Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hell Comes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hell Comes by relevance:
Subtitles for Hell Comes
keywords: family, guy, 6x0, 3, en, hell, comes, to, quahog,
original filename: family_guy_6x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:06,123
Family guy
Episode 603
<i>Hell comes to Quahog</i>
2
00:00:06,124 --> 00:00:10,328
www.forom.com
3
00:00:30,052 --> 00:00:34,171
Subtitles : Brass
Correction : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:36,010 --> 00:00:37,162
Oh, yes!
5
00:00:37,163 --> 00:00:39,547
I slam it, and you can suck it!
6
00:00:39,558 --> 00:00:41,912
Joe, that was our last ball.
7
00:00:41,913 --> 00:00:42,607
Eh, don't worry.
8
00:00:42,608 --> 00:00:43,992
Mr. Moose will help us out.
9
00:00:43,993 --> 00:00:45,190
Won't you, Mr. Moose?
10
00:00:45,678 --> 00:00:46,500
Subtitles for Hell Comes
keywords: family, guy, 50, 3, 1999, s05e0, hell, comes, to, quahog, gotv, s05e03,
original filename: Family.Guy(503)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,169 --> 00:00:04,400
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,506 --> 00:00:07,771
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,876 --> 00:00:11,141
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:11,246 --> 00:00:14,147
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,616 --> 00:00:17,847
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,952 --> 00:00:20,944
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:21,055 --> 00:00:22,716
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,824 --> 00:00:24,348
<i>...reÃr y llorar...</i
Subtitles for Hell Comes
keywords: cerberus, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps, the, guardian, of, hell, ws, divx, ams,
original filename: 22266-Cerberus_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:28,490
** CERBERUL **
2
00:01:37,680 --> 00:01:40,600
Este un lucru bun,
ai venit când ai spus.
3
00:01:40,725 --> 00:01:42,810
O sã facem livrarea spre
New York mâine dimineaþã.
4
00:01:42,935 --> 00:01:46,147
Când spuneai cã are loc expoziþia ta ?
5
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Toamna devreme, dar speram
6
00:01:49,192 --> 00:01:51,986
sã punem mâna mai repede pe ea.
7
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
Mi-e teamã cã nu va fi posibil.
8
00:01:54,780 --> 00:01:58,367
Datele din New York sunt fixe.
De asemenea, expoziþia
9
00:01:58,451 --> 00:02:0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== Sub By PROMiSE ==
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
This film is a kind of imagination,
Not a on-the-spot record novel.
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,603
Not from the actuality either
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,044
All female privacy parts within this film
are replaced by the imitation
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,847
Which is for helping the author to express his own viewpoint
5
00:00:14,607 --> 00:00:18,043
Jean Franso Lebkin
6
00:00:25,487 --> 00:00:28,923
Amira Casar
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,358
Rocco Siffredi
8
00:00:32,807 --> 00:00:37,244
title: Anatomy of hell
(translated by oldman)
9
00:00:38,327 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde eºti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu eºti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleacã!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu eºti?
{10666}{10721}Deci, la sfârºitul primei sãptãmâni,...
{10722}{10816}...în care am studiat criminalii în serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificaþie are sângele?
{10897}{10963}ªi amprentele, ºi testul ADN|pe care îl vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul
Subtitles for Hell Comes
keywords: the, boy, from, hell, jigoku, kozo, 2004, int,
original filename: The-boy-from-hell-[Jigoku-kozo](2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:06,074
<i>Numele meu e Hino Hideshi.</i>
2
00:00:07,703 --> 00:00:10,885
<i>Sunt un grafician de benzi desenate
cu povestiri de groazã.</i>
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,248
<i>Ãn acest oraº în descompunere,
în aceastã baracã în ruine...</i>
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
<i>îmi imaginez povestirile mele.</i>
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,902
<i>Sã mã deranjeze asta ?</i>
6
00:00:27,452 --> 00:00:30,125
<i>Toate povestirile mele...</i>
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,487
<i>sunt bazate pe</i>
8
00:00:34,039 --> 00:00:36,755
<i>pãcatele pe care le-am sãvâ
Subtitles for Hell Comes
keywords: laberinto, de, pasiones, 1982, 1, cd, english, en, from, hell,
original filename: Laberinto de pasiones - 1982 - 1CD - English - en - 96affb69d42ad54fc5edc459afe1079f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4705}{4735}Onaj tamo...
