Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hellboy Blood And Iron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:14,332
Ãn 1944 un demon a fost izgonit
pe Pãmânt sã provoace rãzboi.
2
00:00:14,469 --> 00:00:17,313
Dar copilul Iadului a fost salvat de
un om bun care l-a învãþat
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,155
onoarea, bunãtatea ºi simþul dreptãþii.
4
00:00:20,156 --> 00:00:23,115
Oamenii de ºtiinþã ºi cercetãtorii
adunaþi în jurul bãiatului
5
00:00:23,116 --> 00:00:26,382
au devenit Biroul de Apãrare ºi
Cercetãri Paranormale.
6
00:00:26,383 --> 00:00:31,809
O organizaþie internaþionalã ce protejeazã
lumea de ameninþãrile oculte ºi supranaturale.
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: 2016, hellboy, animated, blood, and, iron, polish, polski, napisy,
original filename: 20161-Hellboy Animated Blood And Iron ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{88}{181}T³umaczenie: Boris2oo6 (Pablo.B), mi³ego ogl¹dania
{232}{337}W 1944, demon zosta³ wezwany|na ziemiê by rozpêtaæ wojnê
{342}{410}Ale dziecko piekie³ zosta³o|odratowane przez dobrych ludzi
{412}{492}Którzy nauczyli go honoru,|dobroci i poczucia prawoÅci
{495}{640}Naukowcy i badacze obcuj¹cy|z dzieckiem stali siê Biurem|Badañ Paranormalnych i Obrony
{644}{783}Miêdzynarodow¹ organizacj¹,|która chroni³a Åwiat przed magi¹|i nadnaturalnymi zagro¿eniami
{786}{848}S¹ rzeczy, które rodz¹ siê w ciemnoÅci
{851}{902}My stoimy na ich przeszkodzie
{1216}{1286}{c:{preview}008B}KREW I ¯ELAZO
{1319}{1369}{c:{preview}008B}Wystêpu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: hellboy, animated:, blood, and, iron, 2007, 1, cd, czech, cz, animated,
original filename: Hellboy Animated: Blood and Iron - 2007 - 1CD - Czech - cz - 08f3f36490ed919016d7005baa128d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{87}www.titulky.com
{88}{215}Titulky zpracoval: Abbott
{232}{337}V roce 1944 byl na zemi svol?n d?mon,|aby rozpoutal stra?livou v?lku.
{342}{410}Ale d?t? pekel bylo zachr?n?no dobr?mi lidmi,
{412}{492}kte?? jej nau?ili cti,| dobrot? a smyslu pro spravedlnost.
{495}{640}V?dci a v?zkumn?ci kolem chlapce,|se stali ??adem pro Vy?et?ov?n? Paranorm?ln?ch Jev?.
{644}{783}Mezin?rodn? organizac?,|kter? m?la chr?nit sv?t p?ed magi?|a nadp?irozen?m nebezpe??m.
{786}{848}Jsou v?ci, kter? maj? svou podstatu v temnot?.
{851}{902}My jsme ti, kte?? proti nim bojuj?!
{1216}{1286}{c:{preview}008B}KREV A ?ELEZO
{1319}{1369}{c:{preview}008B}Vystupuj?:
{2422}{2469}?e
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: hellboy, animated:, blood, and, iron, 2007, 1, cd, czech, cs, animated,
original filename: Hellboy Animated: Blood and Iron - 2007 - 1CD - Czech - cs - 08f3f36490ed919016d7005baa128d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{87}www.titulky.com
{88}{215}Titulky zpracoval: Abbott
{232}{337}V roce 1944 byl na zemi svol?n d?mon,|aby rozpoutal stra?livou v?lku.
{342}{410}Ale d?t? pekel bylo zachr?n?no dobr?mi lidmi,
{412}{492}kte?? jej nau?ili cti,| dobrot? a smyslu pro spravedlnost.
{495}{640}V?dci a v?zkumn?ci kolem chlapce,|se stali ??adem pro Vy?et?ov?n? Paranorm?ln?ch Jev?.
{644}{783}Mezin?rodn? organizac?,|kter? m?la chr?nit sv?t p?ed magi?|a nadp?irozen?m nebezpe??m.
