Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hellboy 2 Ts
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
<i>Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o</i>
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
<i> ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa</i>
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
<i>na costa da Esc?cia.</i>
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
<i>Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco.</i>
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
<i>Adora doces e assistir TV.</i>
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
<i>Codinome: HELLBOY</i>
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
<i>Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955.</i>
8
00:00:43,910 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 512x272 25.0fps 690.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Hellboy ts divx(re-encode) centropy's rip
00:00:35:W najch?odniejszych obszarach kosmosu,|potworny i olbrzymi Ogdru Jahad
00:00:39:Jeden z Siedmiu Bog?w Chaosu-spoczywa?|w swoim kryszta?owym wi?zieniu
00:00:43:czekajac aby powr?ci? na ziemi?...|i spali? niebiosa.
00:00:49:Czym jest to co robi cz?owieka cz?owiekiem.
00:00:53:Czy to jego pochodzenie?
00:00:57:Albo jest to co? innego.
00:00:59:Co? co trudno opisa?.
00:01:03:Dla mnie wszystko zacz??o si? w 1944 roku|misja na wybrze?u Szkocji
00:01:09:Desperacka,|po??czenie nauki i czarnej magii.
00:01:16:Mia?o zachwiac r?wnowag? wojny
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt, 1,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: hellboy, napisy, ns, svcd, repack, ts, 2, 1,
original filename: Hellboy_(NAPiSY-50291).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:*REMX*
00:01:43:Hej!|To Ape
00:01:51:Bo?e
00:01:55:Podejdz tutaj
00:02:00:Jezu
00:02:03:Jest tylko jeden szybko si? nim zajm?
00:02:05:S? dwa
00:02:06:Dwa s?
00:02:35:Czerwony, Czerwony
00:02:39:Gdzie jeste? nie mam sygna?u
00:02:40:Gdzie ty jeste?
00:02:43:Smierdzi tu zepsutym serem
00:02:45:Nie martw sie ju? go mam
00:03:04:Samayel
00:03:06:Jak zmartwychwsta?
00:03:10:Czy ju? ci? wcze?niej nie zabi?em?
00:04:04:To do ciebie!
00:04:06:Nie powiniene?...
00:04:07:...straszy?...
00:04:08:...ludzi!
00:04:29:Nie trafi?e?
00:04:50:Hej! zobacz to!
00:05:49:Moje koty!
00:05:52:Niech kto? je uratuje!
00:05:58:Nie! nie b?dzie drugiej randki!
00:06:01:Nie ma czasu!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:*REMX*
00:01:43:Hej!|To Ape
00:01:51:Bo?e
00:01:55:Podejdz tutaj
00:02:00:Jezu
00:02:03:Jest tylko jeden szybko si? nim zajm?
00:02:05:S? dwa
00:02:06:Dwa s?
00:02:35:Czerwony, Czerwony
00:02:39:Gdzie jeste? nie mam sygna?u
00:02:40:Gdzie ty jeste?
00:02:43:Smierdzi tu zepsutym serem
00:02:45:Nie martw sie ju? go mam
00:03:04:Samayel
00:03:06:Jak zmartwychwsta?
00:03:10:Czy ju? ci? wcze?niej nie zabi?em?
00:04:04:To do ciebie!
00:04:06:Nie powiniene?...
00:04:07:...straszy?...
00:04:08:...ludzi!
00:04:29:Nie trafi?e?
00:04:50:Hej! zobacz to!
00:05:49:Moje koty!
00:05:52:Niech kto? je uratuje!
00:05:58:Nie! nie b?dzie drugiej randki!
00:06:01:Nie ma czasu!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:*Obiwan*
00:01:44:Hej!|To Ape
00:01:52:Bo?e
00:01:56:Podejdz tutaj
00:02:01:Jezu
00:02:04:Jest tylko jeden szybko si? nim zajm?
00:02:06:S? dwa
00:02:07:Dwa s?
00:02:36:Czerwony, Czerwony
00:02:40:Gdzie jeste? nie mam sygna?u
00:02:41:Gdzie ty jeste?
