Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hellbound by relevance:
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, ii, 1988, 2,
original filename: sub_Hellbound-Hellraiser-II-1988_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{328}Isus...plingea.
{582}{662}Ne parasesti asa curind?
{894}{1018}-Nu...|-Aveam atit de multe sa-ti aratam.
{1540}{1638}-Nu , nu fa asta!|-Du-te dracu!
{7840}{7965}O, Doamne ...|Isuse !
{8534}{8670}Durerea ...dulcea durere.
{9430}{9524}-Bun venit.|-Unde sint?
{9553}{9637}Acesta este institutul Channard.Spital de psihiatrie.
{9650}{9680}Psihiatrie?
{9715}{9755}Iti aduci aminte, de tine si prietenul tau?
{9776}{9793}Steve.
{9807}{9857}Nu-ti fa griji.Este in regula
{9876}{9926}L-am trimis acasa , acum citeva ore.
{9939}{9979}Avea sa imi spuna o poveste
{10005}{10043}Cine dracu esti?
{10066}{10084}Imi pare rau.
{10084}{10221}Slujba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,790 --> 00:05:14,387
¡Oh, Dios, ayúdame!
2
00:05:39,206 --> 00:05:41,601
Oh, sufrimiento...
3
00:05:41,850 --> 00:05:45,552
El dulce sufrimiento.
4
00:06:15,521 --> 00:06:17,602
Bienvenida de vuelta.
5
00:06:18,269 --> 00:06:20,142
¿Dónde estoy?
6
00:06:20,358 --> 00:06:22,741
Este es el Instituto Channard.
7
00:06:22,742 --> 00:06:25,463
Es un hospital psiquiátrico.
8
00:06:25,904 --> 00:06:27,378
¿Psiquiátrico?
9
00:06:27,379 --> 00:06:30,173
¿Recuerdas?
¿Tú y tu novio?
10
00:06:30,413 --> 00:06:33,531
- ¡Steve!
- No te preocupes, él está bien.
11
Subtitles for Hellbound
keywords: hellraiser, ii, hellbound, byk,
original filename: e6d96f958ca0e0028658c6b5cdcb3b25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,194 --> 00:00:09,323
ByK présente : Hellraiser II
2
00:00:26,970 --> 00:00:29,722
Qu'est ce qui vous
ferait plaisir, monsieur ?
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,143
HELLRAISER
4
00:00:38,106 --> 00:00:43,403
Jesus...
5
00:01:05,884 --> 00:01:09,888
Nous avons tellement de choses
à te montrer...
6
00:01:30,200 --> 00:01:34,329
Non, ne faites pas ça !
Allez en enfer !
7
00:01:56,309 --> 00:02:00,772
HELLBOUND - HELLRAISER II
8
00:06:09,854 --> 00:06:13,733
La souffrance...la douce souffrance.
9
00:06:45,682 --> 00:06:49,602
Alors, ça va ?
-Qu'est ce que je fais là ?
Subtitles for Hellbound
keywords: napisy, info, 1381, hellraiser, 2, hellbound,
original filename: napisy_info_13819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:HELLRAISER II
00:04:25:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:05:01:Witaj w?r?d ?ywych
00:05:02:Gdzie jestem?
00:05:04:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:05:10:Psychiatryczny?
00:05:12:Nie pami?tasz? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:05:15:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:05:21:...du?o nam naopowiada?.
00:05:25:Kim jeste? do cholery?!?
00:05:27:Przepraszam, zapomnia?em o manierach
00:05:32:Ronson - wydzia? zab?jstw
00:05:34:By?em w domu twojego ojca|Tato...
00:06:31:Cholera!
00:06:35:Porozmawiasz ze mn??|Tylko tym razem bez tych bajek o demonach
00:06:40:Bajki, bajki...
00:06:47:M?j ojciec te? nie wierzy? w bajki
00:06:5
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, ii, 1988, 4, ws, int, ewdp,
original filename: sub_Hellbound-Hellraiser-II-1988_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{916}{1002}Isus...plingea.