{786}{848}Jsou v?ci, kter? maj? svou podstatu v temnot?.
{851}{902}My jsme ti, kte?? proti nim bojuj?!
{1216}{1286}{c:{preview}008B}KREV A ?ELEZO
{1319}{1369}{c:{preview}008B}Vystupuj?:
{2422}{2469}?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: hellboy, blood, and, iron, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, ro,
original filename: 37326-Hellboy__Blood_and_Iron_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:14,332
Ãn 1944 un demon a fost izgonit
pe Pãmânt sã provoace rãzboi.
2
00:00:14,469 --> 00:00:17,313
Dar copilul Iadului a fost salvat de
un om bun care l-a învãþat
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,155
onoarea, bunãtatea ºi simþul dreptãþii.
4
00:00:20,156 --> 00:00:23,115
Oamenii de ºtiinþã ºi cercetãtorii
adunaþi în jurul bãiatului
5
00:00:23,116 --> 00:00:26,382
au devenit Biroul de Apãrare ºi
Cercetãri Paranormale.
6
00:00:26,383 --> 00:00:31,809
O organizaþie internaþionalã ce protejeazã
lumea de ameninþãrile oculte ºi supranaturale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:14,332
Ãn 1944 un demon a fost izgonit
pe Pãmânt sã provoace rãzboi.
2
00:00:14,469 --> 00:00:17,313
Dar copilul Iadului a fost salvat de
un om bun care l-a învãþat
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,155
onoarea, bunãtatea ºi simþul dreptãþii.
4
00:00:20,156 --> 00:00:23,115
Oamenii de ºtiinþã ºi cercetãtorii
adunaþi în jurul bãiatului
5
00:00:23,116 --> 00:00:26,382
au devenit Biroul de Apãrare ºi
Cercetãri Paranormale.
6
00:00:26,383 --> 00:00:31,809
O organizaþie internaþionalã ce protejeazã
lumea de ameninþãrile oculte ºi supranaturale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,897 --> 00:00:31,668
LE SANG DE LA TERRE
2
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
Mesdames et Messieurs,
j'ai travers? la moiti? de l'?tat,
3
00:14:35,185 --> 00:14:36,185
pour ?tre ici ce soir.
4
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
J'ai ?t? retard?,
par mon nouveau puits,
5
00:14:39,904 --> 00:14:42,040
? Coyote Hills.
6
00:14:42,041 --> 00:14:45,462
Il produit 2.000 barils,
7
00:14:45,463 --> 00:14:49,201
et rapporte 5.000 $
par semaine.
8
00:14:49,202 --> 00:14:53,495
J'ai 2 autres forages
et 16 puits actifs ? Antelope.
9
00:14:53,496 --> 00:14:58,218
Croyez-moi,
je flaire le p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,990 --> 00:00:48,960
En las regiones mas heladas del espacio
las mounstrosas entidades...
2
00:00:48,960 --> 00:00:55,850
Ogdru jahad-los siete dioses del caos
esperan para reclamar la tierra y quemar al cielo......
3
00:00:57,430 --> 00:01:00,830
que es lo que hace a un hombre..
ser hombre..?
4
00:01:00,830 --> 00:01:02,840
acaso son sus orÃgenes...
5
00:01:02,840 --> 00:01:05,010
o como empiezan las cosas..
6
00:01:05,010 --> 00:01:06,470
o es algo mas..?
7
00:01:06,470 --> 00:01:08,690
algo mas difÃcil de describir.
8
00:01:09,540 --> 00:01:12,860
para mi, .. todo empe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,103 --> 00:01:04,439
Vodcã, simplã.
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
Numele meu e Collette.
Collette.
3
00:01:06,817 --> 00:01:08,569
Ce e?
Nume francez?
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,613
Uau, vãd cã ºtii.
5
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
Sunt din Paris.
6
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Fresno.
7
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ãmi pare bine de
cunoºtinþã, Lloyd.
8
00:01:19,246 --> 00:01:22,708
Collette, un nume frumos
pentru o domniºoarã frumoasã.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Domniºoarã, nu-i aºa?
10
00:01:24,710 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,331 --> 00:00:33,822
Hyah.
