Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, portuguese, br, pb, directors, cut, done, cd, 1,
original filename: Hellboy - 2004 - - Portuguese-BR - pb - 70d00137ccb65d57a88b04950af5e5ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
<i>O que ? que faz do homem um homem?</i>
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
<i>S?o suas origens? A maneira
que come?am as coisas?</i>
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
<i>Ou ? uma outra coisa,
dif?cil de descrever?</i>
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
<i>Para mim, tudo come?ou em 1944.</i>
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
<i>Miss?o secreta, na costa da Esc?cia.</i>
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
<i>Os Nazistas estavam desesperados.</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
<i>Combinando ci?ncia com magia negra...</i>
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
<i>...eles busca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,413 --> 00:00:43,210
:?????? ?"?
Minister - Yaron Mazor
2
00:00:43,418 --> 00:00:46,922
,??????? ??????? ????? ????"
??????? ?????????
3
00:00:46,839 --> 00:00:50,050
,?????? ?'??? - ???? ???? ?????"
???? ???? ???????
4
00:00:50,050 --> 00:00:54,221
...????? ????? ??? ?? ????"
"?????? ?? ?? ????
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,932
???? ???? ???????, ??' 87 -
6
00:00:58,433 --> 00:01:01,937
???? ????, ??? ???? ??? ????
7
00:01:02,521 --> 00:01:05,941
,??? ??? ?? ??????
????? ?? ??? ?????
8
00:01:06,149 --> 00:01:09,653
,?? ??? ??? ??? ???
???? ??? ?? ?? ?????
9
00:01:10,7
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, portuguese, br, pb, directors, cut, done, cd, 2,
original filename: Hellboy - 2004 - - Portuguese-BR - pb - 6af6f3e5c430aae4d0bf63ffbf9ef593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,722 --> 00:00:10,555
Sammael, dem?nio da ressurei??o.
2
00:00:14,295 --> 00:00:16,195
Eu n?o tinha te matado?
3
00:00:26,774 --> 00:00:29,402
Seu maldito monstro!
4
00:00:51,699 --> 00:00:52,723
Oh, merda.
5
00:01:08,183 --> 00:01:09,480
? para voc?!
6
00:01:09,651 --> 00:01:12,449
Voc? n?o deve machucar as pessoas!
7
00:01:33,374 --> 00:01:34,568
Errou.
8
00:01:54,329 --> 00:01:56,593
Ei, cara de bosta!
9
00:01:58,266 --> 00:02:01,758
Acha que pode fazer melhor,
j? que ? um monstro bem grande?
10
00:02:52,687 --> 00:02:55,255
Meus gatinhos! Por favor!
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Kõige külmemates regioonides kosmoses...
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
...tukuvad oma kristallvangistuses monstrumid...
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
...Ogdru Jahad- kaose 7 jumalat.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,470
Nad ootavad hetke, mil
saavad taas omale allutada maailma
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
ja süüdata taevalaotuse.
Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,937
Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
7
00:01:02,771 --> 00:01:08,527
Tema päritolu, kuidas ta loodi?
Või on see miski muu?
8
00:01:08,527 --> 00:01:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,222 --> 00:00:47,213
Nas regiões mais geladas
do espaço...
2
00:00:47,391 --> 00:00:50,792
as entidades monstruosas Ogdru
Jahad, os Sete Deuses do Caos...
3
00:00:50,962 --> 00:00:52,827
dormem em uma prisão de cristal...
4
00:00:52,997 --> 00:00:55,659
prontas para dominarem a Terra...
e incendiarem os céus.
5
00:00:55,833 --> 00:00:57,494
DES VERMIS MYSTERIIS,
PÃGINA 87
6
00:00:59,003 --> 00:01:02,700
O que determina o caráter
de um homem?
7
00:01:03,040 --> 00:01:06,498
São suas origens?
O modo como ele nasce?
8
00:01:06,711 --> 00:01:10,841
Ou outra coisa? Alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:11,156
Sammael, hond van de wederopstanding.
2
00:00:14,329 --> 00:00:16,709
Heb ik jou niet al vermoord?
3
00:00:26,642 --> 00:00:29,370
Klote monster!
4
00:01:08,183 --> 00:01:09,585
Het is voor jou.
5
00:01:09,685 --> 00:01:12,483
Je mag mensen geen pijn doen.