00:02:44:Smierdzi tu zepsutym serem
00:02:46:Nie martw sie ju? go mam
00:03:05:Samayel
00:03:07:Jak zmartwychwsta?
00:03:11:Czy ju? ci? wcze?niej nie zabi?em?
00:04:05:To do ciebie!
00:04:07:Nie powiniene?...
00:04:08:...straszy?...
00:04:09:...ludzi!
00:04:30:Nie trafi?e?
00:04:51:Hej! zobacz to!
00:05:50:Moje koty!
00:05:53:Niech kto? je uratuje!
00:05:59:Nie! nie b?dzie drugiej randki!
00:06:02:Nie ma czasu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2606}{2640}es Aby.
{2773}{2802}dios m?o.
{2875}{2905}trae tu juguete aqu?.
{2994}{3026}dios.
{3071}{3098}solo hay uno ..
{3098}{3125}vamos por el.
{3126}{3163}dos...
{3163}{3188}eran dos.
{3871}{3901}colorado ..?
{3939}{3973}responde ..
{3973}{4012}cual es tu ubicaci?n.?
{4012}{4056}donde diablos estas ..?
{4056}{4104}huele muy mal aqu?.
{4132}{4171}espera estoy tras el.
{4607}{4636}Semione ..
{4636}{4680}dios de la resurrecci?n.
{4771}{4812}no te hab?a matado ya .?
{5064}{5146}toma esto grand?simo ...
{5690}{5726}mierda.!
{6105}{6132}es para ti.
{6132}{6219}es tu ..|suegra ..
{6732}{6763}fallaste .!
{7262}{7318}hey .. cara reb
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: hellboy, 2004, na, fps, svcd, ts, centropy, 2, 1, info,
original filename: 7666-Hellboy_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:45,610
es Aby.
2
00:01:50,940 --> 00:01:52,090
dios mÃo.
3
00:01:55,010 --> 00:01:56,210
trae tu juguete aquÃ.
4
00:01:59,790 --> 00:02:01,040
dios.
5
00:02:02,860 --> 00:02:03,920
solo hay uno ..
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,030
vamos por el.
7
00:02:05,040 --> 00:02:06,520
dos...
8
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
eran dos.
9
00:02:34,850 --> 00:02:36,070
colorado ..?
10
00:02:37,570 --> 00:02:38,930
responde ..
11
00:02:38,930 --> 00:02:40,510
cual es tu ubicación.?
12
00:02:40,510 --> 00:02:42,240
donde diablos estas ..?
13
00:02:42,240
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, at, worlds, end, ts, mvs, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fb5c49beddf082706d96d805f7bd9fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James! Nu!
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amiralul James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amiralul e mort.
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
S? mergem ?n cabina c?pitanului!
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington, ?i-e fric? de moarte?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
O s? iau asta drept un "Nu".
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
Fain? sabie.
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"Olandezul" e sub comanda mea.
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
Pe moment.
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
Mai cu via??!
?i fi?i cu b?gare de seam?!
11
00:01:39,837
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: beowulf, 2007, eng, ts, quality, divx, ltt,
original filename: Beowulf.2007.Eng.TS.Quality.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:33,948
Hrothgar.
2
00:01:33,984 --> 00:01:35,994
Ik wil mede.
3
00:01:36,030 --> 00:01:38,942
Ik wil mede, mijn koningin.
4
00:01:38,978 --> 00:01:41,602
Denemarken. - 507 AD
5
00:01:43,453 --> 00:01:48,295
Dank je wel, m'n mooie koningin.
6
00:01:51,982 --> 00:01:54,133
Hrothgar.
7
00:01:54,170 --> 00:01:59,708
Het gaat zo, Aesher:
Als je sterft, ben je niet echt dood...
8
00:01:59,745 --> 00:02:05,876
als je hem tenminste hebt erkend
als enige God.
9
00:02:08,895 --> 00:02:12,475
Ok?, terug.