2
00:00:48,982 --> 00:00:51,815
Hyah.
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,819
Hyah.
4
00:00:55,155 --> 00:00:57,089
We're behind schedule.
5
00:01:14,340 --> 00:01:16,331
Hold it right here.
6
00:01:25,752 --> 00:01:29,085
<i> It's a good thing</i>
<i>you didn't tell us this is</i>
<i>where you wanted to come.</i>
7
00:01:29,155 --> 00:01:31,146
Why is that, toad boy?
8
00:01:31,224 --> 00:01:35,183
Because we wouldn't have.
This place is dangerous.
9
00:01:35,261 --> 00:01:38,253
<i>There's a legend.</i>
<i>Four hundred years ago,</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,628 --> 00:00:48,674
Nas regiões mais frias do espaço,
as monstruosas entidades Ogdru Jahad
2
00:00:48,757 --> 00:00:55,681
- os Sete Deuses do Caos - esperam
para reclamar a Terra e queimar os Céus.
3
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
O que é que faz um homem ser homem?
4
00:01:02,604 --> 00:01:04,358
Serão as suas origens?
5
00:01:04,398 --> 00:01:06,319
A maneira como tudo começou.
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,695
Ou será algo mais?
Algo mais difÃcil de descrever?
7
00:01:10,904 --> 00:01:14,032
Para mim, tudo começou em 1944
8
00:01:14,491 --> 00:01:17,536
numa miss
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: there, will, be, blood, 2007, diamond, cd, 1, osloskop, net,
original filename: There.Will.Be.Blood.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Do wersji:|There.Will.Be.Blood.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{721}{807}.:: A? POLEJE SI? KREW::.
{3152}{3282}ROK 1898
{3317}{3417}>>> Dark Project SubGroup <<<
{3616}{3716}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3767}{3917}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & zacharLecter
{3967}{4042}Korekta: omickal
{7107}{7147}Nie...
{7942}{8012}Tu jest... tu jest...
{8217}{8259}Tu jest...
{9417}{9452}/11,24.
{9782}{9862}ENGLE, NOWY MEKSYK|WYTOP Z?OTA I SREBRA
{9999}{10055}Daniel
{10110}{10175}Plainview
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{878}[Man's Voice]|The world is full|of complainers.
{880}{1000}The fact is,|nothing comes with a guarantee.
{1002}{1067}I don't care if you're|the pope of Rome,
{1069}{1163}president of the United States|or man of the year.
{1165}{1237}Something can always go wrong.
{1239}{1334}Go ahead, you know, complain,|tell your problems|to your neighbor,
{1335}{1422}ask for help|and watch him fly.
{1452}{1515}Now, in Russia,|they got it mapped out...
{1517}{1601}so that everyone pulls|for everyone else.
{1603}{1663}That's the theory anyway.
{1686}{1765}What I know about is Texas.
{1766}{1861}Down here,|you're on your own.
{2110}{2205}He gave m
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, greek, gr, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Greek - gr - a08a7ccafe5d2022a872030451e1fc7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,697 --> 00:01:03,097
?????!
2
00:01:06,297 --> 00:01:07,497
????.
3
00:01:29,699 --> 00:01:31,700
?? ??????, ?????;
4
00:01:32,599 --> 00:01:33,699
????.
5
00:01:35,299 --> 00:01:36,800
??????????.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
??????? ??? ?' ????????
?? ?????? ??????.
7
00:01:43,600 --> 00:01:46,700
- '??? ??? ??? ?????????.
- ???? ????? ???????.
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,201
??? ???? ??? ?? ?? ????????.
????????????;
9
00:01:56,101 --> 00:01:59,701
?? ??? ???? ??? ??????
?? ??????? ??? 5 ??????!
10
00:02:07,101 --> 00:02:09,302
??? ???????????,
???? ?? ???