{4892}{4942}- Laku no?, Polly. |- Bit ?e duga ve?er, Mary.
{4942}{4970}Preduga...
{5160}{5205}- Mirno je, zar ne. |- Ma vraga.
{5205}{5267}- Je li bilo sre?e? |- Ne ba?, ne.
{5460}{5507}- Penny za pu?enje? |- Odjebi!
{5572}{5610}- Bok, gdje je Kate? |- Preko puta ceste.
{5807}{5837}- Hej, gospo?ice! |- Da?
{5837}{5870}- Mary, zar ne? |- ?to ti ho?e??
{5870}{5920}Zave?i, kujo!
{5930}{5992}Poznajem te, ti si Jody, |iz Nickel Streeta.
{6012}{6070}Sje?a? li se mene, Mary Kelly?
{6080}{6120}Tebe nebi nikad zaboravila, McQueen.
{6190}{6255}Prestani sa time, |do dugmadi je te?ko do?i.
{6292}{6342}A ?emu
Subtitles for Hell Comes
keywords: 1767, jason, goes, to, hell, the, final, friday, 1993, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17671-Jason_Goes_to_Hell__The_Final_Friday_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,325 --> 00:01:48,953
La naiba!
2
00:02:14,269 --> 00:02:16,229
Bingo.
3
00:04:27,018 --> 00:04:28,228
La naiba!
4
00:06:23,253 --> 00:06:25,255
Foc!
5
00:06:54,741 --> 00:06:56,493
Vine!
6
00:06:58,370 --> 00:07:00,121
- Tinteste puntea!
7
00:07:06,378 --> 00:07:07,295
Da!
8
00:07:14,469 --> 00:07:15,345
Asa!
9
00:07:34,613 --> 00:07:38,407
- Bine lucrat agent Marcus!
- multumesc.
10
00:07:38,491 --> 00:07:42,328
Ai ochit bine Mahoney.
Acum, strange mizeria asta,da?
11
00:08:17,945 --> 00:08:20,072
Actele,te rog.
12
00:08:38,340 --> 00:08:40,383
E in regu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museum van Antiquiteiten
Boekarest, Roemenië.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Het is zeer goed dat je nu gekomen bent.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
Wij zullen het morgenvroeg naar
New York verzenden.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
Wanneer zei je dat jouw
tentoonstelling zal zijn?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
Aan het begin van de herfst
ik hoop...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...dat wij het vroeger kunnen ontvangen.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Ik ben bang dat dat niet mogelijk zal zijn.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
data van New York zi
Subtitles for Hell Comes
keywords: frankenstein, and, the, monster, from, hell, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tdf,
original filename: Frankenstein and the Monster from Hell (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,751
How do you do?
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,388
Mr Carl Laemmle feels
it would be a little unkind
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,837
to present this picture without
just a word of friendly warning.
4
00:00:14,920 --> 00:00:18,037
We are about to unfold
the story of Frankenstein.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,391
A man of science,
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,950
who sought to create
a man after his own image,
7
00:00:24,040 --> 00:00:26,600
without reckoning upon God.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,151
It is one of the strangest tales ever told.
9
00:00:31,7
Subtitles for Hell Comes
keywords: into, the, west, 1x0, 4, hell, on, wheels, tcm,
original filename: 05f15d14b14da22a56af19379bd42b4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ESE 4.2.1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Ripper ve Elle Düzeltme: Akan
http://ese.penguen.net
2
00:01:39,808 --> 00:01:45,314
<i>Bizonun Sevdiði, bölgeleri dolaþtý.