10
00:02:35,139 --> 00:02:38,602
Schoonheid, geef me een k
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, finnish, fi, ts, ind, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Finnish - fi - b1b271a996332d580fa2918e1f7cdd4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1299}{1429}Eteenp?in, humma! Korkeimman tornin,|korkeimpaan huoneeseen, -
{1434}{1571}miss? prinsessani odottaa pelastajaansa,|eli minua, Prinssi Uljasta!
{1922}{1984}T?m? on pahempaa kuin rakkauskirjeet.
{1989}{2080}- Vihaan sy?d? teatterissa.|- Niin min?kin.
{2140}{2205}Rauhoitu, humma!
{2246}{2335}Hei!|Loistava Prinssi Uljas saapuu!
{2352}{2472}?l? pelk??, kaunis neito.|Kaadan hirvi?n, joka vartioi sinua, -
{2477}{2554}ja sitten lunastan paikkani kuninkaana.
{2577}{2652}Mit? h?n sanoi?
{2757}{2821}- Shrek!|- Hyv? Shrek!
{2907}{3026}Iljett?v? hirvi?, valmistaudu astumaan|tuskan maailmaan, -
{3032}{3102}mit? et ole ennen ko
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, ts, divx, ltt, cs,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Czech - cz - dda126f0dbb2c67a48e86f2669935566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:11,027
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej,
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej.
3
00:00:16,158 --> 00:00:18,967
?erno?lutej!
Tak to rozjedeme.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
MED
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- Barry! Sn?dan? je hotov?!
- U? jdu!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Vydr?te chvili?ku.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Hal??
- Barry?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- Adame?
- V???? tomu, ?e se to d?je?
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
Nem??u tomu uv??it.
Vyzvednu t?.
10
0
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, ts, quality, divx, ltt, cs,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 5c9169ccd10dc645adb5f3c4adf8f133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x224 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1397}{1439}Chci p?t!
{1446}{1501}Dej mi pit?,|m? kr?lovno.
{1507}{1568}D?nsko|507 let po Kristu.
{1673}{1727}M? p?ekr?sn? kr?lovno.
{1893}{1969}Takhle to funguje.|Pokud chce? ??t i po smrti,
{1976}{2146}mus?? ho respektovat|a br?t jako jedin?ho Boha.
{2920}{2975}Poj? ke mn?.
{2994}{3019}P?esta?te!
{3229}{3293}Moji v?rn?, moji oddan? v?rn?.
{3299}{3382}P?ed rokem , j? Hrothgar, v?? kr?l,
{3389}{3447}jsem sl?bil,|vybudovat dobrou spole?nost
{3453}{3492}a nov? s?l.
{3498}{3541}Mocn? a obdivuhodn?.
{3701}{3822}M?li bychom se pod?lit o na?e ?sp?chy|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,787 --> 00:00:03,051
:: Legenda by Ev@ndro e Rodrigo ::
? inevit?vel, mas n?o aceite imita??es!
2
00:00:04,299 --> 00:00:09,839
Comunidade Jogos Mortais 4 (SAW4!!!)
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=6087885
3
00:01:51,806 --> 00:01:54,232
O nome ? John Kramer...
4
00:01:54,443 --> 00:01:57,227
Um caucasiano de 52 anos.
5
00:02:00,091 --> 00:02:01,277
Ele teve dias melhores.
6
00:02:36,894 --> 00:02:44,293
Vamos fazer um corte no occipital esquerdo...
Parece uma cirurgia clandestina.
7
00:04:15,815 --> 00:04:16,802
Vamos verificar o est?mago.
8
00:04:35,936 --> 00:04:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3644}{3672}Halo.
{3674}{3724}Witaj, kochanie.
{3725}{3796}Tatusiu.
{3797}{3829}Jest jeszcze wczeÅnie.
{3832}{3870}Tak, wiem.
{3872}{3937}Chcia³em ci tylko powiedzieæ,|¿e wys³a³em ci coÅ.
{3938}{4003}Mmm. Czy to ³adnie pachnie?