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: 1720, cup, of, my, blood, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17207-Cup Of My Blood ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,764 --> 00:00:03,409
O SANTO GRAAL
2
00:00:03,512 --> 00:00:07,777
<i>De acordo com as lendas medievais,
a taça que foi usada por Cristo</i>
3
00:00:07,801 --> 00:00:11,824
<i>na última Ceia, e para recolher o seu sangue
e suor durante a Crucificação.</i>
4
00:00:11,873 --> 00:00:15,215
<i>Durante anos, o Graal foi procurado
pela promessa de</i>
5
00:00:15,272 --> 00:00:20,382
<i>poder ilimitado, vida eterna e por conceder
ao Homem os seus desejos mais profundos.</i>
6
00:00:51,685 --> 00:00:54,078
<b>Cálice Do Meu Sangue</b>
7
00:01:05,689 --> 00:01:07,330
Tem a certe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,769 --> 00:00:41,063
Haydi! Sallay?n ?eki?leri!
2
00:01:00,457 --> 00:01:02,042
Rambo!
3
00:01:05,045 --> 00:01:05,796
Gidelim.
4
00:01:28,402 --> 00:01:30,195
Nas?ls?n Johnny?
5
00:01:31,238 --> 00:01:32,155
?yiyim.
6
00:01:34,032 --> 00:01:34,867
Tamam.
7
00:01:38,620 --> 00:01:43,500
Seni b?yle berbat bir yere g?nderdikleri
i?in ?zg?n?m. Daha k?t?s?n? de g?rd?m.
8
00:01:43,834 --> 00:01:45,711
Evet, g?rd?n de?il mi?
9
00:01:46,837 --> 00:01:51,425
Sana elimden geldi?ince yard?mc?
olaca??m? s?yledim. ?lgileniyor musun?
10
00:01:54,678 --> 00:01:59,266
?n?m?zdeki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 640x360 25.0fps 309.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:22:www.szeol.prv.pl
00:00:50:??DZA KRWI
00:01:53:- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
00:01:58:Nie zrobi?bym tego.
00:02:01:Powtarzam to od trzech tygodni.
00:02:04:Wy??czyli?my kamer?.
00:02:07:Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
00:02:13:B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
00:02:17:Swoj? wersj?.
00:02:19:A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
00:02:24:Nie b?d? pana ok?amywa?.
00:02:26:Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
00:02:42:Sam ju? siebie nie znam.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 349.2MB
{48}{137}-W poprzednich odcinkach...|-Musieli?my ukry? Klucz.
{138}{227}Zmienili?my go w cz?owieka|i zes?ali?my go do ciebie.
{228}{332}Dawn? Czy wiesz, ?e twoja siostra zabra?a|m?j Klucz, Dawnie? I nie chce go odda?.
{333}{392}-Za?o?? si?, ?e wiesz, gdzie go po?o?y?a.|-Ona nic nie wie.
{393}{482}OK, zobaczmy kim jeste?cie.
{483}{572}Rycerze Bizancjum, staro?ytny zakon.|A teraz tw?j wr?g.
{573}{662}Tak d?ugo jak chronisz Klucz,|braterstwo nie ustanie
{663}{722}a? go zniszczymy i ciebie.
{723}{797}Popatrz na siebie. Ca?y si? boisz, ?e|jestem napalony na twojego kotka.
{798}{872}-Bo jeste?.|-C??...
{873}{887}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{50}Thomas Brill|Michael Vaughn.
{70}{118}Dzieciak Billa Vaughna?|Tak, by? moim ojcem.
{120}{190}- By? dobrym cz?owiekiem.|- Dzi?kuj?.
{199}{305}Pasa?erka...
{324}{370}to twoja siostra.
{410}{446}Wed?ug manuskryptu Rambaldiego,
{449}{545}Klepsydra poda lokacje Pasa?erki|tylko jednemu cz?owiekowi:
{561}{588}jej ocju.
{590}{643}- Sloane.|- A on umrze za 6 godzin.
{657}{710}Jack, chc? ?eby? pozna? Marlina Bella.
{715}{758}Jest szefem departamentu Sprawiedliwo?ci.
{763}{782}Mi?o pana pozna?.
{782}{811}M?wi?em w?a?nie dyrektorowi,
{813}{866}jak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,471 --> 00:00:28,430
RAMBO
PROGRAMADO PARA MATAR
2
00:01:48,488 --> 00:01:52,447
Pode me dizer se
Delmare Barry mora aqui.
3
00:02:21,455 --> 00:02:26,415
Pode me dizer onde
mora Delmare Berry?