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
Je hebt gemist.
7
00:01:54,229 --> 00:01:56,493
Hé, rotkop.
8
00:01:58,233 --> 00:02:02,738
Zo'n groot monster als jij kan
toch wel beter dan dat.
9
00:02:52,371 --> 00:02:54,790
Mijn poesjes. Alsjeblieft.
10
00:02:55,290 --> 00:02:58,010
Laat iemand mijn poesj
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, 2, cd, czech, cz, directors, cut, done, 1,
original filename: Hellboy - 2004 - 2CD - Czech - cz - 624ddaf288e777d5a8ce4b26f14d1645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,194 --> 00:00:08,020
Samael, pes zmrtv?chvst?n?.
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,667
Nezabil jsem t? u? ?
3
00:00:28,047 --> 00:00:30,674
Ty zatracen? monstrum !
4
00:00:51,970 --> 00:00:52,994
Oh, doprdele.
5
00:01:08,455 --> 00:01:09,751
To je pro tebe !
6
00:01:09,923 --> 00:01:12,720
Nem?? ubli?ovat lidem !
7
00:01:33,644 --> 00:01:34,839
Netrefils.
8
00:01:54,597 --> 00:01:56,863
Hej, tlamo.
9
00:01:58,535 --> 00:02:02,027
M?l bys um?t i jin? kousky,
takov? velk? monstrum jako ty.
10
00:02:52,726 --> 00:02:55,054
Moje ko?ata ! Pros?m !
11
00:02:55,054 --> 00:02:55,554
Moje ko?ata ! Pros?m !
12
00:02:55,554 --> 00:02:57,564
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,335 --> 00:00:47,335
In de koudste gebieden van de ruimte,
de monsterachtige wezens van Ogdru Jahad...
2
00:00:47,770 --> 00:00:50,770
"De Zeven Goden van Chaos"
slapend in hun kristallen gevangenis...
3
00:00:51,141 --> 00:00:54,141
wachten ze om de aarde terug te veroveren...
en de hemel te vernietigen.
4
00:00:58,683 --> 00:01:02,380
Wat maakt een man een man?
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,090
Is het zijn afkomst, hoe
zijn leven begint?
6
00:01:06,190 --> 00:01:10,320
Of iets anders, dat moeilijk
te beschrijven is?
7
00:01:10,695 --> 00:01:14,222
Voor mij begon het allemaal i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
O que é que faz um homem ser homem?
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Serão as suas origens?|A maneira como tudo começou.
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
Para mim, tudo começou em 1944
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
numa missão secreta
na costa da Escócia.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
Os nazis estavam desesperados
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
combinando ciência e magia negra
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
tentavam perturbar o rumo da guerra.
9
00:01:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Kõige külmemates regioonides kosmoses...
2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
...tukuvad oma kristallvangistuses monstrumid...
3
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
...Ogdru Jahad- kaose 7 jumalat.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,470
Nad ootavad hetke, mil
saavad taas omale allutada maailma
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
ja süüdata taevalaotuse.
Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,937
Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
7
00:01:02,771 --> 00:01:08,527
Tema päritolu, kuidas ta loodi?
Või on see miski muu?
8
00:01:08,527 --> 00:01:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:48,800
Na região mais fria do espaço,
as entidades Ogdru Jahad
2
00:00:48,900 --> 00:00:52,590
"Os sete deuses do caos"
Vagueiam na sua prisão de cristal
3
00:00:52,591 --> 00:00:54,591
Aguardando o momento em que
reclamarão a Terra e
4
00:00:54,592 --> 00:00:56,592
queimarão os céus.
5
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
O que é que faz um homem ser homem?
6
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Serão as suas origens?
A maneira como tudo começou.
7
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
8
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:11,156
Sammael, hond van de wederopstanding.
2
00:00:14,329 --> 00:00:16,709
Heb ik jou niet al vermoord?
3
00:00:26,642 --> 00:00:29,370
Klote monster!
4
00:01:08,183 --> 00:01:09,585
Het is voor jou.
5
00:01:09,685 --> 00:01:12,483
Je mag mensen geen pijn doen.
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
Je hebt gemist.
7
00:01:54,229 --> 00:01:56,493
H?, rotkop.
8
00:01:58,233 --> 00:02:02,738
Zo'n groot monster als jij kan
toch wel beter dan dat.
9
00:02:52,371 --> 00:02:54,790
Mijn poesjes. Alsjeblieft.
10
00:02:55,290 --> 00:02:58,010
Laat iemand mijn poesje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, 1, done, nfo,
original filename: Hellboy (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
<i>What is it that makes a man a man?</i>
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
<i>Is it his origins,
the way things start?</i>
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
<i>Or is it something else,
something harder to describe?</i>
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
<i>For me, it all began in 1944.</i>
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
<i>Classified mission
off the coast of Scotland.</i>
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
<i>The Nazis were desperate.</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
<i>Combining science and black magic...</i>
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
<i>...they inten
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, dc, cd, 1, 73, 78, 26, directors, cut, done, 93, 9, 71, 01, 54, dvp, tlf, 16,
original filename: Hellboy - Est - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,300 --> 00:00:45,800
<b>Kõige külmemates kosmoseregioonides </b>
2
00:00:45,800 --> 00:00:48,600
<b>koletuslikud olendid Ogdru Jahad</b>
3
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
<b> - Seitse Kaose Jumalat - </b>
4
00:00:50,500 --> 00:00:52,800
<b>tukuvad oma kristallvanglas,</b>
<b>oodates aega,</b>
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,500
<b>et alistada Maa...</b>
<b>ja süüdata taevalaotus.</b>
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,300
DES VERMIS MYSTRIIS,
LEHEKÃLG 87.
7
00:00:58,500 --> 00:01:02,200
<i>Mis on see, mis teeb inimesest inimese?</i>
8
00:01:02,600 --> 00:01:06,000
<i>On see tema
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: hellboy, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, directors, cut, tur,
original filename: Hellboy (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1070}{1114}Uzayýn en soðuk bölgesinde...
{1118}{1204}...Ogdru Jahad canavarlarý,|Kaos'un Yedi Tanrýsý...
{1208}{1256}...kristal hücrelerinde Dünya'ya...
{1260}{1328}...yeniden sahip olup gökleri|tutuþturmak için bekliyor.
{1332}{1372}SOLUCANIN GÃZEMLERÃ,|SAYFA 87
{1408}{1497}Ãnsaný insan yapan nedir?
{1505}{1588}Kökenleri mi? Baþlangýcý mý?
{1593}{1692}Yoksa baþka bir þey mi?|Tanýmlanmasý daha zor bir þey?
{1701}{1785}Benim için her þey|1944'te baþladý.
{1789}{1867}Ãskoçya açýklarýnda|gizli bir görevde.
{1879}{1929}Nazi'ler çaresiz durumdaydý.
{1933}{1992}Bilimi, kara büyüyle birleþtir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 624x336 23.976fps 698.1MB
{185}{253}Sammael, hound of the resurrection.
{343}{388}Didn't I kill you already?
{642}{705}You goddamn monster!
{1240}{1264}Oh, crap.
{1635}{1666}It's for you!
{1670}{1737}You shouldn't hurt people!
{2239}{2267}You missed.
{2741}{2795}Hey, chunk-face.
{2836}{2919}You can do better than that,|big monster like you.
{4140}{4191}My kittens! Please!
{4191}{4203}My kittens! Please!
{4203}{4251}Somebody, please, get my kittens!
{4251}{4275}Somebody, please, get my kittens!
{4389}{4424}Second date.
{4445}{4480}No tongue.
{4784}{4843}My kittens. Careful with them!
{4847}{4894}Lady, give me a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1038}{1114}"à Ãà é-ìðà ÷Ãèòå äúëáèÃè|Ãà âñåëåÃà òà ,
{1114}{1167}÷óäîâèùÃèòå ñúùåñòâà |Ããäðó Ãæà à ä,
{1167}{1225}Ãåäåìòå áîãà Ãà Ãà îñà ,|äðåìåõà â êðèñòà ëÃèÿ ñè çà òâîð,
{1225}{1275}÷à êà éêè îòÃîâî äà |çà âëà äåÿò Ãåìÿòà ...
{1275}{1373}è äà îáâèÿò â ïëà ìúöè Ãåáåòî."|ÃÃèãà Ãà Ãèñòåðèèòå, Ãòðà Ãèöà 87
{1402}{1491}Ãîå Ã¥ òîâà , êîåòî ïðà âè ÷îâåêà ÷îâåê?