{1245}{1322}Ne parasesti asa curind?
{1545}{1664}-Nu...|-Aveam atit de multe sa-ti aratam.
{2164}{2258}-Nu , nu fa asta!|-Du-te dracu!
{8206}{8326}O, Doamne ...|Isuse !
{8872}{9002}Durerea ...dulcea durere.
{9731}{9822}-Bun venit.|-Unde sint?
{9849}{9930}Acesta este institutul Channard.Spital de psihiatrie.
{9942}{9971}Psihiatrie?
{10005}{10043}Iti aduci aminte, de tine si prietenul tau?
{10063}{10080}Steve.
{10093}{10141}Nu-ti fa griji.Este in regula
{10159}{10207}L-am trimis acasa , acum citeva ore.
{10220}{10258}Avea sa imi spuna o poveste
{10283}{10319}Cine dracu esti?
{10341}{10359}Imi pare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
Subtitles for Hellbound
keywords: hellraiser, hellbound, 2, 5, fps, 1988, divx, jkk, brazilian,
original filename: hellraiser_hellbound2_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{725}O que deseja sr.?
{925}{1000}"Jesus wep"
{1600}{1650}Não, não...
{1650}{1725}Tenho cada visão prá te mostrar...
{2250}{2325}Não faça isso !
{2325}{2400}Vá pro inferno !!!
{2825}{2900}SubFix by divx.NeKryXe.com
{9250}{9300}O sofrimento...
{9300}{9375}o doce sofrimento.
{10125}{10200}Bem vinda de volta.
{10200}{10250}Onde estou ?
{10250}{10325}Este é o Instituto Dra. Channard
{10325}{10375}é um hospital psiquiátrico
{10375}{10425}Psiquiátrico ???
{10425}{10500}Se lembra ? Você e seu namorado ?
{10500}{10525}Steve...
{10525}{10600}Não se preocupe, ele está bem, mandamos ele prá casa a algumas horas atrás.
{1065
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 4ce1db004ed6a6a6dcb75c907c6e1c4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Subtitles for Hellbound
keywords: 1160, hellbound, hellraiser, ii, 1988, 4, ws, int, ewdp,
original filename: 1160-sub_Hellbound-Hellraiser-II-1988_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{916}{1002}Isus...plingea.
{1245}{1322}Ne parasesti asa curind?
{1545}{1664}-Nu...|-Aveam atit de multe sa-ti aratam.
{2164}{2258}-Nu , nu fa asta!|-Du-te dracu!
{8206}{8326}O, Doamne ...|Isuse !
{8872}{9002}Durerea ...dulcea durere.
{9731}{9822}-Bun venit.|-Unde sint?
{9849}{9930}Acesta este institutul Channard.Spital de psihiatrie.
{9942}{9971}Psihiatrie?
{10005}{10043}Iti aduci aminte, de tine si prietenul tau?
{10063}{10080}Steve.
{10093}{10141}Nu-ti fa griji.Este in regula
{10159}{10207}L-am trimis acasa , acum citeva ore.
{10220}{10258}Avea sa imi spuna o poveste
{10283}{10319}Cine dracu esti?
{10341}{10359}Imi pare
Subtitles for Hellbound
keywords: 1160, hellbound, hellraiser, ii, 1988, 2,
original filename: 1160-sub_Hellbound-Hellraiser-II-1988_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{328}Isus...plingea.
{582}{662}Ne parasesti asa curind?
{894}{1018}-Nu...|-Aveam atit de multe sa-ti aratam.
{1540}{1638}-Nu , nu fa asta!|-Du-te dracu!
{7840}{7965}O, Doamne ...|Isuse !
{8534}{8670}Durerea ...dulcea durere.
{9430}{9524}-Bun venit.|-Unde sint?
{9553}{9637}Acesta este institutul Channard.Spital de psihiatrie.
{9650}{9680}Psihiatrie?
{9715}{9755}Iti aduci aminte, de tine si prietenul tau?
{9776}{9793}Steve.
{9807}{9857}Nu-ti fa griji.Este in regula
{9876}{9926}L-am trimis acasa , acum citeva ore.