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,428
Ele n?o est? aqui.
5
00:02:29,463 --> 00:02:31,431
V? pra dentro.
6
00:02:36,470 --> 00:02:38,438
Ele ? meu amigo...
7
00:02:38,472 --> 00:02:42,431
na verdade ele mesmo
escreveu este endere?o.
8
00:02:42,476 --> 00:02:44,444
Aqui est?.
9
00:02:44,478 --> 00:02:48,437
Veja, ? a letra dele.
10
00:02:48,482 --> 00:02:51,451
Foi dif?cil achar e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:RAMBO: Pierwsza Krew
00:02:22:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor ....
00:02:26:nie ma go|Id? do ?rodka.
00:02:36:To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
00:02:46:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo,|trudno by?o tu dostrzec.
00:02:49:Tak to tu.
00:02:52:Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel.|Nazywam si? John Rambo....
00:02:56:S?u?ylismy razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie...
00:03:04:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie...
00:03:07:ale ba?agan...
00:03:15:O tu jest|To ja, tu jest...........
00:03:20:A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie..
00:03:26:-Nie ma go|-A kiedy wr?ci?
00:03:29:-Umar?...|-Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,400 --> 00:04:12,680
????? ????.
2
00:04:15,360 --> 00:04:18,432
????? ??????? ????.
3
00:04:18,560 --> 00:04:20,596
????? ????? ???????.
4
00:04:21,240 --> 00:04:31,000
???? ??? ?? ???????? ???
?????? ????? ???????;
5
00:04:31,760 --> 00:04:35,639
?????????????? ??? ?????
?????? ???? ????? ????.
6
00:04:35,760 --> 00:04:38,877
????, ????? ??????.
7
00:04:39,000 --> 00:04:41,831
?????? ?????, ????.
8
00:04:43,160 --> 00:04:45,435
???????? ???????, ?? ?????.
9
00:04:45,560 --> 00:04:49,838
- ?? ?? ??????? ??? ????.
- ???????, ???????????? ??? ?????? ???;
10
00:04:49
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 8a974a58baddcb98c22ffa4ef7855ce7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{500}Nep?eru?ujte pr?ci.
{975}{1000}Rambo.
{1075}{1100}Jdeme.
{1625}{1675}Jak se m?? Johny?
{1700}{1725}Dob?e.
{1775}{1800}To je v?echno.
{1875}{2000}Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.|- vid?l jsem hor?? v?ci.
{2000}{2050}To je pravda.
{2075}{2175}Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u|pokud budu moci. Zaj?m? t? to je?t??
{2275}{2375}Je pravd?podobn?, ?e tu z?stane? dal??ch 5 let.
{2525}{2650}Nev?m za co tady vlastn? sed?m.|Poslouchej, m?.
{2675}{2750}P?ipravuje se vojensk? operace na d?ln?m v?chod?.
{2750}{2875}Po??ta? vybral tebe ze 3,|kte?? m??ou splnit tuto misi.
{2900}{2975}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1074}{1122}Dans la froideur de l'espace,
{1126}{1208}- les sept divinités du Chaos -
{1212}{1257}sommeillent|dans leur prison de cristal,
{1261}{1325}attendant de revendiquer la Terre...
{1329}{1369}et d'enflammer les cieux.
{1405}{1493}{y:i}Qu'est-ce qui fait vraiment|{y:i}un homme ?
{1502}{1585}{y:i}Ses origines ?|{y:i}La façon dont tout commence ?
{1590}{1689}{y:i}Ou autre chose ?|{y:i}Plus difficile à décrire ?
{1698}{1782}{y:i}Pour moi, tout commença en 1944.
{1786}{1864}{y:i}Une mission secrète|{y:i}au large de l'Ecosse.
{1876}{1925}{y:i}Les nazis étaient aux abois.
{1930}{1989}{y:i}Combinant science et magie no
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 58bb7fd84acb64b2d876a271b017d7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,987
Makejte d?l.
2
00:00:40,507 --> 00:00:42,008
Rambo!
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,012
Deme.
4
00:01:08,535 --> 00:01:11,538
Jak se m??, Johnny?
5
00:01:11,538 --> 00:01:12,539
Dob?e.