Ancak beyaz adamýn tekerleðinin..</i>
3
00:01:45,689 --> 00:01:49,359
<i>...yol açacaðý felaketlere dair
kehanetin yanlýþ olduðunu...</i>
4
00:01:49,651 --> 00:01:54,573
<i>...söyleyecek bir kahin bulamamýþtý.
Halkýný kurtaracak iþaretleri aradý.</i>
5
00:01:54,907 --> 00:02:00,579
<i>Ancak yalnýzca, gelip karanlýðýn
içinde kaybolanlarýn izlerini bulabildi.</i>
6
00
Subtitles for Hell Comes
keywords: succubus, hell, bent, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37323-Succubus__Hell_Bent_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,855 --> 00:00:39,004
Unii se nasc primii.
Unii se nasc sã fie primii.
2
00:00:39,675 --> 00:00:42,735
Numele meu e Adam.
ªi eu m-am nãscut în ambele feluri.
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,218
-Zbori tu mai sus,
dar tot o s-o pãþeºti.
4
00:01:35,530 --> 00:01:38,087
-Mai bine ai tãcea din gurã
ºi þi-ai deschide bine ochii.
5
00:01:39,267 --> 00:01:41,844
Ãþi spun cum facem.
Dacã câºtigi eu fac cinste.
6
00:01:41,845 --> 00:01:44,419
-Bine.
O s-o pãþeºti.
7
00:01:44,420 --> 00:01:48,366
-Ãn nici un caz, tinere.
-Hai sã te vãd, bãtrâne.
8
00:02:01,424 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,840 --> 00:01:25,717
MONTIGNY, FRANÃA
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,471
UN LOC DE ODIHNÃ LÃNGÃ
LINIA SIEGFRIED 1944
3
00:01:31,680 --> 00:01:34,433
Kolinsky, l-ai vãzut pe Homer?
4
00:01:34,640 --> 00:01:36,596
Nu dupã potol.
5
00:01:36,800 --> 00:01:40,713
- L-am trimis dupã stilou ºi hârtie.
- Eu am hârtie berechet.
6
00:01:40,920 --> 00:01:43,639
- Dar de ãsta am nevoie.
- Cât timp?
7
00:01:43,840 --> 00:01:48,516
Trebuie sã scriu tuturor copiilor mei,
altfel se simt pãrãsiþi.
8
00:01:48,720 --> 00:01:50,836
- Cumberly, ai un stilou?
- Am ce scrie?
9
Subtitles for Hell Comes
keywords: la, femme, nikita, s04e1, 2, hell, hath, no, fury, fov, esp, s04e12,
original filename: 200010222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,329 --> 00:00:17,595
Llévalo a procesamiento con los demás.
2
00:00:17,967 --> 00:00:19,094
Está muerto.
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,330
Eso es problema de él.
4
00:00:49,430 --> 00:00:51,594
¿No quedan enemigos sin identificar?
5
00:00:52,470 --> 00:00:53,836
Son todos.
6
00:00:56,412 --> 00:00:58,678
Habrá un interrogatorio en 30 minutos.
7
00:01:02,289 --> 00:01:04,760
Atacamos 4 subestaciones
de Célula Roja en 10 dÃas...
8
00:01:04,828 --> 00:01:07,060
y aún no tenemos noticias
del hombre que buscamos.
9
00:01:07,132 --> 00:01:09,763
Si esta misión no da r
Subtitles for Hell Comes
keywords: hellraiser, iii, hell, on, earth, 1992, servantes, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dope,
original filename: Hellraiser III Hell on Earth (1992) - Servantes - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,017 --> 00:03:49,217
Ãeviri ve Senkron : Servantes
2
00:03:49,218 --> 00:03:49,934
Ãster misin?
3
00:03:53,978 --> 00:03:55,377
Bu sizin mi?
4
00:03:56,218 --> 00:03:59,688
Benim deðil.Senin.
5
00:04:06,778 --> 00:04:08,291
Ne kadar istiyorsunuz?
6
00:04:09,458 --> 00:04:10,857
Ne düþünüyorsun?