{9939}{9979}Avea sa imi spuna o poveste
{10005}{10043}Cine dracu esti?
{10066}{10084}Imi pare rau.
{10084}{10221}Slujba
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, ii, 1988, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hellbound Hellraiser II (1988) - zerothh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,910
Altyazý: Zerothh
2
00:00:27,245 --> 00:00:29,998
Arzunuz nedir, efendim?
3
00:00:37,964 --> 00:00:43,261
Ãsa aðladý...
4
00:00:51,227 --> 00:00:54,898
Bizden bu kadar çabuk ayrýlmýyorsun,
deðil mi?
5
00:01:05,742 --> 00:01:09,746
Sana göstereceðimiz çok þey var.
6
00:01:30,058 --> 00:01:34,187
- Hayýr. Bunu yapma!
- Cehennem'e git!
7
00:06:09,587 --> 00:06:14,592
Izdýrap... Tatlý ýzdýrap.
8
00:06:45,540 --> 00:06:49,461
- Aramýza hoþgeldin.
- Neredeyim?
9
00:06:50,253 --> 00:06:55,592
Burasý Channard Enstitüsü.
Bir psikiyatri
Subtitles for Hellbound
keywords: x, files, the, 09x0, 4, napisy, ns, 8, hellbound, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x04_(NAPiSY-51161).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{105}{165}I always said there's three|kinds of people in the world...
{221}{303}them who make things happen,|them who watch things happen...
{305}{357}and them who wonder|what happened.
{398}{450}I made things happen.
{453}{510}The wrong things.
{513}{599}I caused pain|to anyone who came near me.
{601}{709}This tattoo, it used|to be my badge of honor.
{712}{769}But I'm a different man|since I've joined group.
{771}{843}A better man.
{845}{931}I never thought words like that|would come out of my mouth.
{933}{993}It's all because of the help...
{995}{1079}and the love that|I found in this room.
{1081}{1143}You're new here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,816 --> 00:00:31,066
Waarmee kan ik u van dienst
zijn, meneer ?
2
00:00:38,035 --> 00:00:41,585
Jezus... weende.
3
00:00:51,757 --> 00:00:55,007
Verlaat je ons nu al ?
4
00:01:04,228 --> 00:01:09,178
Nee...
- We kunnen je zoveel laten zien.
5
00:01:30,088 --> 00:01:34,038
Nee, niet doen.
- Loop naar de hel !
6
00:06:09,874 --> 00:06:15,274
Het lijden...
Het zoete lijden...
7
00:06:45,702 --> 00:06:50,374
Welkom terug.
- Waar ben ik ?
8
00:06:50,624 --> 00:06:52,856
In het Chanard Instituut.
9
00:06:53,806 --> 00:06:57,006
Een psychiatrische kliniek.
- Psychiatrisch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{725}¿Cuál es su placer, caballero?
{925}{1000}Jesús lloró.
{1600}{1650}No, no...
{1650}{1725}Tengo cada visión que mostrarte...
{2250}{2324}¡No hagas eso!
{2324}{2400}¡¡¡Vete al infierno!!!
{2826}{2900}Subtitles by Shinji Ikari
{9250}{9300}Oh sufrimiento...
{9300}{9375}oh, dulce sufrimiento.
{10125}{10199}Bienvenida de vuelta.
{10199}{10250}¿Dónde estoy?
{10250}{10325}Este es el Instituto Dr. Channard.
{10325}{10374}Es un hospital psiquiátrico.
{10374}{10425}¿¿¿Psiquiátrico???
{10425}{10500}¿Recuerdas? ¿Tú y tu novio?
{10500}{10525}Steve...
{10525}{10600}No te preocupes, él está bien.|Ordené que lo mandar
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
¿Qué desea, señor?
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Jesús...
3
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
...lloró.
4
00:00:28,700 --> 00:00:30,200
No te irás tan pronto, ¿verdad?
5
00:00:40,900 --> 00:00:41,900
¡No...!