6
00:01:13,540 --> 00:01:15,041
To je v?echno.
7
00:01:17,544 --> 00:01:22,048
Je mi l?to, ?e t?
poslali do takov? d?ry.
8
00:01:22,048 --> 00:01:24,050
Vid?l jsem hor??.
9
00:01:24,050 --> 00:01:27,053
To m?? pravdu.
10
00:01:27,053 --> 00:01:29,055
Johne, ?ekl jsem,
11
00:01:29,055 --> 00:01:31,558
?e ti pom??u,
pokud by to ?lo.
12
00:01:31,558 --> 00:01:3
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 9f4c01bf6d440033578c231d3b34fed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Nep?eru?ujte pr?ci.
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Rambo.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Jdeme.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Jak se m?? Johny?
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Dob?e.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
To je v?echno.
7
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.
- vid?l jsem hor?? v?ci.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
To je pravda.
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,600
Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u pokud budu moci
Zaj?m? t? to je?t??
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Je pravd?podo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,092
? ?????????.
2
00:01:23,500 --> 00:01:26,458
'?,?? ?? ?? ?????, ? ???? ???
????? ?? ???? ???????????.
3
00:01:42,420 --> 00:01:43,773
?? ?????;
4
00:01:43,980 --> 00:01:47,097
???????????. ??? ?? ?????;
5
00:01:47,260 --> 00:01:50,855
5? ??? 6? ????. ? ?????????
??? ?????? ???????????.
6
00:01:52,500 --> 00:01:54,491
??? ????? ??????????, ????;
7
00:01:54,700 --> 00:01:58,295
??? ??? ?????? ? ????????;
?? ?? ???? ??? ??? ???????;
8
00:01:58,500 --> 00:02:01,458
???????? ???? ??
??????????? ??? ???????.
9
00:02:01,660 --> 00:02:03,651
'????? ???? ?
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cz - b6350677381ae66d2658991dc2d51d7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,022 --> 00:00:53,862
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:00:53,942 --> 00:00:57,342
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:00:57,422 --> 00:00:59,262
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:00:59,382 --> 00:01:01,462
Jasn?.
5
00:01:15,142 --> 00:01:16,302
- No...
6
00:01:16,302 --> 00:01:20,422
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:20,542 --> 00:01:22,502
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:22,622 --> 00:01:26,982
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,214 --> 00:00:14,490
Executive producers: Shirakawa Ryuzo,
Sato Akira, Ishikawa Mitsuhisa
2
00:00:16,454 --> 00:00:19,924
Planning en Concept: production I.G.
3
00:00:21,894 --> 00:00:25,364
Planning in overleg met Osh? Mamoru,
(Team Osh?)
4
00:00:28,054 --> 00:00:31,046
Character design door Terada Katsuya
5
00:00:35,334 --> 00:00:38,246
Screenplay: Kamiya Kenji
Stationsmeester
6
00:00:42,654 --> 00:00:45,407
Technical director Takagi Shinji
7
00:00:47,814 --> 00:00:52,649
Tawara-Cho.
Dit is de laatste trein naar Asakusa.
8
00:00:54,774 --> 00:00:57,732
Animation Director
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: hellboy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 5, 84, 40,
original filename: ec832526ae150dc9b2fe367d6ec4d05b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1044}Kõige külmemates|regioonides kosmoses...
{1047}{1115}...tukuvad oma|kristallvangistuses monstrumid...
{1118}{1191}...Ogdru Jahad kaose 7 jumalat.
{1194}{1291}Nad ootavad hetke, mil|saavad taas omale allutada maailma
{1294}{1414}ja süüdata taevalaotuse.|Des Vermis Mysteriis, lehekülg 87.
{1417}{1512}Mis teeb tegelikult inimesest inimese?
{1515}{1649}Tema päritolu, kuidas ta loodi?|Või on see miski muu?
{1652}{1717}Midagi, mida on raske kirjeldada.
{1720}{1812}Minu jaoks algas|see kõik 1944 aastal.
{1815}{1886}Ãlisalajane ülesanne Põhja-Shotimaal.