{1500}{1582}Ãà ëè Ã¥ ïðîèçõîäúò ìó?|Ãà ê çà ïî÷âà Ãà ÷à ëîòî Ãà æèâî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
What is it that makes a man a man?
2
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Is it his origins,
the way things start?
3
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Or is it something else,
something harder to describe?
4
00:01:10,804 --> 00:01:14,331
For me, it all began in 1944.
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,738
Classified mission
off the coast of Scotland.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,303
The Nazis were desperate.
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,948
Combining science and black magic...
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,517
...they intended to upset
the balance of the war.
9
00:01:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,722 --> 00:00:10,555
Sammael, cazador de la resurrección.
2
00:00:14,295 --> 00:00:16,195
¿No te habÃa matado ya?
3
00:00:26,774 --> 00:00:29,402
¡Maldito monstruo!
4
00:00:51,699 --> 00:00:52,723
Maldición.
5
00:01:08,183 --> 00:01:09,480
¡Toma esto!
6
00:01:09,651 --> 00:01:12,449
¡No deberÃas lastimar
a las personas!
7
00:01:33,374 --> 00:01:34,568
No me diste.
8
00:01:54,329 --> 00:01:56,593
Oye, cara de culo.
9
00:01:58,266 --> 00:02:01,758
Un monstruo grande como tú,
podrÃa hacerlo mejor.
10
00:02:52,687 --> 00:02:55,255
¡Mis gatitos!
¡Por favor!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:48,144
Dans la froideur de l'espace,
les monstrueuses entités Ogdru Jahad
2
00:00:48,481 --> 00:00:50,381
- les sept divinités du Chaos -
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,711
sommeillent
dans leur prison de cristal,
4
00:00:52,886 --> 00:00:55,252
attendant de revendiquer la Terre...
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,083
et d'enflammer les cieux.
6
00:00:58,591 --> 00:01:02,288
Qu'est-ce qui fait vraiment
un homme ?
7
00:01:02,629 --> 00:01:06,087
Ses origines ?
La façon dont tout commence ?
8
00:01:06,299 --> 00:01:10,429
Ou autre chose ?
Plus difficile à décrire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,271
<i>Šta to èoveka èini èovekom?</i>
2
00:01:02,646 --> 00:01:06,108
Da li njegovo poreklo? Pravo po roðenju?
3
00:01:06,316 --> 00:01:10,445
Ili je nešto drugo?
Što je teško opisati...
4
00:01:10,821 --> 00:01:14,324
Za mene sve je poèelo 1944 god.
5
00:01:14,491 --> 00:01:17,744
Tajnom misijom na oblama Å kotske.
6
00:01:18,245 --> 00:01:20,289
Nacisti su bili oèajni.
7
00:01:20,497 --> 00:01:22,958
Kombinacije nauke i crne magije...
8
00:01:23,125 --> 00:01:26,503
Hteli su promeniti ravnotežu rata u svoju korist.
9
00:01:26,920 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: Hellboy.Directors.Cut.DVDRip.XviD-DoNE 624x336 23.976fps 698.1MB
{185}{253}"Sammael, ogar zmartwychwstania."
{343}{388}Czy ja ci? ju? raz nie zabi?em?
{642}{705}Ty n?dzna pokrako!
{1240}{1264}O, cholera.
{1635}{1666}To do ciebie!
{1670}{1737}Nie powiniene?...krzywdzi?...|ludzi!
{2239}{2267}I co, nie trafi?e?.
{2741}{2795}Ty, brzydal!
{2836}{2919}Taki wielki potw?r jak ty...|chyba mo?e si? lepiej postara?.
{4140}{4191}Moje kociaki!
{4191}{4203}Moje kociaki!
{4203}{4251}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4251}{4275}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4389}{4424}Druga randka!
{4445}{4480}Bez j?zyczka!
{4784}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: Hellboy.Directors.Cut.DVDRip.XviD- DoNE 624x336 23.976fps 698.1MB
{185}{253}"Sammael, ogar zmartwychwstania."
{343}{388}Czy ja ci? ju? raz nie zabi?em?
{642}{705}Ty n?dzna pokrako!