{4005}{4033}Nie,
{4036}{4081}ale jest Åwiec¹ce.
{4109}{4162}Czy ma paragon?
{4164}{4261}Wysy³am to ze sklepu.
{4316}{4352}Dlaczego po prostu nie przyjdziesz?
{4354}{4395}Zjemy Åniadanie, hmm?
{4396}{4458}To bêdzie d³uga podró¿.
{4459}{4520}Jestem w Wenecji.
{4597}{4657}Za pozwoleniem twojego kuratora oczywiÅcie.
{4658}{4715}Lubiê tego faceta Stello,|wiesz o tym,
{4717}{4769}ale nigdy tak na p
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, prevail,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c3a8bcccf5c64f6cc7424ffd7fc17d1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
Geel zwart, geel zwart...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,956
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,754
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,066
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, spanish, es, ts, saga,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Spanish - es - 4b1ec1803567bbd6e96c9bc038ad856e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:07,204
Ronnie
2
00:01:12,053 --> 00:01:13,042
?est?s bien?
3
00:01:17,225 --> 00:01:20,820
Nene, nene, est? bien, est? bien,
4
00:01:21,629 --> 00:01:24,598
estoy contigo, est? bien, est? bien.
5
00:01:30,104 --> 00:01:32,664
Nunca dej? de sentir esta rabia.
6
00:01:33,608 --> 00:01:36,338
Ni un solo d?a, ni siquiera
cuando estaba bebiendo.
7
00:01:37,478 --> 00:01:40,038
Estos tipos quieren que mueva
y me menee cuando ellos quieran,
8
00:01:41,315 --> 00:01:42,839
Todos guardamos compostura anoche.
9
00:01:43,351 --> 00:01:44,818
Pero no se que pasa con t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Agora, isto é um rugido, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Agora entre, vamos atrasar-nos.
3
00:00:24,857 --> 00:00:30,596
Não posso negar, a rapariga tem
rugido. Mas será que faz isto ?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
Consegues fazer assim ?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Eu levo...e trago-o de volta.
Olhem só...
6
00:00:51,758 --> 00:00:54,414
AÃ vem !
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Olá, Gordy.
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
Bom dia, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
Boog e Elliott
Vão à Caça!
10
00:01:53,696 --> 00:01:55,
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: the, dukes, of, hazzard, 2005, ts, dreamcd,
original filename: The.Dukes.Of.Hazzard.2005.TS.XviD-DreamCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{220}????? ?????? ?? ???BOBO-A.K
{225}{400}?? ?????
{691}{740}.?????? ????? ????? ?????
{746}{844}???? ???? ?? ?????|,?? ???? ?????? ?? ????
{847}{921}???????? ????? ???? ?????? ???|.???? ????? ????? ????
{960}{1056}?? ??? ???? ?????? ??????|.??? ????? ??? ???????
{1100}{1182}???????,??? ??? ??|.???? ??? ????
{1209}{1273},??? ?? ??,?????|...?? ?????? ??? ???
{1299}{1316}.????
{1825}{1869}????? ?'?? ???? ???
{1871}{1936}??... ???? ?? |?? ??? ???? ????? ????
{1936}{1976}??? ??? ??? ???|.??????? ?????
{1997}{2057}???... ??? ???? ?????|.??? ????,???
{2060}{2106}.??? ??? ,????? ????? ????? ???
{2590}{2603}??? ???
{2680}{2
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, eng, divx, ltt,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d6f44219fae352c71e0110c64532941d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,370 --> 00:00:23,160
Wat ga je koken?
- Je favoriete maal.
2
00:00:23,410 --> 00:00:25,010
Alweer?
3
00:00:39,020 --> 00:00:42,320
Dit is de laatste.
- Bedoel je de tomaten?
4
00:00:43,940 --> 00:00:46,890
Je kunt nooit genoeg tomaten hebben.
5
00:00:47,230 --> 00:00:52,270
In plaats daarvan,
hebben we vijf ton bonen.
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,690
Daar hebben we minstens
vijf jaar lang genoeg aan.
7
00:00:58,290 --> 00:01:01,250
Wil je een glas wijn?
- Ja, lekker.
8
00:01:08,790 --> 00:01:10,730
We hebben geluk.
9
00:01:12,720 --> 00:01:14,670
Dit is te drinken.
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, dutch, nl, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Dutch - nl - acb049d136c01263648635d607a1bcb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,260 --> 00:00:44,478
Sneller, Rossie.
2
00:00:44,479 --> 00:00:47,476
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:47,477 --> 00:00:53,314
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:01:04,347 --> 00:01:07,499
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:07,500 --> 00:01:09,264
Ik ook.
6
00:01:11,343 --> 00:01:13,093
Halt, Rossie.
7
00:01:14,461 --> 00:01:19,343
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:19,378 --> 00:01:25,303
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 914af38ab2ec51562fd362ff8cb77a9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, romanian, ro, internal, ts, camera,
original filename: 28 Weeks Later... - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7289eab1a00c130e2478ecf5a7b961af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, adio67 & VocaTeam b.v.
2
00:00:30,868 --> 00:00:33,464
- Ce-o s? g?te?ti?
- M?ncarea ta preferat?.
3
00:00:33,806 --> 00:00:34,994
De-abia a?tept!
4
00:00:49,427 --> 00:00:50,859
Asta e ultima conserv?.
5
00:00:50,860 --> 00:00:52,330
Adic? nu mai sunt ro?ii?
6
00:00:54,121 --> 00:00:56,405
Parc? aveam zeci de conserve
din rahatul ?sta...
7
00:00:57,397 --> 00:00:58,972
din rahatul ?sta...
8
00:01:00,032 --> 00:01:01,505
Cinci tone de n?ut.
9
00:01:03,213 --> 00:01:04,839
Ne ajung cel pu?in cinci ani.
10
00
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, ts, canalstreet,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 6d440e6bac9b6b767a8d733417b55325.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:04,319
???? ??? ?? ???
2
00:03:04,517 --> 00:03:07,281
?? ?????? ???? ????.
3
00:03:07,387 --> 00:03:10,254
?? ???????? ?? ???????? ?????? ??
??? ????.
4
00:03:10,356 --> 00:03:12,517
?? ?? ??????.
5
00:03:13,326 --> 00:03:17,353
????? ? ????? ???? ???.
6
00:03:24,470 --> 00:03:27,337
?? ?? ????? ?? ??????...
7
00:03:27,407 --> 00:03:31,343
... ?? ???? ?? ?????? ?? ? ???????.
8
00:03:31,411 --> 00:03:33,436
?????? ?? ?? ????? ?? ??????? ??
??????.
9
00:03:33,546 --> 00:03:35,411
?? ?? ? ??????...
10
00:03:35,481 --> 00:03:38,382
... ????????? ? ???? ?
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: legenda, ptbr, brasil, tristan, and, isolde, 2006, ts, maven, cd, 1,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Tristan.And.Isolde.2006.Dvdrip.Xvid.TS-maVen.Cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i><b>Tradu??o e Sincronia: Anjolopes
Resincronia: Anjolopes</b></i></b></i>
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,491
GR?-BETANHA, IDADE DAS TREVAS
3
00:00:06,489 --> 00:00:09,906
O IMP?RIO ROMANO CAIU
4
00:00:10,572 --> 00:00:14,696
A TERRA EST? EM RU?NAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBOS FEUDAIS
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,864
AO OESTE, A IRLANDA CRESCE
INTOCADA PELOS ROMANOS...
6
00:00:18,907 --> 00:00:21,782
PROTEGIDA PELO MAR
7
00:00:21,866 --> 00:00:24,907
LIDERADOS POR SEU PODEROSO
E CRUEL REl...
8
00:00:24,990 --> 00:00:27,990
OS IRLANDESES SUBJULGARAM
OS BRET?ES
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, greek, gr, video, ts,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Greek - gr - 5266b6b9dd4587460bb9f28be66f4f89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,926 --> 00:00:05,630
???? ?? ????? ??? ??????
?? ???????????? ??'????...
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,496
...???? ????? ?? ?????? ??????? ??? ???????.
3
00:00:07,497 --> 00:00:09,618
?? ???????? ?????? ???? ?????
???????????? ??? ??????.
4
00:00:09,619 --> 00:00:11,728
?? ???????? ?????? ??? ??????
???????????? ??? ??????.
5
00:00:11,729 --> 00:00:16,112
??? ?? ???????? ?????? ??? ?????? ???????
???????????? ??? ?? ?????????? ? ??? ???????.
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,010
?? ?????????? ??? ??????? ?????
??? ?? ???????? ??? ????????.
7
00:00:19,011 --> 00:00:20,440
????????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{963}EL AVIADOR
{3213}{3266}-sabes el color?|-si, mama
{3308}{3389}si ves la señal en la|casa es donde no puedes entrar
{3410}{3442}si, mama
{3458}{3517}sabes el tipo|-si, lo se
{3648}{3682}-sabes lo que te|pueden hacer?
{3728}{3762}si, mama
{3888}{3941}no estas a salvo
{4184}{4219}puede dirigir esta|pelicula Howard
{4234}{4278}pero lo que quieres no|se puede hacer
{4291}{4364}no me digas que no puedo hacerlo|no me digas que no se puede hacer
{4377}{4425}la fuerzas aereas son|demasiadas aqui
{4438}{4484}dicen que los diseños de|estos aparatos...
{4495}{4582}eso es mierda Max, usa tu|cerebro y haz que funcione
{4607}{4726}quiero q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,050 --> 00:00:18,254
Džus Bigalo
Evropski Žigalo.
2
00:00:25,957 --> 00:00:27,166
Ovo nije Bigalova guza.
3
00:00:33,644 --> 00:00:34,933
Moj muž.
4
00:00:36,063 --> 00:00:38,322
Hvala ti za sinoc.
5
00:00:41,667 --> 00:00:42,563
Ah...
6
00:00:52,792 --> 00:00:54,686
Hvala ti za sinoc.
7
00:01:14,002 --> 00:01:15,528
Hvala ti za sinoc.
8
00:01:46,561 --> 00:01:47,488
Ej šta to radiš.
9
00:01:50,069 --> 00:01:51,242
Sranje.
10
00:02:02,320 --> 00:02:04,538
Malibu Kalifornija.
11
00:02:05,751 --> 00:02:08,370
Danas ce ovii hendikepirani gradjani...
12
00:02:08,621 --> 00:02:10,723
ispuniti dugo oce
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: premonition, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, canalstreet,
original filename: Premonition - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 82252dd164e41c4efbe209615e8979d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,399 --> 00:01:18,999
Tradu??o do ?udio Virtualnet
2
00:01:20,300 --> 00:01:22,900
- Eu odeio surpresas.
- Sim?
3
00:01:22,901 --> 00:01:23,401
Sim.
4
00:01:23,402 --> 00:01:25,902
N?o se importou quando
? surpreendi com a minha promo??o.
5
00:01:25,903 --> 00:01:28,103
N?o foi uma surpresa, foi
merecimento do meu marido genioso.
6
00:01:28,204 --> 00:01:29,804
Talvez de geniosas mulheres.
7
00:01:29,705 --> 00:01:32,005
Voc? diz isso porque gosta de
mim por causa do meu corpo.
8
00:01:32,006 --> 00:01:33,506
Eu gosto de sentir o seu corpo.
9
00:01:33,807 --> 00:01:36,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
-äùèï ìåáùú ôøà ãä-
2
00:00:33,001 --> 00:01:17,044
!úåøâà ò"é çéôà é éøå÷
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
.áäöìçä
5
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
?ùìåÃ. éù ìé ôâéùä òà à îéìé ö'øìèåï
6
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
.à ðãøä ñà ÷ñ? -ëï
7
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
.éåôé. ø.ä. ìà áòì çåù äåîåø
.áåà é à çøé
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
áñãø, à ðé äééú äòåæøú
.äùðééä ùì îéøðãä
9
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
äòåæøú äøà ùå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,885 --> 00:03:41,188
Seus pais se conheceram
de uma maneira normal...
2
00:03:41,788 --> 00:03:44,091
a música virou amor...
3
00:03:44,791 --> 00:03:47,494
...e o amor virou um ovo.
4
00:03:52,799 --> 00:03:53,800
Memphis?
5
00:03:54,601 --> 00:03:56,403
- Está com ele, querido?
- Sim.
6
00:03:57,404 --> 00:03:58,705
Aquecido e seguro.
7
00:03:59,006 --> 00:04:00,307
Agora tome cuidado.
8
00:04:00,707 --> 00:04:02,509
Oh! Acho que senti alguma coisa se movendo.
9
00:04:03,010 --> 00:04:04,611
E como era a tradição...
10
00:04:05,312 --> 00:04:08,315
...as mãe
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, ts, 2, th,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f31e7e899c1d3a70015f23d62a729cb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,328 --> 00:00:19,128
PORCOS E SELVAGENS
2
00:01:11,800 --> 00:01:13,819
-Velho doido.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
Quase me ia lixando l? atr?s.
4
00:01:15,801 --> 00:01:17,562
N?o sei o que est? a se passar.
5
00:01:44,000 --> 00:01:46,729
-Est?s bem, amor?
Doug?
6
00:01:46,850 --> 00:01:50,159
Podes lev?-lo ? escola hoje?
O dia hoje est? complicado.
7
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
-Sim... a n?o ser que tenha
uma emerg?ncia no consult?rio.
8
00:01:53,404 --> 00:01:54,428
-H? uma emerg?ncia?
9
00:01:54,672 --> 00:01:56,799
-Sabes, os dentistas tamb?m
t?m emerg?ncia
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, hungarian, hu, french, ts, jigwarez,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4a1323988f3177bffcfe3f80aa0a55ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,020 --> 00:00:11,680
TAXI 4
2
00:00:20,240 --> 00:00:24,560
Mi folyik itt?
- Lefoglaltuk a sz?llod?t.
3
00:00:24,720 --> 00:00:30,480
Besz?ltem a biztons?giakkal,
miel?tt idej?tt?nk.
4
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
Itt Gibert!
5
00:00:35,880 --> 00:00:41,400
- El?ttem van a c?lpont 15 l?p?sre.
- Fel?gyel?
6
00:00:41,760 --> 00:00:47,120
L?tod azt a n?t 12 ?r?n?l?
7
00:00:47,240 --> 00:00:52,240
?s te h?vod magad Marseilles - i
rend?rnek?
8
00:00:52,400 --> 00:00:57,040
- Maga tan?tott!
- Rendben!
9
00:00:57,200 --> 00:01:01,920
t?nyleg d?l van most,
de nem err?l van sz?
10
00:01:03,280 --> 00:01:08,680
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,777 --> 00:02:14,777
Daniel!
2
00:05:33,333 --> 00:05:35,333
Laat Kerry hierheen komen.
3
00:05:36,222 --> 00:05:38,922
Om kwart voor 12 kwam een telefoontje binnen.
Een vrouw hoorde een explosie.
4
00:05:38,977 --> 00:05:40,377
De brandweer was als eerste gearriveerd.
5
00:05:40,444 --> 00:05:42,444
Kerry, voordat je naar binnengaat...
6
00:05:43,777 --> 00:05:46,077
Eric, is hij het?
7
00:05:46,333 --> 00:05:48,333
Geen idee.
8
00:05:55,888 --> 00:05:57,888
Het is niet rechercheur Matthews.
9
00:06:11,321 --> 00:06:12,921
Wat is er gebeurd?
10
00:06:13,072 --> 00:0
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: stardust, 2007, 1, cd, spanish, es, ts, delay, peerweb, org,
original filename: Stardust - 2007 - 1CD - Spanish - es - 3d790c4709f077156d223134d40faada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,688 --> 00:00:37,723
Un filosofo pregunto una vez.
2
00:00:38,438 --> 00:00:41,987
Un humano puede alcanzar a una estrella?
3
00:00:42,905 --> 00:00:47,059
O no podemos porque somos humanos.
4
00:00:47,059 --> 00:00:51,713
?C?mo regresar? Se puede
regresar una estrella.
5
00:00:52,588 --> 00:00:54,105
Esa es la pregunta.
6
00:00:55,677 --> 00:01:00,419
Pero me estoy adelantando,
nuestra historia comienza ac?
7
00:01:01,410 --> 00:01:03,167
150 a?os atr?s en la academia real
8
00:01:03,167 --> 00:01:06,408
de ciencia en Londres, Inglaterra.
9
00:01:06,743 --> 00:01:12,222
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, greek, gr, french, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 71236da958ecc54f9debfdce60aa0984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
????????? ??? ??????????? ?????????
aekkkaras - S.o.D. Team
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
TAXI 4
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
www.greek-tracker.com
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,500
?? ????, ???? ??????? ?????
5
00:00:22,542 --> 00:00:24,292
?? ?????????? ??? ?????? ??? ?????????? ?
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
??? ?????????, ????? Martinez, ??? ??? ???????? ??? ?????? ???.
7
00:00:27,042 --> 00:00:30,000
????? ???????????.?? ????????? ?????? ??? ????? ????????.
8
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Gibert ???.
9
00:00:35,250 --> 00:00:36,500
??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,578 --> 00:00:30,405
ACUM 8 SECOLE NECUNOSCUTE OMENIRII,
O CONFRUNTARE SANGEROASA A INCEPUT...
2
00:00:30,406 --> 00:00:33,471
...INTRE O CLASA GUVERNATA
DE VAMPIRI...
3
00:00:33,472 --> 00:00:36,576
SI O LEGIUNE REBELA DE VARCOLACI
CUNOSCUTI CA LYCANI.
4
00:00:36,577 --> 00:00:39,557
LEGENDA SPUNE CA RAZBOIUL A INCEPUT...
5
00:00:39,558 --> 00:00:41,117
...CU DOI FRATI :
6
00:00:41,118 --> 00:00:43,909
FII NEMURITORI AI LUI
ALEXANDRU CORVIN
7
00:00:43,910 --> 00:00:49,047
MARCUS, MUSCAT DE UN LILIAC ,
CARE SE TRANSFORMA IN LIDERUL VAMPIRILOR
8
00:00:49,048 --> 00:00:52,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Mavi çantam nerede?
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,700
Umurumda deðil.
Hayýr.
3
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
-Pim, onu görüyor musun?
-Görüyorum.
4
00:00:50,600 --> 00:00:52,200
Evden ayrýlýyor.
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,100
Bugün gecikti.
6
00:01:01,900 --> 00:01:05,300
-Neredesin? Tam orada mý?
-Hayýr, yolun karþýsýnda.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
-Biraz daha yaklaþ.
-Korkma kaybetmem.
8
00:01:15,800 --> 00:01:19,200
-O'nu kaybetmem.
-Dikkat edin çocuklar.
9
00:01:24,300 --> 00:01:28,400
9:01, Granville Park'tan aþaðýya.
Subtitles for Hellboy 2 Ts
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, czech, cz, video, ts,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Czech - cz - e59ea8644423ab91637b2648aaad41a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,999
Z odposlechu p?elo?il Killer22
Omluvte p??padn? nep?esnosti...
Enjoy it... ;)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Cht?li bychom roz?e?it v??nou ot?zku,
na kterou my Francouzi zn?me odpov??.</i>
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Nejchutn?j?? j?dlo na
sv?t? je va?eno ve Francii.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Nejlep?? j?dlo z
Francie je v Pa???i.</i>
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>A ??k? se, ?e nejlep?? j?dlo v Pa???i</i>
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>va?? ??fkucha? Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
<i>Gusteauva restaurace