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,500
Tenemos cosas tan maravillosas
que mostrarte.
7
00:01:05,800 --> 00:01:08,360
¡No hagas eso!
8
00:01:08,360 --> 00:01:09,400
¡Vete al infierno!
9
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
El sufrimiento.
10
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
El dulce sufrimiento.
11
00:06:08,300 --> 00:06:10,260
Bienvenida de vuel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,395 --> 00:00:06,863
I always said there's three
kinds of people in the world...
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,636
them who make things happen,
them who watch things happen...
3
00:00:12,737 --> 00:00:14,898
and them who wonder
what happened.
4
00:00:16,607 --> 00:00:18,768
I made things happen.
5
00:00:18,876 --> 00:00:21,276
The wrong things.
6
00:00:21,379 --> 00:00:24,974
I caused pain
to anyone who came near me.
7
00:00:25,082 --> 00:00:29,576
This tattoo, it used
to be my badge of honor.
8
00:00:29,687 --> 00:00:32,053
But I'm a different man
since I've joined group.
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, divxnurkka, net, fin,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:HELLRAISER II
00:04:25:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:05:01:Witaj w?r?d ?ywych
00:05:02:Gdzie jestem?
00:05:04:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:05:10:Psychiatryczny?
00:05:12:Nie pami?tasz? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:05:15:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:05:21:...du?o nam naopowiada?.
00:05:25:Kim jeste? do cholery?!?
00:05:27:Przepraszam, zapomnia?em o manierach
00:05:32:Ronson - wydzia? zab?jstw
00:05:34:By?em w domu twojego ojca|Tato...
00:06:31:Cholera!
00:06:35:Porozmawiasz ze mn??|Tylko tym razem bez tych bajek o demonach
00:06:40:Bajki, bajki...
00:06:47:M?j ojciec te? nie wierzy? w bajki
00:06:5
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Subtitles for Hellbound
keywords: the, x, files, 9x0, 8, hellbound, hun,
original filename: 3427c7cb597ad3eeef54914d243195b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:03,863
Vyland - Warze Hungarian SubtitleGroup
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,863
Mindig azt mondtam, hogy 3 fajta
ember van a világon...
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,636
akik csinálják a történéseket,
akik figyelik a történéseket...
4
00:00:12,737 --> 00:00:14,898
és akik csodálkoznak, hogy mi
történt.
5
00:00:16,607 --> 00:00:18,768
Ãn csináltam a történéseket.
6
00:00:18,876 --> 00:00:21,276
A rossz dolgokat.
7
00:00:21,379 --> 00:00:24,974
Mindenkinek fájdalmat okoztam,
aki a közelembe került.
8
00:00:25,082 --> 00:00:29,576
Ez a tetoválÃ
Subtitles for Hellbound
keywords: x, files, the, 09x0, 8, napisy, ns, hellbound, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x08_(NAPiSY-52179).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{122}{214}Zawsze m?wi?em, ?e s? |trzy rodzaje ludzi:
{218}{310}Ci, kt?rzy robi? r??ne rzeczy; |Ci, kt?rzy obserwuj? r??ne rzeczy;
{314}{406}i ci, kt?rzy zastanawiaj? sie, |dlaczego jaka? rzecz si? wydarzy?a.
{410}{502}Ja robi?em r??ne rzeczy. |Z?e rzeczy.
{506}{597}Rani?em ka?dego, kto |si? do mnie zbli?y?.
{601}{645}Ten tatua?
{649}{717}by? dla mnie oznak? m?stwa.
{721}{765}Jestem innym cz?owiekiem |odk?d do??czy?em do bractwa.
{769}{837}Lepszym cz?owiekiem.
{841}{933}Nigdy nie s?dzi?em, ?e |takie s?owa przejd? mi przez gard?o.
{937}{981}A wszystko to dzi?ki pomocy
{985}{1079}i mi?o?ci,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,194 --> 00:00:09,323
ByK présente : Hellraiser II
2
00:00:26,970 --> 00:00:29,722
Qu'est ce qui vous
ferait plaisir, monsieur ?