{1240}{1264}O, cholera.
{1635}{1666}To do ciebie!
{1670}{1737}Nie powiniene?... krzywdzi?...|ludzi!
{2239}{2267}I co, nie trafi?e?.
{2741}{2795}Ty, brzydal!
{2836}{2919}Taki wielki potw?r jak ty...|chyba mo?e si? lepiej postara?.
{4140}{4191}Moje kociaki!
{4191}{4203}Moje kociaki!
{4203}{4251}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4251}{4275}Prosz?,|niech kto? we?mie moje kociaki!
{4389}{4424}Druga randka!
{4445}{4480}Bez j?zyczka!
{478
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,390 --> 00:00:12,222
''Sammael, återuppståndelsens hund.''
2
00:00:14,981 --> 00:00:17,768
Har jag inte redan dödat dig?
3
00:00:26,785 --> 00:00:30,285
Ditt förbannade monster!
4
00:00:52,188 --> 00:00:54,346
Skit också.
5
00:01:08,497 --> 00:01:12,958
Det är till dig.
Du ska inte göra folk illa!
6
00:01:33,858 --> 00:01:36,147
Du missade.
7
00:01:54,839 --> 00:01:58,339
Hörru, din spya!
8
00:01:58,552 --> 00:02:02,763
Du kan bättre än så,
ett stort monster som du.
9
00:02:53,153 --> 00:02:58,313
Mina kattungar!
Kan nån hämta mina kattungar?
10
00:03:
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: daredevil, 2004, 1, 2, cd, v, directors, cut, done, proper, dvl,
original filename: Daredevil.2004.1&2cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{599}Suomennos: Dr.Sekoilu ja Suokkari|Oikoluku: Dr. Sekoilu
{600}{680}Korjaukset: Sisäpiiri|Lisäykset: petvest
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: taegukgi, hwinalrimyeo, 2004, 1, cd, english, en, brotherhood, directors, cut, ws, digi,
original filename: Taegukgi hwinalrimyeo - 2004 - 1CD - English - en - fdf1a586c7952cfced693ba0aaf3d538.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:15,550 --> 00:01:20,419
Tae Guk Gi
The Brotherhood of War
1
00:01:50,051 --> 00:01:52,884
Memorial Site for Souls of the Korean War
2
00:03:02,156 --> 00:03:04,920
We're contacting the families of those
we've identified.
3
00:03:04,992 --> 00:03:07,017
We'll call you soon.
4
00:03:07,328 --> 00:03:09,626
Who received the file for Lee Jin-seok,
number B-38?
5
00:03:09,697 --> 00:03:12,063
I did. Why?
6
00:03:12,133 --> 00:03:15,227
I checked the list of remains and the photos.
7
00:03:15,636 --> 00:03:19,265
He's not on the KIA or MIA list.
8
00:03:19,340 --> 00:03:20,967
Not even on the survivors list?
9
00:03:21,476 --> 00:03:23,967
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 1, cd, greek, gr, unrated, directors, cut, fix,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 1CD - Greek - gr - 4095028c38b9e467387e606aac7466bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
???? ???? ???????, ???
????????? ??? ??? ??????.
2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
????????????? ??????? ??? ?????
????????? ??? ????? ??? ?????? "??????????"
3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
? ?? ??? ??????????,
4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
??? ???????????
????????? ???? ??????.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
??????????? ???? ???????????.
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
??? ?? ?? ????????? ?? ?? ???????????...
?? ?? ?????????.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
???? ???????? ? ???????? ??????.
8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
???? ? ????? ??? ???? ??????
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: king, arthur, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, directors, cut, tur,
original filename: King Arthur (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{381}{490}KRAL ARTHUR|YÃNETMENÃN SEÃÃMÃ
{525}{648}15'inci yüzyýl Kral Arthur ve þövalyeleri|efsanesinin binlerce yýl önce...
{650}{724}...karanlýk çaðlar adý verilen dönemde|yaþamýþ gerçek bir kahramana...
{726}{777}...dayandýðý düþünülür.|Kýsa süre önce...
{779}{880}...keþfedilen kanýtlar bu kahramanýn|gerçek kimliðini aydýnlatýyor.
{1049}{1178}Mà 300'de Roma Ãmp. Arabistan'dan|Britanya'ya kadar yayýlmýþtý.