7
00:04:22,818 --> 00:04:24,774
Tam istediðim þey.
8
00:04:25,498 --> 00:04:27,011
Bundan iyi yararlan.
9
00:04:30,258 --> 00:04:32,533
Geceleri acil serviste,...
10
00:04:32,858 --> 00:04:36,168
...tam anlamýyla bir panik ve,
baský hakimdir.
11
00:04:36,578 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{796}Un dÃa los hombres recordarán| y dirán que yo di a luz al siglo 20.|Jack, el Destripador, 1888
{3297}{3344}Tu, ¡Fuera de aquÃ!
{3345}{3444}¡Por favor!|¡Le ruego!
{3445}{3492}Eso no lo impedirá.
{3493}{3641}No es justo. Usted no puede tirarla|a la calle justo ahora. Comencemos de nuevo.
{3666}{3747}Como si fuera tan simple
{4013}{4072}¡Usted se está tragando nuestros ahorros|conseguidos con sangre!
{4073}{4145}- ¡Te patearé tu sangrante culo!|- ¡Todos nuestros ahorros!
{4146}{4192}¿Qué dices querido?
{4193}{4328}Tendrás un infierno| para identificarla
{4414}{4461}No necesitas asustarnos
{4462}{4595}Eso es. Se senti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{104}............www
{105}{109}...........www.
{110}{114}..........www.a
{115}{119}.........www.ar
{120}{124}........www.arh
{125}{129}.......www.arhi
{130}{134}......www.arhiv
{135}{139}.....www.arhiva
{140}{144}....www.arhivac
{145}{149}...www.arhivacd
{150}{154}..www.arhivacd.
{155}{159}.www.arhivacd.g
{160}{164}www.arhivacd.go
{165}{169}ww.arhivacd.go.
{170}{174}w.arhivacd.go.r
{175}{179}.arhivacd.go.ro
{180}{184}arhivacd.go.ro.
{185}{189}rhivacd.go.ro..
{190}{194}hivacd.go.ro...
{195}{199}ivacd.go.ro....
{200}{204}vacd.go.ro.....
{205}{209}acd.go.ro......
{210}{214}cd.go.ro.......
{215}{219}d.go.ro........
{220}{224}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{432}Iako je prièa izmišljena,|parapsihološki fenomeni
{432}{589}ne samo da su u granicama|moguæeg, nego mogu biti i istiniti.
{589}{724}Tom Corbett, vidovnjak i medij|europskih kraljevskih liènosti.
{1354}{1400}Dr. Barrett?
{1773}{1975}Kažu mi da ste jedan od pet|najboljih. Dobit æete 100 000 funti.
{1977}{2047}Morate utvrditi èinjenice.
{2049}{2081}Kakve?
{2082}{2131}O opstanku poslije smrti.
{2133}{2164}Želite da...
{2165}{2215}Znati postoji li.
{2217}{2285}Kako vas mogu uvjeriti?
{2286}{2333}Dajte mi èinjenice.
{2334}{2402}Gdje da ih naðem?
{2404}{2449}Prouèavam parapsihologiju 20 g...
{2451}{2542}Ako postoje, naæi
Subtitles for Hell Comes
keywords: friday, the, 1, 3, part, 9, jason, goes, to, hell,
original filename: 76cee9168da97d6125b9c7c655cdfab6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2541}{2604}Sranje!
{3211}{3258}Zadetek.
{6394}{6423}Prekleto!
{9181}{9229}Streljajte!
{9936}{9978}Napad!
{10023}{10065}-Zadetek v polno!
{10215}{10237}Ja!
{10409}{10430}To!
{10813}{10875}Ne mislim tako.
{10892}{10983}- Dobro opravljeno delo, detektiv Marcus.|- Hvala.
{10985}{11077}Odlièen zadetek, Mahoney.| Kdo bo pa poèistil vse to sranje?
{11931}{11982}ID, prosim.
{12420}{12469}V redu, gospod.
{13364}{13433}Ime - Voorhees, Jason.
{13433}{13524}Ta primer je edinstven.| Ta posnetek je samo za notranje zadeve.
{13526}{13580}Uporabili so C-4|ali še kaj moènejšega.
{13582}{13661}drugaèe bi bili sedaj v težavah.
{14228}{14278}Ooh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:18,519
Aunque la historia de esta pelÃcula
es ficticia...
2
00:00:18,602 --> 00:00:23,023
los eventos representados relacionados
con fenómenos psÃquicos...
3
00:00:23,106 --> 00:00:27,528
no sólo entran dentro del campo
de lo posible...
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,614
sino que bien podrÃan serverdad.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,660
Tom Corbett - Clarividentey Consultor
PsÃquico para la Realeza Europea
6
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
¿Dr. Barrett?
7
00:01:14,491 --> 00:01:16,118
Buenos dÃas.
8
00:01:16,159 --> 00:01:20,205
Mi gente me dice que es uno
Subtitles for Hell Comes
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, int, hfdx, en,
original filename: Hell.in.the.Pacific.1968.DVDrip.iNT.XviD-HFDX.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
I told you to get out.
2
00:03:51,698 --> 00:03:53,723
Then why did you marry me?
3
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
I told you I was sorry.
4
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
Damn it!
5
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
A raft.
6
00:08:10,623 --> 00:08:11,612
Damn it.
7
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
Salt!
8
00:13:24,670 --> 00:13:25,728
It is.
9
00:17:00,919 --> 00:17:01,977
Wait!
10
00:17:20,539 --> 00:17:21,938
Hey, wait!
11
00:17:25,477 --> 00:17:26,705
Damn it!
12
00:17:28,447 --> 00:17:29,914
Come down!
13
00:17:30,449 --> 00:17:32,041
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{800}Um dia os homens vão olhar para trás e dirão que|eu dei à luz o século XX.
{2410}{2485}A VERDADEIRA HISTÃRIA DE|JACK, O ESTRIPADOR
{2910}{2985}Londres, 1888
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3320}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
Jednoga dana ljudi æe pogledati unatrag
i reæi da sam ja rodio dvadeseto stoljeæe.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
Jack Trbosjek - 1888.
3
00:01:35,960 --> 00:01:39,760
IZ PAKLA
4
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
Odlazi!
5
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
Okrug Whitechapel
6
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
Ponovo uzimaš naš novac.
7
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
Bit æeš bolje kada se vratiš doma.
8
00:03:07,933 --> 00:03:09,810
Eno jednoga.
9
00:03:16,053 --> 00:03:18,692
-Noæ æe biti duga, Mary.
-Preduga.
10
00:03:25,933 --> 00:03:28,970
Mir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,149
Estoy acá.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
SÃ, estoy acá.
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,519
Veo...
4
00:02:37,400 --> 00:02:39,391
Veo...
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,593
Entró en contacto.
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,354
Entró.
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
Entró en contacto
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,152
El contacto...
9
00:03:59,040 --> 00:03:59,836
La muerte...
10
00:04:00,120 --> 00:04:01,109
Veo la muerte.
11
00:04:02,440 --> 00:04:03,589
La ciudad de la muerte.
12
00:04:07,760 --> 00:04:09,113
Mantén el enlace.
No lo romp
Subtitles for Hell Comes
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, qim, czech,
original filename: 4c445e8f88ddac9849c789d2c58e4b48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,880 --> 00:01:25,757
MONTIGNY, FRANCIE
2
00:01:25,960 --> 00:01:30,511
ODPOCINKOVÃ TÃBOR
U SIEGFRIEDOVY LINIE, 1944
3
00:01:31,720 --> 00:01:34,473
Kolinsky, videl jsi Homera?
4
00:01:34,680 --> 00:01:36,636
Naposledy u jÃdla.
5
00:01:36,840 --> 00:01:40,753
- Poslal jsem ho pro papÃr a pero.
- PapÃr mám.
6
00:01:40,960 --> 00:01:43,679
- Ale pero potrebuji.
- Jak dlouho ješte?
7
00:01:43,880 --> 00:01:48,556
MusÃm napsat vÅ¡em svým detem,
jinak by si závidely.
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,876
- Cumberly, máš pero?
- K cemu?
9
00:01:51,080 --> 00:01:54,072
Subtitles for Hell Comes
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, ws, finale, english, motechnet, com,
original filename: Hell.In.The.Pacific.1968.WS.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,192 --> 00:03:48,057
I told you to get out.
2
00:03:51,698 --> 00:03:53,723
Then why did you marry me?
3
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
I told you I was sorry.
4
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
Damn it!
5
00:05:43,343 --> 00:05:44,571
A raft.
6
00:08:10,623 --> 00:08:11,612
Damn it.
7
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
Salt!
8
00:13:24,670 --> 00:13:25,728
It is.
9
00:17:00,919 --> 00:17:01,977
Wait!
10
00:17:20,539 --> 00:17:21,938
Hey, wait!
11
00:17:25,477 --> 00:17:26,705
Damn it!
12
00:17:28,447 --> 00:17:29,914
Come down!
13
00:17:30,449 --> 00:17:32,041
Subtitles for Hell Comes
keywords: supernatural, 2x2, all, hell, breaks, loose, part,
original filename: Supernatural - 2x22 - All hell breaks loose - Part 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,050
back in 1835,
Samuel Colt made a special gun.
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
they say this gun can kill anything.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
the Colt is gone,
and it seems pretty damn likely
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,100
that the demon is behind all of this.
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,200
whoops.
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,100
crossroads are where pacts are made.
8
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
in selling your soul,
rituals like this,
9
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
you got to put your own photo
into the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:25,957
MONTIGNY, FRANCUSKA
2
00:01:26,160 --> 00:01:30,711
ODMORIÅ TE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJIÅ NICE 1944.
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,673
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
Ne, još od klope.
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,953
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,879
- Ali pero æe mi još trebati.
- Koliko dugo?
7
00:01:44,080 --> 00:01:48,756
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjeæao zapostavljeno.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,076
- Cumberly, imaš li ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{312}Ããà ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃÃ|- \ Le Don //-
{339}{575}Ãáì ÃáÃÃã ãä Ãä ÃÃà åÃà ÃáÃÃáã ÃÃÃá|æÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃæÃÃÃÃ¥ æÃÃà ÃæÃì
{578}{815}ÃáÃæÃåà áÃÃà ÃãäÃÃ¥ Ãì äÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃáÃà ÃÃÃ|æáÃä ãä ÃáããÃä Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃÃÃ¥
{1360}{1406}ÃÃÃæà ..ÃÃÃÃÃ
{1778}{1825}Ãä ÃãÃÃÃì ÃÃÃÃÃäì
{1826}{1925}Ãäà Ããä |ÃÃÃá ÃãÃÃ¥ Ãì ãÃÃáÃ
{1926}{1981}ÃÃÃà Ãæà ÃÃæä |ÃæÃáì 100 ÃáÃ
{1982}{2053}ãåãÃÃ|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2054}{2087}ÃÃÃæà ãÃÃà ¿
{2089}{2137}ÃáÃÃÃÃ¥ ÃÃÃ
Subtitles for Hell Comes
keywords: from, hell, 2001, italian, it, jack, lo, squartatore,
original filename: From Hell - 2001 - - Italian - it - e873e6fe6e87f2511ad9db8124ff2910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,960 --> 00:00:29,988
Un giorno l'umanit? si guarder? indietro
e dir? che io ho dato inie'io al e'00 secolo.
2
00:00:30,079 --> 00:00:32,036
Jack lo Squartatore - 1888
3
00:02:12,439 --> 00:02:14,032
Fuori di qui!
4
00:02:41,120 --> 00:02:43,509
Hai preso di nuovo tutti i nostri soldi!
5
00:02:58,520 --> 00:03:00,909
Ti sentirai meglio una volta a casa.
6
00:03:07,879 --> 00:03:09,757
Ce n'? uno laggi?.