{1889}{1970}Natsid olid meeleheiteni viidud.|Ãhildades musta maagia ja t
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cz - 8682d8eb114f923a895c91e301b03baf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,022 --> 00:00:53,862
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:00:53,942 --> 00:00:57,342
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:00:57,422 --> 00:00:59,262
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:00:59,382 --> 00:01:01,462
Jasn?.
5
00:01:15,142 --> 00:01:16,302
- No...
6
00:01:16,302 --> 00:01:20,422
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:20,542 --> 00:01:22,502
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:22,622 --> 00:01:26,982
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,087 --> 00:01:44,227
Trouwe zonen van Engeland
Weg met de Woekeraar.
2
00:01:44,327 --> 00:01:48,798
Te wapen
3
00:02:29,967 --> 00:02:32,401
Dr. Blood.
4
00:02:35,327 --> 00:02:36,907
Wie is daar?
5
00:02:37,007 --> 00:02:39,627
Dat weten we pas als je de deur opendoet.
6
00:02:39,727 --> 00:02:41,727
Ik?
7
00:02:41,887 --> 00:02:44,959
Sorry. Als ik de deur opendoe.
8
00:02:46,367 --> 00:02:48,367
Doe open, snel.
9
00:02:51,247 --> 00:02:52,587
Jeremy Pitt, nietwaar?
10
00:02:52,687 --> 00:02:56,347
Je vriend, Lord Gildoy, is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:03:05,001 --> 00:03:10,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:03:10,002 --> 00:03:15,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:03:36,049 --> 00:03:39,212
Het enigste wat je ons al hebt verkocht,
zijn je leugens, Gordon.
5
00:03:39,385 --> 00:03:42,946
Nieuwe medicijnen beloofd tegen
alles. Van verkoudheid tot kanker.
6
00:03:43,122 --> 00:03:47,991
We leveren alles wat we beloofd hebben.
- Sorry, maar het is uit met de pret.
7
00:03:49,495 --> 00:03:51,622
We oefenen ons rec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There Will Be Blood.
2
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
Transcription: Jacques Hooi
Synchronisation: rgiarola/Jacques Hooi
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? that's men try
Subtitles for Hellboy Blood And Iron
keywords: there, will, be, blood, finnish, suomen, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 25891-There Will Be Blood ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{17}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.02.2008
{71}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: DickJohnson, Platypus,|Shafty, Rollo, Baarimikko, -
{310}{410}rocka, kilpikonna, Juuseri ja Adebisi
{420}{500}Oikoluku: Otukka
{7062}{7110}Ei!
{8167}{8221}Löysinpäs sinut.
{9735}{9812}KULLAN JA HOPEAN|KUONAPITOISUUDEN MÃÃRITYS
{20882}{20931}Hyvät naiset ja herrat.
{20935}{21026}Olen matkustanut yli puoli|osavaltiota ollakseni täällä tänään.
{21030}{21097}En päässyt aiemmin,|sillä jouduin huolehtimaan -
{21099}{21164}uudesta kaivostani Coyote Hillsissä.
{21168}{21239}Kaivo tuottaa nyt 32 000 litraa.
{21247}{21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2453}{2548}{Y:i}"à Ãà é-ìðà ÷Ãèòå äúëáèÃè|Ãà âñåëåÃà òà ,
{2549}{2623}{Y:i}÷óäîâèùÃèòå ñúùåñòâà |Ããäðó Ãæà à ä,
{2624}{2685}{Y:i}Ãåäåìòå áîãà Ãà Ãà îñà ,|äðåìåõà â êðèñòà ëÃèÿ ñè çà òâîð,
{2687}{2748}{Y:i}÷à êà éêè îòÃîâî äà |çà âëà äåÿò Ãåìÿòà ...
{2749}{2874}{Y:i}è äà îáâèÿò â ïëà ìúöè Ãåáåòî."|ÃÃèãà Ãà Ãèñòåðèèòå, Ãòðà Ãèöà 87
{2952}{3062}{Y:i}Ãîå Ã¥ òîâà , êîåòî ïðà âè ÷îâåêà ÷îâåê?
{3070}{3164}{Y:i}Ãà ëè Ã¥ ïðîèçõîäúò ìó?|ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
%# , #&')*)-0-(0%()(ÿÃC
(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((ÿÃJS"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â