupuj?:
{2422}{2469}?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: hellboy, blood, and, iron, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, ro,
original filename: 37326-Hellboy__Blood_and_Iron_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:14,332
Ãn 1944 un demon a fost izgonit
pe Pãmânt sã provoace rãzboi.
2
00:00:14,469 --> 00:00:17,313
Dar copilul Iadului a fost salvat de
un om bun care l-a învãþat
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,155
onoarea, bunãtatea ºi simþul dreptãþii.
4
00:00:20,156 --> 00:00:23,115
Oamenii de ºtiinþã ºi cercetãtorii
adunaþi în jurul bãiatului
5
00:00:23,116 --> 00:00:26,382
au devenit Biroul de Apãrare ºi
Cercetãri Paranormale.
6
00:00:26,383 --> 00:00:31,809
O organizaþie internaþionalã ce protejeazã
lumea de ameninþãrile oculte ºi supranaturale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:14,332
Ãn 1944 un demon a fost izgonit
pe Pãmânt sã provoace rãzboi.
2
00:00:14,469 --> 00:00:17,313
Dar copilul Iadului a fost salvat de
un om bun care l-a învãþat
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,155
onoarea, bunãtatea ºi simþul dreptãþii.
4
00:00:20,156 --> 00:00:23,115
Oamenii de ºtiinþã ºi cercetãtorii
adunaþi în jurul bãiatului
5
00:00:23,116 --> 00:00:26,382
au devenit Biroul de Apãrare ºi
Cercetãri Paranormale.
6
00:00:26,383 --> 00:00:31,809
O organizaþie internaþionalã ce protejeazã
lumea de ameninþãrile oculte ºi supranaturale.
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: 2016, hellboy, animated, blood, and, iron, polish, polski, napisy,
original filename: 20161-Hellboy Animated Blood And Iron ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{88}{181}T³umaczenie: Boris2oo6 (Pablo.B), mi³ego ogl¹dania
{232}{337}W 1944, demon zosta³ wezwany|na ziemiê by rozpêtaæ wojnê
{342}{410}Ale dziecko piekie³ zosta³o|odratowane przez dobrych ludzi
{412}{492}Którzy nauczyli go honoru,|dobroci i poczucia prawoÅci
{495}{640}Naukowcy i badacze obcuj¹cy|z dzieckiem stali siê Biurem|Badañ Paranormalnych i Obrony
{644}{783}Miêdzynarodow¹ organizacj¹,|która chroni³a Åwiat przed magi¹|i nadnaturalnymi zagro¿eniami
{786}{848}S¹ rzeczy, które rodz¹ siê w ciemnoÅci
{851}{902}My stoimy na ich przeszkodzie
{1216}{1286}{c:{preview}008B}KREW I ¯ELAZO
{1319}{1369}{c:{preview}008B}Wystêpu
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 6122-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,103 --> 00:01:04,439
Vodcã, simplã.
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
Numele meu e Collette.
Collette.
3
00:01:06,817 --> 00:01:08,569
Ce e?
Nume francez?
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,613
Uau, vãd cã ºtii.
5
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
Sunt din Paris.
6
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Fresno.
7
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ãmi pare bine de
cunoºtinþã, Lloyd.
8
00:01:19,246 --> 00:01:22,708
Collette, un nume frumos
pentru o domniºoarã frumoasã.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Domniºoarã, nu-i aºa?
10
00:01:24,710 --> 00:01:27,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,821 --> 00:02:58,551
The Mandarin!
2
00:03:05,931 --> 00:03:09,890
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
3
00:03:11,002 --> 00:03:13,903
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,907 --> 00:03:19,707
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
5
00:03:19,911 --> 00:03:23,904
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
6
00:03:24,116 --> 00:03:25,413
Not my fault.
7
00:03:25,617 --> 00:03:28,211
If the underground rivers
continue to swell...
8
00:03:28,420 --> 00:03:30,911
the ruins will collapse!
Mr. Tony promised you wou
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 895a9c1fa1c800cf709e6e6f359c528d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:14,134
Cine Mozart apresenta
2
00:00:15,135 --> 00:00:17,135
Sincronia e tradu??o:
TORCHEDBONES!
3
00:00:19,136 --> 00:00:22,136
ReSync e Ajustes:
Assalt (fbrfabinho)
4
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O Invenc?vel Homem de Ferro
5
00:02:55,559 --> 00:02:56,559
O Mandarin!
6
00:03:06,160 --> 00:03:09,560
?... Pelo visto vou precisar
de outro cara no templo...
7
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
8
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
9
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody,
n?o ambos. Lembra-se?
10
00:03:20,341 --> 00:03:24,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{300}Traducere în exclusivitate pentru | www.subs.ro
{967}{1006}<i>Mã tot întreb...</i>
{1044}{1100}<i>... de ce am fost de-acord | sã venim în acest loc ?</i>
{1130}{1202}<i>Credeam cã va fi...</i>
{1216}{1262}<i>... un paradis.</i>
{1286}{1369}** FRAÃI DE SÃNGE **
{1373}{1501}Traducerea ºi adaptarea: | gligac2002@yahoo.com | Asia Team Romania
{1963}{1996}ªi s-a dus...
{2005}{2066}Sunt sigurã cã mama ta | va fi mai bine.
{2086}{2109}Mulþumesc.
{2175}{2272}Fung, vei pleca la noapte ?
{2301}{2328}Nu ºtiu.
{2347}{2367}Fung...
{2456}{2483}Trebuie sã plec.
{2507}{2594}Su Zhen, ne vedem disearã.
{2646}{2671}Ne vedem atu
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: tian, tang, kou, 2007, 1, cd, english, en, blood, brothers, ysdg,
original filename: Tian tang kou - 2007 - 1CD - English - en - 61b382e41a6ffdef9b9fb1435911a003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,004
I keep asking myself,
2
00:00:42,942 --> 00:00:45,240
why did we
agree to come to this place?
3
00:00:46,546 --> 00:00:51,882
I thought
it was going to be a paradise.
4
00:01:21,247 --> 00:01:22,805
There it goes.
5
00:01:23,183 --> 00:01:25,549
I'm sure your ma will get better.
6
00:01:26,352 --> 00:01:27,751
Thanks.
7
00:01:30,056 --> 00:01:34,516
Fung, will you be going tonight?
8
00:01:35,361 --> 00:01:37,022
I don't know.
9
00:01:37,397 --> 00:01:38,989
Fung.
10
00:01:41,801 --> 00:01:43,359
I have to go.
11
00:01:43,937 --> 00:01:47,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,193
Wodka, puur.
2
00:01:04,264 --> 00:01:06,494
Ik heet Collette.
- Collette?
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,329
Wat is dat?
Frans zeker?
4
00:01:08,401 --> 00:01:11,393
Je kent er wel iets van.
5
00:01:11,471 --> 00:01:12,665
Parijs.
6
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
Ik ben Lloyd, ik kom uit Fresno.
7
00:01:16,376 --> 00:01:18,936
Aangenaam kennis te maken, Lloyd.
8
00:01:19,012 --> 00:01:22,470
Collette, een mooie naam,
voor een mooie juffrouw.
9
00:01:22,549 --> 00:01:27,114
Het is toch juffrouw, niet?
- Sla dat maar over, Lloyd.
10
00:01:27,187 --
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40105-Blood_and_Chocolate_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:35,772
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:36,052 --> 00:00:37,850
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:42,845 --> 00:00:46,401
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:49,678 --> 00:00:51,716
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:54,034 --> 00:00:55,751
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:57,031 --> 00:00:58,469
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:00,347 --> 00:01:02,505
E cineva acolo.
8
00:01:17,171 --> 00:01:18,969
Tãticule.
9
00:01:31,916 -->
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: pumpkinhead, ashes, to, 2006, 2, pumpkin, 4, blood, feud, 2007, dvdscr, fico,
original filename: 7133-sub_Pumpkinhead-Ashes-to-Ashes-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,320 --> 00:00:31,655
Grãbeºte-te !
2
00:00:36,284 --> 00:00:37,911
Hai, sã mergem !
3
00:01:14,823 --> 00:01:16,116
Hai, hai !
4
00:01:47,480 --> 00:01:49,399
Nu ! Nu ! Nu !
5
00:02:23,725 --> 00:02:25,769
- Opreºte-l !
- Nu pot.
6
00:02:25,894 --> 00:02:28,772
Face ce vrei tu, aºa cã opreºte-l !
7
00:02:33,401 --> 00:02:35,529
Nici mãcar nu ai oprit maºina.
8
00:02:36,238 --> 00:02:38,865
- Angie a murit într-un ºanþ.
9
00:02:38,907 --> 00:02:41,409
Ãmi pare rãu de Angela. ªtii cã...
Am fost...
10
00:02:41,535 --> 00:02:44,204
- Beþi ?
- Nu, vrea
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Polish - pl - 7b97f38c05e810369e123fd1fba59e6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen
{550}{750}outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4776}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4849}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5026}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5099}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5138}Mo?e Nefrytowe Smoki.
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, dutch, nl, blood, diamond, 2006, eng, axxo,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e2818ae4fd1ea7c713756eea4496c42d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,144
THE LAST LEGION
2
00:00:30,960 --> 00:00:37,229
De legende begon onder deze donkere
bergen, en onder dezelfde lucht.
3
00:00:38,260 --> 00:00:45,260
Het vertelt over een zwaard met grote
macht gemaakt voor de heerser Julius caesar.
4
00:00:45,495 --> 00:00:48,495
Dit wapen werd overgedragen...
5
00:00:47,876 --> 00:00:51,221
tot het als laatste Julius caesars
stamboom bereikte.
6
00:00:52,232 --> 00:00:54,336
De keizer: Tiberius.
7
00:00:55,560 --> 00:01:00,145
Tot aan z'n dood werd het verborgen
om het uit handen van kwade mensen te houden.
8
00:01:00,
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: rise, 2007, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, blood, hunter, eng, fxm,
original filename: Rise (2007) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Altyazý:Levent Zorlucan
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,100
Votka, sek.
3
00:01:04,200 --> 00:01:06,400
- Adým Collette.
- Collette mi?
4
00:01:06,500 --> 00:01:08,300
Oda ne. Fransýzsýn sanýrým?
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,300
Vay canýna iþi biliyorsun.
6
00:01:11,400 --> 00:01:12,600
Parisliyim.
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
Adým Lloyd. Fresno'luyum.
8
00:01:16,300 --> 00:01:18,900
Seninle tanýþtýðýma memnun oldum, Lloyd.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,400
Collette. Bekâr ve genç bir bayan için güzel isim.
10
00:01:22,500 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,830 --> 00:00:33,756
ER ZAL BLOED ZIJN
2
00:04:56,682 --> 00:04:59,904
Nee.
3
00:05:31,811 --> 00:05:34,945
Daar is ze.
4
00:05:42,915 --> 00:05:45,229
Dat is ze.
5
00:06:49,066 --> 00:06:52,844
Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse
6
00:06:57,677 --> 00:07:01,209
Daniel
7
00:07:01,705 --> 00:07:07,980
Daniel Plainview
8
00:14:32,997 --> 00:14:34,561
Dames en heren.
9
00:14:34,661 --> 00:14:37,825
Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.
10
00:14:38,879 --> 00:14:43,927
Ik kon niet eerder komen, omdat mij nieuwe put
in Coyote Hi
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - English - en - d9dcffc934633d529986c9a24688132f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,952 --> 00:00:40,039
<i>When we are chiIdren,
we beIieve the worId is fuII of magic.</i>
2
00:00:45,169 --> 00:00:49,340
<i>We beIieve in myths and Iegends,
and that destiny awaits.</i>
3
00:00:52,468 --> 00:00:54,679
<i>That is the worId I remember</i>
4
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
<i>and the one I wish I'd never known.</i>
5
00:01:03,646 --> 00:01:06,023
<i>-Someone's there.
-Back in the house.</i>
6
00:01:21,747 --> 00:01:22,915
Daddy!
7
00:01:37,388 --> 00:01:38,389
Mommy!
8
00:01:38,681 --> 00:01:40,641
Vivian, run!
9
00:03:50,394 --> 00:03:52,897
Running. Alway
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{620}{692}Kiedy dostaniemy nasze pieni?dze, Daniel?
{821}{893}Czy? nie jeste? uzdrowicielem,|przepe?nionym Duchem ?wi?tym?
{904}{980}Kiedy przyjdziesz i sprawisz,|?e m?j syn b?dzie zn?w s?ysza??
{984}{1016}Czy to ponad twoje mo?liwo?ci?
{1020}{1081}Gdyby? pozwoli? mi pob?ogos?awi? szyb,|to by si? nie sta?o...
{1085}{1156}Daniel, nie powiniene? by? tego robi?...
{1160}{1235}Jeste? winien Ko?cio?owi Trzeciego Objawienia
{1239}{1341}5.000 dolar?w,|w ramach umowy, jak? zawarli?my.
{1444}{1494}?licznie...|A teraz...
{1567}{1629}Nawet ni
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: prison, break, bad, blood, 2007, 1, cd, english, en, s02e1, notv, s02e17,
original filename: Prison Break Bad Blood - 2007 - 1CD - English - en - 7ec23330089c59cd587201f640c174a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,920
- Previously on Prison Break:
- I'm breaking out,
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,464
and you're going to make sure
my brother goes with me.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,007
I'm sorry, Henry.
4
00:00:07,216 --> 00:00:10,135
This message is for Maricruz.
I'll be there
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,764
in the airport in
Ixtapa waiting for you.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,391
Sucre, down the road,
if you're in trouble,
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,894
- post a note on the message board.
- What's it called?
8
00:00:19,019 --> 00:00:23,023
- Europeangoldfinch.net
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,766 --> 00:00:38,795
Als kind zijnde, geloven we in
een wereld vol magie.
2
00:00:43,114 --> 00:00:48,328
We geloven in mythen, legendes en het
lot dat ons staat te wachten.
3
00:00:49,944 --> 00:00:52,709
Dat is de wereld die ik
mij herinner
4
00:00:54,299 --> 00:00:57,293
Dezelfde wereld die ik liever
niet had willen kennen.
5
00:00:57,294 --> 00:01:00,533
Rocky Mountains, Colorado
10 jaar geleden.
6
00:01:00,647 --> 00:01:02,795
Er is daar iemand.
7
00:01:17,424 --> 00:01:19,250
Papa.
8
00:01:32,199 --> 00:01:33,949
Mama.
9
00:01:34,387 --> 00:01:36,181
Lieverd, r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,161 --> 00:00:40,123
<i>Quando somos crianças, acreditamos que
o mundo é cheio de magia.</i>
2
00:00:45,380 --> 00:00:49,634
<i>Acreditamos em mitos, lendas
e no que o destino nos reserva.</i>
3
00:00:52,763 --> 00:00:54,807
<i>Ã o mundo de que me lembro.</i>
4
00:00:57,226 --> 00:00:59,228
<i>E que desejava nunca ter
conhecido.</i>
5
00:01:00,062 --> 00:01:02,398
Montanhas Rochosas, Colorado.
10 ANOS ANTES
6
00:01:03,692 --> 00:01:04,776
Está aqui alguém.
7
00:01:05,068 --> 00:01:06,444
De volta para casa.
8
00:01:21,419 --> 00:01:22,712
Pai.
9
00:01:37,103 --> 0
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, greek, gr, el,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Greek - gr - f94782141604ffa25fec12d0873315fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,747 --> 00:00:30,468
????????? by amela
2
00:00:34,694 --> 00:00:38,438
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
3
00:00:42,856 --> 00:00:47,368
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
4
00:00:49,962 --> 00:00:51,498
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
5
00:00:54,380 --> 00:00:56,396
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
6
00:00:57,674 --> 00:00:59,520
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
7
00:01:00,259 --> 00:01:03,271
??????? ????? ???.
8
00:01:17,901 --> 00:01:18,863
??????.
9
00:01:32,677 --> 00:01:
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: rise, 2007, 1, cd, polish, pl, blood, hunter, eng, fxm,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Polish - pl - 936e367e3309eca372599dd3e9c33f8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 664x306 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{500}Tlumaczenie: BeeMeF
{501}{900}na podstawie: http://www.opensubtitles.org/subtitles/3153024
{901}{1000}by Gabi44
{1001}{1200}Jak komus sie chce robic poprawki
{1201}{1400}(polskie litery, formy czasownikow etc.) to prosze bardzo
{1465}{1545}W?dka, bez lodu.
{1546}{1600}- Jestem Collette.|- Collette?
{1602}{1644}To francuskie imie?
{1646}{1717}Wow, znasz sie|na rzeczy.
{1719}{1748}Jestem z Paryza.
{1773}{1835}Jestem Lloyd.|Z Fresno.
{1837}{1898}milo mi ciebie poznac,|Lloyd.
{1900}{1983}Collette... Sliczne imie|dla slicznej panny.
{1985}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:35,772
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:36,052 --> 00:00:37,850
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:42,845 --> 00:00:46,401
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:49,678 --> 00:00:51,716
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:54,034 --> 00:00:55,751
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:57,031 --> 00:00:58,469
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:00,347 --> 00:01:02,505
E cineva acolo.
8
00:01:17,171 --> 00:01:18,969
Tãticule.
9
00:01:31,916 -->
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: rise, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, blood, hunter, limited, dvdscr,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 2f0fbd7ec2e6e36d51d6e03813cef84c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,384 --> 00:01:07,075
????? ??? ???.
2
00:01:07,176 --> 00:01:08,576
?????? ?? ?????.
3
00:01:08,611 --> 00:01:11,573
??????
??????? ???, ????????????
4
00:01:11,608 --> 00:01:15,500
????? ?????? ???.
?? ????? ???.
5
00:01:16,900 --> 00:01:19,488
?? ??? ???? ?? ??????.
6
00:01:19,929 --> 00:01:21,892
??????? ?? ? ?? ?? ?????????, ????.
7
00:01:22,292 --> 00:01:25,881
?????, ??????? ???
?? ??????? ????.
8
00:01:26,087 --> 00:01:30,013
????? ??? ?????
- ?????? ???????? ????????, ????.
9
00:01:30,581 --> 00:01:35,372
???????? ???.
?????? ???? ?? ?? ??????.
10
00:01:3
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 04fc3f0594243ffb0089cfddf8b596fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,476 --> 00:00:19,341
??? ???? ???????
???? ???? ??? ??????
TheSlayer
2
00:00:19,794 --> 00:00:29,330
?????? : ??????? ?????
--=--*// SONY *--=--
3
00:00:35,952 --> 00:00:40,039
<i>????? ???? ??????
???? ??? ?????? ???? ??????.</i>
4
00:00:45,169 --> 00:00:49,340
<i>???? ????????? ?????????
??? ????? ?????????.</i>
5
00:00:52,468 --> 00:00:54,679
<i>??? ?? ?????? ???? ??????</i>
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
<i>????? ?????? ???? ?? ?????.</i>
7
00:01:03,646 --> 00:01:06,023
<i>-???? ??? ??.
-????? ??? ??????.</i>
8
00:01:21,747 --> 00:01:22,915
???!
9
00:01:37,388 -
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Czech - cs - 52d39aff3193da558d844ded6a376f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:41,892
Kdy? jsme je?t? d?tmi v???me,
?e sv?t je pln? kouzel.
2
00:00:45,270 --> 00:00:50,025
v???me m?t?m a legend?m,
a ?e n?s osud o?ek?v?.
3
00:00:52,736 --> 00:00:56,490
To je sv?t, kter? si pamatuji.
4
00:00:57,241 --> 00:00:59,952
A kter? by jsem rad?ji nikdy nepoznala.
5
00:00:59,993 --> 00:01:03,664
POHO?? ROCKY, COLORADO p?ed 10 roky.
6
00:01:03,706 --> 00:01:08,043
- N?kdo tam je.
- Vrac?me se dom?.
7
00:01:21,932 --> 00:01:24,685
Tati. . . .
8
00:01:37,489 --> 00:01:41,326
- Mami!
- Vivian, ut?kej!
9
00:02:21,700 --> 00:02:25,954
BUKURE??,
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: dance, with, a, vampire, 2006, 1, cd, sl, rise, blood, hunter, 2007, eng, fxm,
original filename: Dance with a Vampire - 2006 - 1CD - - sl - ed3fff01666bb10729d14770a909cb93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:04,700
Vodko, brez ledu.
2
00:01:04,800 --> 00:01:07,000
Ime mi je Collette.
- Collette?
3
00:01:07,100 --> 00:01:08,800
Kak?no ime je to,
verjetno francosko?
4
00:01:08,900 --> 00:01:11,900
Vi se pa res spoznate.
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,200
Pariz.
6
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
Jaz sem Lloyd.
Iz Fresna sem.
7
00:01:16,900 --> 00:01:19,400
Me veseli, da sva se
spoznala, Lloyd.
8
00:01:19,500 --> 00:01:23,000
Collette... lepo ime za
lepo gospodi?no.
9
00:01:23,000 --> 00:01:24,900
Saj si gospodi?na, kajne?
10
00:01:25,000 --> 00:01:27,600
Ne o
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: 3, days, of, night:, blood, trails, 2007, 1, cd, french, fr, night,
original filename: 30 Days of Night: Blood Trails - 2007 - 1CD - French - fr - 1eaf462b5102e50fcb5d0289b01a1b49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:07,000
P?eklad Marty
2
00:00:08,559 --> 00:00:10,759
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,000
Korekce Mailo
4
00:01:56,369 --> 00:01:58,369
"Posledn? slune?n? den"
5
00:02:26,387 --> 00:02:27,387
Divn?.
6
00:02:28,796 --> 00:02:30,296
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:02:32,438 --> 00:02:34,438
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:02:36,310 --> 00:02:39,310
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:02:39,311 --> 00:02:42,311
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:02:44,656 --> 00:02:46,356
Ale sp?lit je
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, spanish, es, da,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Spanish - es - ef6359e9e1701263a8e528cb213a17d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,094 --> 00:00:40,031
Som b?rn, tror vi p?
at verden er fuld af magi.
2
00:00:45,302 --> 00:00:49,568
Vi tror p? myter og legender,
og ikke mindst p? sk?bnen.
3
00:00:52,636 --> 00:00:54,716
Det er verden, som jeg husker den.
4
00:00:57,235 --> 00:00:59,761
Samt den verden jeg ?nskede,
jeg aldrig havde m?dt.
5
00:01:00,505 --> 00:01:02,331
ROCKY MOUNTAINS, COLORADO
FOR 10 ?R SIDEN
6
00:01:03,805 --> 00:01:06,980
- Der er nogen derude.
- Tilbage til huset!
7
00:01:21,330 --> 00:01:22,331
Far!
8
00:01:36,507 --> 00:01:37,862
Mor!
9
00:01:38,686 --> 00:01:40,041
L?b, Viv
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 2, 3, 9, fps, www, titrari, ro,
original filename: 40936-Blood_and_Chocolate_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,967 --> 00:00:37,300
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:37,592 --> 00:00:39,467
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:44,675 --> 00:00:48,383
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,925
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:56,342 --> 00:00:58,133
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:59,467 --> 00:01:00,967
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:02,925 --> 00:01:05,175
E cineva acolo.
8
00:01:20,467 --> 00:01:22,342
Tãticule.
9
00:01:35,842 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,328 --> 00:00:31,659
¡Date prisa!
2
00:00:36,267 --> 00:00:37,894
¡Rápido, vamos!
3
00:01:14,839 --> 00:01:16,136
¡Vamos, vamos!
4
00:01:47,472 --> 00:01:49,406
¡No! ¡No! ¡No!
5
00:02:23,708 --> 00:02:25,767
- ¡Detenlo!
- No puedo.
6
00:02:25,877 --> 00:02:28,778
¡Está haciendo lo que quieres,
asà que detenlo!
7
00:02:33,417 --> 00:02:35,851
Ustedes ni siquiera detuvieron el camión.
8
00:02:36,254 --> 00:02:38,848
Mi Angie yacÃa moribunda en una zanja.
9
00:02:38,923 --> 00:02:41,414
Lamento lo de Angela.
Lo sabes. Nosotros...
10
00:02:41,526 --> 00:02
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: prison, break, bad, blood, 2007, 1, cd, french, fr, prisonde, season, 2, episode,
original filename: Prison Break Bad Blood - 2007 - 1CD - French - fr - d302ca024893d2acc36d47a7e10ce589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,303
<i>Pr?c?demment dans<i> Prison Break...
2
00:00:01,370 --> 00:00:02,370
Je m'?vade,
3
00:00:02,527 --> 00:00:05,002
et vous allez tout faire
pour que mon fr?re parte avec moi.
4
00:00:05,128 --> 00:00:06,128
Je suis d?sol?, Henry.
5
00:00:06,978 --> 00:00:08,483
Ce message est pour Maricruz.
6
00:00:08,484 --> 00:00:13,283
Je t'attendrai ? l'a?roport d'Ixtapa.
7
00:00:13,338 --> 00:00:14,941
Sucre, plus tard,
8
00:00:14,983 --> 00:00:17,249
si tu as des probl?mes,
laisse un message sur le forum.
9
00:00:17,294 --> 00:00:18,382
C'est quoi, l'adresse
Subtitles for Hellboy.blood.and.iron.2007
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6f45e55fb19861de73b136d6d589b743.zip