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,143
HELLRAISER
4
00:00:38,106 --> 00:00:43,403
Jesus...
5
00:01:05,884 --> 00:01:09,888
Nous avons tellement de choses
à te montrer...
6
00:01:30,200 --> 00:01:34,329
Non, ne faites pas ça !
Allez en enfer !
7
00:01:56,309 --> 00:02:00,772
HELLBOUND - HELLRAISER II
8
00:06:09,854 --> 00:06:13,733
La souffrance...la douce souffrance.
9
00:06:45,682 --> 00:06:49,602
Alors, ça va ?
-Qu'est ce que je fais là ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,816 --> 00:00:31,066
Waarmee kan ik u van dienst
zijn, meneer ?
2
00:00:38,035 --> 00:00:41,585
Jezus... weende.
3
00:00:51,757 --> 00:00:55,007
Verlaat je ons nu al ?
4
00:01:04,228 --> 00:01:09,178
Nee...
- We kunnen je zoveel laten zien.
5
00:01:30,088 --> 00:01:34,038
Nee, niet doen.
- Loop naar de hel !
6
00:06:09,874 --> 00:06:15,274
Het lijden...
Het zoete lijden...
7
00:06:45,702 --> 00:06:50,374
Welkom terug.
- Waar ben ik ?
8
00:06:50,624 --> 00:06:52,856
In het Chanard Instituut.
9
00:06:53,806 --> 00:06:57,006
Een psychiatrische kliniek.
- Psychiatrisch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{122}{214}Zawsze m?wi?em, ?e s?|trzy rodzaje ludzi:
{218}{310}ci kt?rzy robi? r??ne rzeczy,|ci kt?rzy obserwuj? r??ne rzeczy,
{314}{406}i ci kt?rzy zastanawiaj? si?,|dlaczego jaka? rzecz si? wydarzy?a.
{410}{502}Ja robi?em r??ne rzeczy.|Z?e rzeczy.
{506}{597}Rani?em ka?dego,|kto si? do mnie zbli?y?.
{601}{645}Ten tatua?
{649}{717}by? dla mnie oznak? m?stwa.
{721}{778}Jestem innym cz?owiekiem|odk?d do??czy?em do bractwa.
{779}{837}Lepszym cz?owiekiem.
{841}{933}Nigdy nie s?dzi?em, ?e|takie s?owa przejd? mi przez gard?o.
{937}{981}A wszystko to dzi?ki pomocy
{985}{1079}i mi?o?ci, kt?r? tu otrzyma?em.
{1105}{1149}Jeste? tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{725}¿Cuál es su placer, caballero?
{925}{1000}Jesús lloró.
{1600}{1650}No, no...
{1650}{1725}Tengo cada visión que mostrarte...
{2250}{2324}¡No hagas eso!
{2324}{2400}¡¡¡Vete al infierno!!!
{2826}{2900}Subtitles by Shinji Ikari
{9250}{9300}Oh sufrimiento...
{9300}{9375}oh, dulce sufrimiento.
{10125}{10199}Bienvenida de vuelta.
{10199}{10250}¿Dónde estoy?
{10250}{10325}Este es el Instituto Dr. Channard.
{10325}{10374}Es un hospital psiquiátrico.
{10374}{10425}¿¿¿Psiquiátrico???
{10425}{10500}¿Recordás? ¿Vos y tu novio?
{10500}{10525}Steve...
{10525}{10600}No te preocupes, él está bien.|Ordené que lo mandar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{725}¿Cuál es su placer, caballero?
{925}{1000}Jesús lloró.
{1600}{1650}No, no...
{1650}{1725}Tengo cada visión que mostrarte...
{2250}{2324}¡No hagas eso!
{2324}{2400}¡¡¡Vete al infierno!!!
{2826}{2900}Subtitles by Shinji Ikari
{9250}{9300}Oh sufrimiento...
{9300}{9375}oh, dulce sufrimiento.
{10125}{10199}Bienvenida de vuelta.
{10199}{10250}¿Dónde estoy?
{10250}{10325}Este es el Instituto Dr. Channard.