{1239}{1299}Ama onlar daha|fazlasýný istiyorlardý.
{1301}{1339}Daha fazla toprak.
{1341}{1434}Roma'ya hizmet edecek daha çok|insan peþindeydiler.
{1464}{1592}Ama hiçbir halk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:46,038
Mag ik meedoen?
- Heb je knikkers?
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,077
Goed dan.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,796
Dank je.
- Geen probleem.
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,309
Hoe heet je?
- Louis. En jij?
5
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Alan.
6
00:00:57,600 --> 00:01:03,357
Je komt hier niet uit de buurt, hè?
- Ik ben hier een dagje met m'n ouders.
7
00:01:07,680 --> 00:01:09,272
Wat is er?
8
00:01:10,200 --> 00:01:12,395
Wat is dat daar?
9
00:01:22,520 --> 00:01:25,273
Doe nou niet.
We mogen hier niet komen.
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,350
Kom op
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: troy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, directors, cut, 72, p, hddvd, x26, sinners,
original filename: Troy (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:54,690 --> 00:02:58,182
Men are haunted by the vastness
of eternity.
2
00:02:59,428 --> 00:03:01,259
And so we ask ourselves...
3
00:03:02,030 --> 00:03:05,227
... will our actions echo
across the centuries?
4
00:03:06,101 --> 00:03:10,162
Will strangers hear our names
long after we+IBk-re gone...
5
00:03:10,505 --> 00:03:12,496
...and wonder who we were...
6
00:03:12,841 --> 00:03:14,832
...how bravely we fought...
7
00:03:15,911 --> 00:03:17,902
...how fiercely we loved?
8
00:04:38,360 --> 00:04:39,554
Good day for the crows.
9
00:04:40,662 --> 00:04:45,099
I told you yesterday
and I'll tell you again today.
10
00:04:45,267 --
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: 91, in, plane, site, 2004, cd, portuguese, br, pb, 9, directors, cut,
original filename: 911 in Plane Site - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bd6eaa49ac5fde9b395c1b26b251ee1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:31,941 --> 00:01:37,466
...que Deus aben?e as v?timas,
seus familiares e a Am?rica. Muito obrigado
3
00:01:43,733 --> 00:01:46,861
Se diz que toda verdade passa por
tr?s fases
4
00:01:46,862 --> 00:01:48,694
a primeira fase ? ser negada.
5
00:01:48,695 --> 00:01:51,216
a segunda fase ? ser violentamente
oposicionada
6
00:01:51,217 --> 00:01:55,436
e a terceira ? de ser aceita como
um fato h? muito tempo conhecido.
7
00:01:55,437 --> 00:01:59,129
Ao ver este document?rio, tenha em mente
que as pessoas que est?o assistindo
8
00:01:59,130 --> 00:02:01,610
provavelmente seguir?o uma das tr?s
categorias.
9
00:02:01,611 --> 00:02:04,978
Um grupo d
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: the, final, cut, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, done,
original filename: The Final Cut (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,698 --> 00:00:43,127
Can I play?
2
00:00:43,234 --> 00:00:45,721
Do you have any marbles?
3
00:00:45,795 --> 00:00:47,386
Yep.
4
00:00:49,089 --> 00:00:50,616
OK.
5
00:00:50,689 --> 00:00:51,800
Thanks.
6
00:00:51,872 --> 00:00:53,247
You're welcome.
7
00:00:53,312 --> 00:00:54,622
So, what's your name?
8
00:00:54,689 --> 00:00:56,118
Louis. Yours?
9
00:00:56,193 --> 00:00:57,566
Alan.
10
00:00:57,633 --> 00:00:59,900
You're not from around here,
are you?
11
00:00:59,966 --> 00:01:03,282
No. I'm here with my parents
for the day.
12
00:01:08,317 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,071 --> 00:00:44,977
- Posso jogar?
- Tens berlindes?
2
00:00:46,145 --> 00:00:49,022
- Sim.
- Está bem.
3
00:00:50,849 --> 00:00:52,343
- Obrigado.
- De nada.
4
00:00:53,142 --> 00:00:55,228
- Qual é o teu nome?
- Louis. E o teu?
5
00:00:55,606 --> 00:00:56,957
Alan.