7
00:03:16,000 --> 00:03:18,753
-Sar? una lunga notte, Mary.
-Dannatamente lunga.
8
00:03:25,879 --> 00:03:28,917
Calma piatta stasera. Hai avuto Fortuna tu?
9
00:03:29,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,515
COMANDO
2
00:01:24,040 --> 00:01:25,917
MONTIGNY, FRANClA
3
00:01:26,120 --> 00:01:30,671
ZONA DE DESCANSO CERCA
DE LA LINEA DE SIGFRIDO, 1944
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,633
Kolinsky, ¿has visto a Homer?
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
Desde la manduca, no.
6
00:01:37,000 --> 00:01:40,913
- Le pedi hace tiempo pluma y papel.
- Yo tengo papel.
7
00:01:41,120 --> 00:01:43,839
- Pero estoy usando esto.
- ¿Te queda mucho?
8
00:01:44,040 --> 00:01:48,795
Tengo que escribirle a cada hijo
para que nadie se sienta excluido.
9
00:01:49,000 --> 00:01:51,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,620
You may believe that you have to die
2
00:00:27,610 --> 00:00:29,930
before the Judgment comes.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,480
But I think the fire
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,530
is not around the corner.
5
00:00:37,140 --> 00:00:40,750
The fire is not awaiting
6
00:00:42,530 --> 00:00:44,450
XXX
7
00:00:44,450 --> 00:00:47,880
The fire has already come,
8
00:00:48,690 --> 00:00:54,060
as we mortals drink, gamble and
fornicate our ways through this world.
9
00:00:54,060 --> 00:00:58,000
Death to hell's bells thundering twelve
10
00:00:58,000 -
Subtitles for Hell Comes
keywords: curb, your, enthusiasm, 3x0, 4, en, the, nanny, from, hell,
original filename: curb_your_enthusiasm_3x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,730 --> 00:00:20,689
My... this is really
coming along here.
2
00:00:22,035 --> 00:00:25,004
Hey, I'll take
a Seven and Seven.
3
00:00:26,740 --> 00:00:28,833
- What are you doing?
- A little plumbing.
4
00:00:28,875 --> 00:00:31,571
A little plumbing.
Got to plumb.
5
00:00:31,611 --> 00:00:33,306
Plumb the depths...
6
00:00:33,347 --> 00:00:36,783
the depths of hell.
7
00:00:37,951 --> 00:00:40,476
What is this thing,
marble, this bar?
8
00:00:40,520 --> 00:00:41,578
Yeah.
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,782
Ever schlep marble?
10
00:00:45,325 --> 00:00:48,988
You
Subtitles for Hell Comes
keywords: hellraiser, 1, 1987, internal, exile, swedish, motechnet, com, hell,
original filename: 5663-Hellraiser.1.1987.iNTERNAL.DVDRip.XviD-EXiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:37,800
Vad vill ni ha, Mr. Cotton?
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,500
Kuben.
3
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Ta den. Den är er.
4
00:01:59,200 --> 00:02:00,800
Det har den alltid varit.
5
00:05:20,200 --> 00:05:21,600
Det måste vara någon av de där.
6
00:05:21,500 --> 00:05:24,500
-Jag kommer frysa ihjäl.
-Okej, okej.
7
00:05:24,700 --> 00:05:26,400
Det är kanske någon som har bytt lås.
8
00:05:26,300 --> 00:05:28,900
Det är ju knäppt.
Vem skulle byta låset.
9
00:05:29,700 --> 00:05:31,800
Jag vet inte.
Det var bara ett förslag..
10
00:05:32,
Subtitles for Hell Comes
keywords: criminal, minds, 11, 2, 2005, s01e1, what, fresh, hell, topaz, s01e12,
original filename: Criminal.Minds(112-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,298 --> 00:00:08,592
<i>- ¡Vamos, chicas!
- Por aquà tienes un hueco.</i>
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,931
<i>Eso es. Buen pase.</i>
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,353
¡Tira!
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,397
Carmen, cometiste una falta
contra la mediocampista.
5
00:00:22,481 --> 00:00:23,607
Si vuelves a jugar asà mañana...
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,235
...nos van a ganar por penales.
¿Entendiste?
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,779
No sé por qué no puedo ir, mamá.
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,657
Ya te lo dije.
Mañana tenemos partido.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,500 --> 00:01:41,400
Ã
2
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
ÃÃ
3
00:01:42,400 --> 00:01:43,300
ÃÃÃ
4
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
ÃÃÃã
5
00:01:44,300 --> 00:01:45,200
ÃÃÃãå
6
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
ÃÃÃãå
7
00:01:46,200 --> 00:01:47,100
ÃÃÃãå Ã
8
00:01:47,100 --> 00:01:48,100
ÃÃÃãå Ãá
9
00:01:48,100 --> 00:01:49,000
ÃÃÃãå ÃáÃ
10
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
ÃÃÃãå ÃáÃÃ
11
00:01:50,000 --> 00:01:50,900
ÃÃÃãå ÃáÃÃÃ
12
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
ÃÃÃãå ÃáÃÃÃæ
13
00:01:51,900 --> 00:
Subtitles for Hell Comes
keywords: from, hell, 2001, cd, czech, cz,
original filename: From Hell - 2001 - 1CD - Czech - cz - 17960569459e5bf038211928d815f1dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:22,900
DVD subtitle rip by Storm
storm2@volny.cz
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
?Jednou se o mn? bude ??kat,
?e jsem stvo?il 20. stolet?.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
Jack Rozparova? - 1888?
4
00:01:36,800 --> 00:01:39,100
Z PEKLA
5
00:01:56,400 --> 00:01:59,200
?Lond?n 1888?
6
00:02:12,400 --> 00:02:13,900
Vypadn?te odsud!
7
00:02:26,800 --> 00:02:28,900
?Okrsek Whitechapel?
8
00:02:41,000 --> 00:02:42,900
Zase jsi v?echno propil!
9
00:03:07,800 --> 00:03:09,700
Zajdi se pod?vat naproti.
10
00:03:15,900 --> 00:03:18,500
-Vypad? to na dlouhou noc,
Subtitles for Hell Comes
keywords: highlander, 1992, sezonul, 5, 3, 9, 7, fps, 5x1, comes, a, horseman, ro, revelation, 6, 8,
original filename: 43992-Highlander_(1992)_Sezonul_5-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,105 --> 00:00:08,073
Nu pot sa cred ca ai facut asta.
2
00:00:08,108 --> 00:00:10,810
MacLeod, tipul mi-a dat un bilet.
A fost un act de cinstire.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,644
in interesul ocupatiei
de istorie.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,146
Un ego nu ar avea nimic de
a face cu asta.
5
00:00:15,179 --> 00:00:19,686
Cred ca ma plac. Ar iubi rechinii
daca ar avea un zambet frumos.
6
00:00:19,721 --> 00:00:22,187
M-au cerut inapoi.
Ce crezi?
7
00:00:22,222 --> 00:00:25,155
Un cuvant.
Bine.
8
00:00:25,190 --> 00:00:27,658
Animal, patru pcioare,
cara lucruri grele.
9
00:00:27,693 --> 00:00:30,230
Magar. Nu, nu, nu, nu,
nu. Incearca
Subtitles for Hell Comes
keywords: from, hell, add, 9, cd, 1, fr, 2,
original filename: 9f20cc7bea0f398eacae3ccdf5b9639f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,700
Un jour, avec le recul, les hommes diront
que j'ai donné naissance au XXe siècle.
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,300
Jack l'Eventreur - 1888
3
00:03:23,400 --> 00:03:24,755
La nuit sera longue, Mary.
4
00:03:24,964 --> 00:03:26,319
Trop longue.
5
00:03:33,723 --> 00:03:34,974
C'est calme, hein ?
6
00:03:35,600 --> 00:03:38,102
- Ãa marche ?
- Pas terrible.
7
00:03:46,340 --> 00:03:4