{10325}{10374}Es un hospital psiquiátrico.
{10374}{10425}¿¿¿Psiquiátrico???
{10425}{10500}¿Recordás? ¿Vos y tu novio?
{10500}{10525}Steve...
{10525}{10600}No te preocupes, él está bien.|Ordené que lo mandar
Subtitles for Hellbound
keywords: x, files, 9x0, 8, hellbound,
original filename: 22d05a6674b06418211fd721dd481e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,000
Siempre digo que hay tres tipos
de personas en el mundo.
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,700
Los que hacen que las cosas pasen,
los que observan esas cosas...
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,500
...y quienes se preguntan qué sucedió.
4
00:00:16,300 --> 00:00:18,900
Yo hice que las cosas pasen.
5
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
Cosas malas.
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,100
Le causé sufrimiento
a cualquiera que se me acercara.
7
00:00:25,100 --> 00:00:29,700
Este tatuaje,
solÃa ser mi insignia de honor.
8
00:00:29,700 --> 00:00:32,200
Pero ahora soy un hombre d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Jak? rozkosz Pan sobie ?yczy?
00:00:38:"I Jezus zap?aka?"
00:01:05:-Nie, nie...|-Mamy tobie tyle rzeczy do pokazania.
00:01:30:NIE!!!|Nie r?b tego!
00:01:33:Wracaj do Piek?a!
00:01:53:HELLRAISER II
00:06:10:Cierpienie, s?odkie cierpienie...
00:06:46:Witaj w?r?d ?ywych.
00:06:48:Gdzie jestem?
00:06:50:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny.
00:06:56:Psychiatryczny?
00:06:57:Nie pami?tasz?|Ty i tw?j przyjaciel...
00:07:00:-Steve...|-Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu.
00:07:07:Du?o nam naopowiada?...
00:07:10:Kim jeste? do cholery?!
00:07:12:Przepraszam, zapomnia?em o manierach.
00:07:17:Ronson, wydzia? zab?jstw
00:07:19:-By?em w domu two
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{725}¿Cuál es su placer, caballero?
{925}{1000}Jesús lloró.
{1600}{1650}No, no...
{1650}{1725}Tengo cada visión que mostrarte...
{2250}{2324}¡No hagas eso!
{2324}{2400}¡¡¡Vete al infierno!!!
{2826}{2900}Subtitles by Shinji Ikari
{9250}{9300}Oh sufrimiento...
{9300}{9375}oh, dulce sufrimiento.
{10125}{10199}Bienvenida de vuelta.
{10199}{10250}¿Dónde estoy?
{10250}{10325}Este es el Instituto Dr. Channard.
{10325}{10374}Es un hospital psiquiátrico.
{10374}{10425}¿¿¿Psiquiátrico???
{10425}{10500}¿Recordás? ¿Vos y tu novio?
{10500}{10525}Steve...
{10525}{10600}No te preocupes, él está bien.|Ordené que lo mandar
Subtitles for Hellbound
keywords: the, x, files, 9x0, 8, hellbound, ws, fov, english,
original filename: e192c23c0d55f4c8134804169c9cbc31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,395 --> 00:00:06,863
I always said there's three
kinds of people in the world...
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,636
them who make things happen,
them who watch things happen...
3
00:00:12,737 --> 00:00:14,898
and them who wonder
what happened.
4
00:00:16,607 --> 00:00:18,768
I made things happen.
5
00:00:18,876 --> 00:00:21,276
The wrong things.
6
00:00:21,379 --> 00:00:24,974
I caused pain
to anyone who came near me.
7
00:00:25,082 --> 00:00:29,576
This tattoo, it used
to be my badge of honor.
8
00:00:29,687 --> 00:00:32,053
But I'm a different man
since I've joined group.
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, ii, 1988, 1,
original filename: sub_Hellbound-Hellraiser-II-1988_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{328}Isus...plingea.
{582}{662}Ne parasesti asa curind?
{894}{1018}-Nu...|-Aveam atit de multe sa-ti aratam.