6
00:00:57,324 --> 00:00:59,704
Tu não és daqui, pois não?
7
00:00:59,705 --> 00:01:02,005
Não, vim com
os meus pais passar o dia.
8
00:01:08,021 --> 00:01:09,549
Que foi?
9
00:01:09,939 --> 00:01:11,206
O que é aquilo ali?
10
00:01:22,750 --> 00:01:24,721
Não faças isso.
Não devÃamos e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,569
- ¿Puedo jugar?
- ¿Tienes canicas?
2
00:00:45,572 --> 00:00:46,979
SÃ.
3
00:00:48,196 --> 00:00:51,425
- De acuerdo.
- Gracias.
4
00:00:51,492 --> 00:00:53,663
De nada.
¿Cómo te llamas?
5
00:00:53,731 --> 00:00:57,408
- Louis. ¿Y tú?
- Alan.
6
00:00:57,475 --> 00:00:59,842
No eres de por aquÃ,
¿verdad?
7
00:00:59,908 --> 00:01:02,177
No, vine con mis padres
a pasar el dÃa.
8
00:01:07,108 --> 00:01:08,963
¿Qué?
9
00:01:10,020 --> 00:01:11,875
¿Qué hay all�
10
00:01:22,340 --> 00:01:25,209
No hagas eso.
No se nos permite ir a
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: 1254, final, cut, the, 2004, 2, 5, fps, limited, done,
original filename: 12543-Final_Cut,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{362}{515}Translated by S
{515}{523}Translated by Su
{523}{531}Translated by Sud
{531}{538}Translated by SudT
{539}{546}Translated by SudTe
{547}{553}Translated by SudTea
{554}{560}Translated by SudTeam
{561}{568}Translated by SudTeamR
{569}{575}Translated by SudTeamRo
{576}{583}Translated by SudTeamRom
{583}{591}Translated by SudTeamRoma
{591}{598}Translated by SudTeamRoman
{599}{606}Translated by SudTeamRomani
{606}{613}Translated by SudTeamRomania
{614}{620}Translated by SudTeam
{621}{641}Translated by SudTeamRomania
{676}{996}{C:8000}{Y:b} Translated by | SudTeamRomania| SudTeamRomania@yahoo.com
{1062}{1135}- Pot
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: king, arthur, 2004, 1, cd, swedish, sv, directors, cut, ws,
original filename: King Arthur - 2004 - 1CD - Swedish - sv - a28b77dd3c21863d54eb77144b508c43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,456 --> 00:00:13,547
?versatt av Vastis.
Directors Cut till?gg av Mammuth.
2
00:00:16,883 --> 00:00:21,054
King Arthur
Directors Cut
3
00:00:22,013 --> 00:00:25,892
Historikerna ?r ?verens om att den
klassiska 1400-talssagan om Kung Arthur-
4
00:00:25,892 --> 00:00:29,730
-och hans riddare kommer fr?n en verklig
hj?lte som levde tusen ?r tidigare-
5
00:00:29,730 --> 00:00:33,066
-under en period som ofta
kallas den m?rka medeltiden.
6
00:00:33,066 --> 00:00:36,945
Nya arkeologiska fynd kastar
ljus ?ver hans verkliga identitet.
7
00:00:43,368 --> 00:00:47,247
?r 300 f. Kr. str
Subtitles for Hellboy 2004 Directors Cut Done Irb
keywords: the, final, cut, 2004, 1, cd, finnish, fi, limited, done,
original filename: The Final Cut - 2004 - 1CD - Finnish - fi - b76184eb9c45feca24c8e342c1ba2501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:43,120
Voinko pelata?
2
00:00:43,240 --> 00:00:45,720
Onko sinulla kuulia?
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,400
Kyll?.
4
00:00:49,080 --> 00:00:50,600
Selv?.
5
00:00:50,680 --> 00:00:51,800
Kiitos.
6
00:00:51,880 --> 00:00:53,240
Ole hyv?.
7
00:00:53,320 --> 00:00:54,640
Mik? nimesi on?
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,560
- Louis. Sinun?
- Alan.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,920
Et taida olla t??lt? p?in?
10
00:00:59,960 --> 00:01:03,280
En. Olen t??ll? vanhempieni
kanssa k?ym?ss?.
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,760
Mit??
12
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once download