{1540}{1638}-Nu , nu fa asta!|-Du-te dracu!
{7840}{7965}O, Doamne ...|Isuse !
{8534}{8670}Durerea ...dulcea durere.
{9430}{9524}-Bun venit.|-Unde sint?
{9553}{9637}Acesta este institutul Channard.Spital de psihiatrie.
{9650}{9680}Psihiatrie?
{9715}{9755}Iti aduci aminte, de tine si prietenul tau?
{9776}{9793}Steve.
{9807}{9857}Nu-ti fa griji.Este in regula
{9876}{9926}L-am trimis acasa , acum citeva ore.
{9939}{9979}Avea sa imi spuna o poveste
{10005}{10043}Cine dracu esti?
{10066}{10084}Imi pare rau.
{10084}{10221}Slujba
Subtitles for Hellbound
keywords: 1160, hellbound, hellraiser, ii, 1988, 1,
original filename: 1160-sub_Hellbound-Hellraiser-II-1988_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{328}Isus...plingea.
{582}{662}Ne parasesti asa curind?
{894}{1018}-Nu...|-Aveam atit de multe sa-ti aratam.
{1540}{1638}-Nu , nu fa asta!|-Du-te dracu!
{7840}{7965}O, Doamne ...|Isuse !
{8534}{8670}Durerea ...dulcea durere.
{9430}{9524}-Bun venit.|-Unde sint?
{9553}{9637}Acesta este institutul Channard.Spital de psihiatrie.
{9650}{9680}Psihiatrie?
{9715}{9755}Iti aduci aminte, de tine si prietenul tau?
{9776}{9793}Steve.
{9807}{9857}Nu-ti fa griji.Este in regula
{9876}{9926}L-am trimis acasa , acum citeva ore.
{9939}{9979}Avea sa imi spuna o poveste
{10005}{10043}Cine dracu esti?
{10066}{10084}Imi pare rau.
{10084}{10221}Slujba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy by Trapp
00:00:02:Synchro do wersji 696 MB - Zupa
00:00:05:Jak? rozkosz Pan sobie ?yczy ???
00:00:15:"I Jezus zap?aka?"
00:00:40:Nie, nie...
00:00:42:Mamy tobie tyle rzeczy do pokazania
00:01:05:NIE - Nie r?b tego !!!
00:01:07:Wracaj do Piek?a
00:01:26:POWR?T Z PIEK?A
00:01:30:POWR?T Z PIEK?A|WYS?ANNIK Z PIEK?A II
00:05:34:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:06:08:Witaj w?r?d ?ywych
00:06:11:Gdzie jestem ?
00:06:13:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:06:17:Psychiatryczny ???
00:06:19:Nie pami?tasz ? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:06:22:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:06:28:...du?o nam naopowiada?.
00:
Subtitles for Hellbound
keywords: the, x, files, 9x0, 8, hellbound, hun,
original filename: 51ac303f177a882da48e43129d5fdc41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:03,863
Vyland - Warze Hungarian SubtitleGroup
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,863
Mindig azt mondtam, hogy 3 fajta
ember van a világon...
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,636
akik csinálják a történéseket,
akik figyelik a történéseket...
4
00:00:12,737 --> 00:00:14,898
és akik csodálkoznak, hogy mi
történt.
5
00:00:16,607 --> 00:00:18,768
Ãn csináltam a történéseket.
6
00:00:18,876 --> 00:00:21,276
A rossz dolgokat.
7
00:00:21,379 --> 00:00:24,974
Mindenkinek fájdalmat okoztam,
aki a közelembe került.
8
00:00:25,082 --> 00:00:29,576
Ez a tetoválÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,596 --> 00:00:38,394
Hva ønsker herren?
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,353
Jesus gråt.
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,556
GÃ¥r du aIIerede?
4
00:01:12,076 --> 00:01:15,034
Vi har så mye fint å vise deg.
5
00:01:35,436 --> 00:01:39,429
- Ikke gjør det.
- Dra tiI heIvete!
6
00:03:32,036 --> 00:03:35,073
Du lytter tiI BBC London ...
7
00:06:03,276 --> 00:06:08,589
Ã, IideIsen!
Den søte IideIsen ...
8
00:06:37,156 --> 00:06:40,034
VeIkommen tiIbake.
9
00:06:40,236 --> 00:06:43,911
- Hvor er jeg?
- PÃ¥ Channard instituttet.
10
00:06:44,116 --> 00:06:48,667
- Et psykia
Subtitles for Hellbound
keywords: x, files, 9x0, 8, hellbound, en,
original filename: 40ee709379c0fed3a5b7ba4ae89f798b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,395 --> 00:00:06,863
I always said there's three
kinds of people in the world...
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,636
them who make things happen,
them who watch things happen...
3
00:00:12,737 --> 00:00:14,898
and them who wonder
what happened.
4
00:00:16,607 --> 00:00:18,768
I made things happen.
5
00:00:18,876 --> 00:00:21,276
The wrong things.
6
00:00:21,379 --> 00:00:24,974
I caused pain
to anyone who came near me.
7
00:00:25,082 --> 00:00:29,576
This tattoo, it used
to be my badge of honor.
8
00:00:29,687 --> 00:00:32,053
But I'm a different man
since I've joined group.
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, pal, 5, danish, subtitles, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 (PAL 25).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,596 --> 00:00:38,394
Hvad skuIIe det v?re, sir?
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,353
Kors i edderkoppen!
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,556
G?r du aIIerede?
4
00:01:12,076 --> 00:01:15,034
Nu skaI du bare se I?jer.
5
00:01:35,436 --> 00:01:39,429
- G?r det ikke!
- Skrid ad heIvede tiI!
6
00:03:32,036 --> 00:03:35,073
De h?rer BBC London ...
7
00:06:03,276 --> 00:06:08,589
?h, denne smerte!
Denne s?de smerte ...
8
00:06:37,156 --> 00:06:40,034
VeIkommen tiIbage.
9
00:06:40,236 --> 00:06:43,911
- Hvor er jeg?
- P? Channard Instituttet.
10
00:06:44,116 --> 00:06:48,667
- Et
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, danish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Danish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,596 --> 00:00:38,394
Hvad skuIIe det v?re, sir?
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,353
Kors i edderkoppen!
3
00:00:57,996 --> 00:01:00,556
G?r du aIIerede?
4
00:01:12,076 --> 00:01:15,034
Nu skaI du bare se I?jer.
5
00:01:35,436 --> 00:01:39,429
- G?r det ikke!
- Skrid ad heIvede tiI!
6
00:03:32,036 --> 00:03:35,073
De h?rer BBC London ...
7
00:06:03,276 --> 00:06:08,589
?h, denne smerte!
Denne s?de smerte ...
8
00:06:37,156 --> 00:06:40,034
VeIkommen tiIbage.
9
00:06:40,236 --> 00:06:43,911
- Hvor er jeg?
- P? Channard Instituttet.
10
00:06:44,116 --> 00:06:48,667
- Et
Subtitles for Hellbound
keywords: x, files, s09e08, hellbound,
original filename: dc8630f5f26a8e061e9631575d590dcb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,013 --> 00:00:07,562
lk zeg altijd:
Je hebt drie soorten mensen.
2
00:00:08,573 --> 00:00:14,682
Je hebt gangmakers, toekijkers
en mensen die het niet kunnen volgen.
3
00:00:15,773 --> 00:00:19,686
lk was een gangmaker.
Van verkeerde dingen.
4
00:00:20,493 --> 00:00:23,849
lk kwetste iedereen om me heen.
5
00:00:23,933 --> 00:00:28,290
Deze tatoeage
beschouwde ik als m'n ereteken.
6
00:00:28,373 --> 00:00:32,730
ln deze groep
ben ik een beter mens geworden.
7
00:00:33,733 --> 00:00:37,203
Dat zegt nogal wat, uit mijn mond.
8
00:00:37,293 --> 00:00:42,606
Allemaal dankzij
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Subtitles for Hellbound
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip