Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Heavy, The
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, tripdivx, eng,
original filename: Heavy Metal (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,422 --> 00:00:34,211
A shadow shall fall over the universe.
And evil will grow in its path.
2
00:00:34,387 --> 00:00:38,634
And death will come from
the skies.
3
00:04:26,827 --> 00:04:30,777
- What did you bring me?
- You will see.
4
00:04:31,832 --> 00:04:34,121
Wait for me!
5
00:04:48,182 --> 00:04:49,926
What is it?
6
00:05:00,444 --> 00:05:06,399
Do not try to escape.
You are in my control.
7
00:05:07,243 --> 00:05:14,040
Look at me.
I am the sum of all evils.
8
00:05:15,293 --> 00:05:17,700
Look carefully.
9
00:05:18,087 --> 00:05:25,833
My power infests all ti
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35374-Heavy_Metal_(1981)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,698 --> 00:00:34,496
O umbrã va cãdea peste univers.
ªi în urma sa, rãul va lua amploare.
2
00:00:34,663 --> 00:00:38,917
Iar moartea va coborâ din ceruri.
3
00:04:27,103 --> 00:04:31,065
- Ce mi-ai adus?
- Vei vedea.
4
00:04:32,108 --> 00:04:34,402
Aºteaptã-mã!
5
00:04:48,458 --> 00:04:50,209
Ce este asta?
6
00:05:00,720 --> 00:05:06,684
Nu încerca sã scapi.
Te afli sub controlul meu.
7
00:05:07,518 --> 00:05:14,317
Uitãte la mine.
Eu reprezint suma tuturor relelor.
8
00:05:15,568 --> 00:05:17,987
Priveºte cu grijã.
9
00:05:18,362 --> 00:05:26,120
Puter
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, f, a, k, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Heavy Metal - F.A.K.K. 2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,660 --> 00:01:20,120
Long ago,
the Arakacians ruled the galaxies.
2
00:01:21,120 --> 00:01:24,170
Horror and devastation lay in their wake.
3
00:01:25,420 --> 00:01:27,880
The source of their terrifying power...
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,340
lay within a chamber on planet Uroboris.
5
00:01:32,510 --> 00:01:37,720
The waters it contained
held the promise of everlasting life.
6
00:01:39,600 --> 00:01:43,190
The chamber could only be opened
with a single key...
7
00:01:43,270 --> 00:01:45,560
which, if ever found...
8
00:01:46,060 --> 00:01:51,320
would guide its bearer back
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:18,318
SE NECESITA
CAMAREROIA
2
00:01:25,120 --> 00:01:27,918
Nunca he trabajado
en un restaurante de verdad.
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,071
- ¿No tienes experiencia?
- Eso es.
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,951
Cielo,
¿y qué piensa tu padre
5
00:01:36,080 --> 00:01:38,150
de que trabajes
en una taberna?
6
00:01:38,800 --> 00:01:41,678
Los dos están
bastante enfadados conmigo.
7
00:01:42,520 --> 00:01:43,919
¿Por el colegio?
8
00:01:44,080 --> 00:01:44,717
SÃ.
9
00:01:46,640 --> 00:01:48,471
Estarán
preocupados por ti.
10
00:01:49,120 --> 00:
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, 1981, tripdivx, sharereactor,
original filename: da79a6bfbde8a69f4a3d1c99f71e8a3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,728 --> 00:00:31,595
Una sombra caerá sobre el universo...
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,497
el mal crecerá en su senda...
3
00:00:34,567 --> 00:00:38,003
y la muerte
llegará de los cielos.
4
00:00:54,655 --> 00:00:59,251
UNIVERSO DE FANTASIA
5
00:04:26,833 --> 00:04:28,766
¿Qué me trajiste?
6
00:04:28,834 --> 00:04:31,269
Ya lo verás.
7
00:04:32,172 --> 00:04:33,536
¡Espera! ¡Espérame!
8
00:04:48,322 --> 00:04:50,221
¿Qué es?
9
00:05:00,199 --> 00:05:02,793
No trates de escapar.
10
00:05:03,870 --> 00:05:06,771
Estás bajo mi control.
11
00:05:07,673 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{900}Cie? spowije wszech?wiat.|A na jego ?cie?ce wyro?nie z?o.
{902}{1004}Z nieba spadnie ?mier?.
{6475}{6570}- Co mi przywioz?e??|- Zobaczysz
{6595}{6650}Zaczekaj na mnie!
{6988}{7030}Co to?
{7282}{7424}Nie pr?buj ucieka?.|Jeste? pod moj? kontrol?.
{7445}{7608}Sp?jrz na mnie.|Jestem wcieleniem wszelkiego z?a.
{7638}{7696}Patrz uwa?nie.
{7705}{7890}Mam w?adz? nad czasem,|wszystkimi galaktykami i wymiarami.
{7915}{8090}Lecz wielu wci?? mnie szuka.|Jak po??danego zielonego klejnotu.
{8105}{8218}Patrz, jak niszcz? ich ?ycie.
{8710}{8780}Dobra. 12 stopni.
{10528}{10666}Tak, Nowy Jork. Wielkie co?.|Centrum szumowin ?wiata.
{10692}{10840}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1818}{1947}Nekada davno, Arkašani su|vladali galaksijama.
{1947}{2050}Horor i pustoš ih prate|od njihovog roðenja.
{2051}{2113}Izvor njihove zastrašujuæe moæi
{2115}{2213}leži u dvorani na planeti Uroboris.
{2215}{2293}Voda u posudama sadrži obeæanje
{2295}{2385}veènoga života.
{2387}{2483}Dvorana može biti otvorena|samo jednim kljuèem..
{2486}{2542}koji, ako bude naðen,
{2543}{2676}vodi kroz barijeru do izvorišta|fontane besmrtnosti.
{2710}{2836}Kako bilo, ko dodirne kljuè|momentalno pada u ludilo.
{2864}{2936}Kada su Arakeni konaèno poraženi..
{2938}{3034}dvorana je zakljuèana i kljuè izbaèen..
{3036}{3099}duboko u
Subtitles for Heavy, The
keywords: napisy, info, 1923, heavy, metal, 2000, popr,
original filename: napisy_info_19237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Dawno temu galaktyka rz?dzili Arakacjanie.
00:01:21:Siali wok?? strach i zniszczenie.
00:01:25:Swa przera?aj?ca moc...
00:01:28:czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
00:01:32:Zawiera?a ona eliksir nie?miertelno?ci.
00:01:39:Komnat? otwiera? tylko jeden klucz.
00:01:43:Gdyby zosta? odnaleziony,
00:01:46:m?g?by zaprowadzi? swego w?a?ciciela |do ?r?d?a nie?miertelno?ci.
00:01:53:Ka?dy, kto dotkn?? klucza, popada? w ob??d.
00:01:59:Gdy Arakacjanie zostali pokonani, |komnat? zamkni?to,
00:02:04:a klucz wyrzucono w przestworza.
00:02:09:Nigdy go nie odnaleziono,
00:02:12:a? dot?d.
00:03:45:Przesta? wreszcie!
00:03:49:Cholera! Znowu!
00:03:55:Nie mog? si? doczeka? na nowy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{1023}ÃäÃà ñÿÃêà ùå ïà äÃÃ¥ âúðõó âñåëåÃà òà .|Ãëîòî ùå Ãà ðà ñòÃÃ¥.
{1028}{1155}à ñìúðòòà ùå äîéäå|îò Ãåáåòî.
{7994}{8113}- Ãà êâî ñè ìè äîÃåñúë?|- ÃÃ¥ âèäèø.
{8144}{8213}Ãà êà é ìå!
{8635}{8687}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{9002}{9181}ÃÃ¥ ñå îïèòâà é äà èçáÿãà ø.|ÃîÃòðîëèðà ì òå.
{9206}{9410}ÃîãëåäÃè ìå.|à ìåà ñå Ã¥ ñúáðà ëî âñè÷êîòî çëî.
{9447}{9520}Ãëåäà é ìå âÃèìà òåëÃî.
{9531}{9763}Ãèëà òà ìè âëà ñòâà Ãà ä âñè÷êè âðåìåÃà , |âñè÷êè ðà çìåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,728 --> 00:00:31,595
Uma sombra abater-se-á sobre o universo...
2
00:00:31,664 --> 00:00:34,497
e o mal crescerá no seu caminho...
3
00:00:34,567 --> 00:00:38,003
e a morte
virá dos céus.
4
00:00:54,655 --> 00:00:59,251
HEAVY METAL
5
00:04:26,833 --> 00:04:28,766
O que é que me trouxeste.
6
00:04:28,834 --> 00:04:31,269
Já vais ver.
7
00:04:32,172 --> 00:04:33,536
Espera! Espera por mim!
8
00:04:48,322 --> 00:04:50,221
o que é?
9
00:05:00,199 --> 00:05:02,793
Não tentes escapar.
10
00:05:03,870 --> 00:05:06,771
Estás sob o meu controlo.
11
00:05:07,673
Subtitles for Heavy, The
keywords: dharma, and, greg, 1x0, 9, he, aint, heavy, hes, my, father, fov, vo,
original filename: 03d3a756c162e7773be96ad2b7fce950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,795
Then, when I was 1 4,
I reallywanted curly hair...
2
00:00:03,870 --> 00:00:08,534
Iike that guy in Twisted Sister, so I shaved
my head and thought curly thoughts.
3
00:00:08,608 --> 00:00:12,305
It didn't work, but I did learn
to wiggle my ears that summer.
4
00:00:12,379 --> 00:00:16,679
Anyway, uh, yeah, the short answer toyour
question would be, "Yes, I am a U.S. citizen."
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,651
Thankyou.
6
00:00:19,719 --> 00:00:21,653
Dharma, this is just
a routine background check.
7
00:00:21,721 --> 00:00:24,747
- They don't need to knowyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1810}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1818}{1946}Nekada davno, Arkašani su|vladali galaksijama.
{1948}{2049}Horor i pustoš ih prate|od njihovog roðenja.
{2051}{2113}Izvor njihove zastrašujuæe moæi
{2115}{2213}leži u dvorani na planeti Uroboris.
{2215}{2293}Voda u posudama sadrži obeæanje
{2295}{2385}vjeènoga života.
{2386}{2484}Dvorana može biti otvorena|samo jednim kljuèem
{2485}{2541}koji, ako bude naðen,
{2543}{2677}vodi kroz barijeru do izvorišta|fontane besmrtnosti.
{2710}{2836}Kako bilo, tko dodirne kljuè|momentalno pada u ludilo.
{2864}{2937}Kada su Arakeni konaèno poraženi,
{2938}{3034}dv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{61}Ostrzezenie|---------------|Niniejszy Digital Versatile Disc|przeznaczony jest tylko do uzytku|prywatnego.|Wszelkie prawa odnosnie zawartego|w nim programu (oraz nagran|dzwiekowych) sa zastrzezone.|Kopiowanie, dokonywanie poprawek,|edycja, rozpowszechnianie,
{70}{128}dokonywanie zmian, wypozyczanie,|wykorzystywanie do publicznych|przedstawien, rozpowszechnianie|oraz transmisja niniejszej dyskietki|w calosci lub czesci bez zezwolenia|jest zabronione pod sankcja kary i|prowadzi do postepowania sadowego|oraz dochodzenia roszczen|odszkodowawczych.
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rzadzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?l strach i zniszczeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,660 --> 00:00:19,537
Geen geweld meer.
2
00:00:22,420 --> 00:00:26,208
Dit is mooi. Hier, aan deze kant.
3
00:00:27,380 --> 00:00:29,940
Geef me de microfoon.
4
00:00:30,100 --> 00:00:35,652
Na lang onderhandelen heeft
Z WEB TV dan eindelijk toestemming.
5
00:00:35,820 --> 00:00:42,532
Het afscheidsconcert van Craven komt
live uit een 747 op weg naar Toronto.
6
00:00:42,700 --> 00:00:49,458
Dit concert is omstreden na de ellende
in Columbine, Springfield en Jonesboro.
7
00:00:49,620 --> 00:00:55,968
Rechts en gelovigen protesteren tegen
de verheerlijking van geweld en dood.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,409 --> 00:00:47,198
Een schaduw zal over het universum neerdalen
En het kwade zal groeien in haar zog.
2
00:00:47,373 --> 00:00:51,621
En de dood zal neerdalen
uit de hemel.
3
00:04:39,834 --> 00:04:43,785
Wat heb je voor mij meegebracht?
Je zal wel zien.
4
00:04:44,839 --> 00:04:47,129
Wacht op mij!
5
00:05:01,191 --> 00:05:02,933
Wat is het?
6
00:05:13,453 --> 00:05:19,409
Tracht niet te vluchten.
Je bent in mijn macht.
7
00:05:20,253 --> 00:05:27,051
Kijk naar mij.
Ik ben de som van alle kwaad.
8
00:05:28,302 --> 00:05:30,711
Kijk goed.
9
00:05:31,098 --> 00:05:38
Subtitles for Heavy, The
keywords: house, m, d, 1x1, 6, en, heavy, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:08,797
[Woman]
Jessica.
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,277
Jessica. Come on.
We gotta go.
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,078
- Move it or lose it, sister.
- I don't feel good.
4
00:00:27,027 --> 00:00:30,758
[Kisses]
Mmm. You don't feel warm.
My stomach hurts.
5
00:00:30,830 --> 00:00:35,164
- Well, honey, if you don't have a fever-
- I don't wanna go to school.
I can do my work at home.
6
00:00:37,103 --> 00:00:39,298
Jessica, what's wrong?
7
00:00:41,408 --> 00:00:43,399
Everybody hates me.
8
00:00:45,078 --> 00:00:47,069
Oh, they don't hate you.
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,292
Précédemment dans O.C.
2
00:00:01,393 --> 00:00:02,365
Pourquoi il ne devrait pas sortir avec ?
3
00:00:02,454 --> 00:00:03,345
Il l'utilise.
4
00:00:03,427 --> 00:00:04,998
Son père préside le conseil.
5
00:00:05,078 --> 00:00:06,411
Quand je ne te vois pas, tu me manques.
6
00:00:06,504 --> 00:00:07,242
Vraiment ?
7
00:00:07,344 --> 00:00:08,924
C'était Save The Last Dance, hein ?
8
00:00:09,026 --> 00:00:11,674
La danse à la fin était si inspirée.
9
00:00:11,709 --> 00:00:12,231
Beurk.
10
00:00:12,260 --> 00:00:15,110
On a un compte Ã
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, e, 2000, btglordarcher, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Heavy Metal E0 (2000) - BtGLoRdArChEr - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{687}Ãeviri: [BtG]LoRdArChEr
{1822}{1939}Uzun zaman önce,|galaksileri Arakacian'lar yönetiyordu.
{1956}{2032}Korku ve dehþet salarak.
{2060}{2114}Korkutucu güçlerinin kaynaðý...
{2126}{2207}Uroboris gezegenindeki bir |odada duruyordu.
{2225}{2360}Ãçerdiði sular sonsuz yaþam |vaat ediyordu.
{2401}{2488}Oda yalnýzca bir tek anahtarla |açýlabilirdi...
{2488}{2541}ki, eðer bulunursa...
{2553}{2682}taþýyýcýsýný ölümsüzlük pýnarýnýn|baþýna götürebilirdi.
{2723}{2840}Bununla beraber, anahtar,|dokunaný çýlgýna çevirebilirdi.
{2875}{2980}Arakacian'lar sonunda yenildiklerinde,|oda mühürlendi...
{2992}{309
Subtitles for Heavy, The
keywords: dark, angel, s02e19, she, aint, heavy, english,
original filename: dark_angel.s02e19.she_aint_heavy.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{137}Since the transgenics escaped into|our streets seven months ago,
{137}{233}the crime rate has spiked twelve|percent in the city of Seattle alone.
{233}{364}In Portland, an unknown viral agent has|claimed the lives of thirty-nine citizens.
{364}{429}This is more than just a coincidence.|- Got that right.
{429}{511}These creatures are violent;|many of them are diseased.
{511}{602}This committee wants to know -|the American people want to know -
{602}{693}how many of them are out there?|How do we contain the threat they pose?
{693}{736}Smoke 'em out and string|'em up, that's how.
{736}{832}Senator James McKinley, chairman of the|Congres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{619}[ Pinball Machine| Bells Dinging ]
{619}{679}[ Coin Clinking ]
{859}{1027}????
{1183}{1279}?? ARE YOU GOING| TO SCARBOROUGH FAIR ??
{1279}{1375}?? PARSLEY, SAGE| ROSEMARY AND THYME ??
{1375}{1492}?? REMEMBER ME| TO THE ONE WHO LIVES THERE ??
{1495}{1627}?? HE ONCE WAS| A TRUE LOVE OF MINE ??
{1807}{1915}?? ARE YOU GOING| TO SCARBOROUGH FAIR ??
{1915}{2011}?? PARSLEY, SAGE| ROSEMARY AND THYME ??
{2011}{2131}?? REMEMBER ME| TO THE ONE WHO LIVES THERE ??
{2143}{2239}?? HE ONCE WAS| A TRUE LOVE OF MINE ??
{2443}{2545}?? ARE YOU GOING| TO SCARBOROUGH FAIR ??
{2545}{2641}?? PARSLEY, SAGE| ROSEMARY AND THYME ??
{2641}{2758}
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, 2000, 1, cd, czech, cs,
original filename: Heavy Metal 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cs - f2f7fdd6554b44664b847c67c798989a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1739}{1799}www.titulky.com
{1819}{1926}Za d?vn?ch ?as? vl?dli galaxi?m Arakasan?.
{1950}{2023}Kam vstoupili, p?inesli zd??en? a zk?zu.
{2053}{2112}Zdroj jejich d?siv? s?ly...
{2115}{2195}se nach?zel v s?ni na planet? Uroboris.
{2223}{2348}Voda, je? se zde nal?zala,|sk?tala p??slib v??n?ho ?ivota.
{2393}{2479}S?? mohl odemknout jen jedin? kl??,
{2481}{2536}kter?, pokud by byl nalezen,
{2548}{2674}by dovedl sv?ho p?na|zp?t k prameni nesmrtelnosti.
{2716}{2827}Kdokoli se v?ak kl??e dotkl, p?i?el o rozum.
{2869}{2979}Po por??ce Arakasan? byla s?? uzam?ena...
{2982}{3083}a kl?? byl vr?en hluboko do vesm?ru.
{3102
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rz?dzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?? strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przera?aj?ca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawiera?a ona eliksir nie?miertelno?ci.
{2537}{2623}Komnat? otwiera? tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zosta? odnaleziony,
{2692}{2818}m?g?by zaprowadzi? swego w?a?ciciela |do ?r?d?a nie?miertelno?ci.
{2860}{2971}Ka?dy, kto dotkn?? klucza, popada? w ob??d.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani, |komnat? zamkni?to,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}a? dot?d.
{5539}{5596}
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, 1995, sacit, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Heavy (1995) - Sacit - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
çeviri: Sacit
Temmuz '07
2
00:01:16,800 --> 00:01:18,319
"Eleman Aranýyor."
3
00:01:25,120 --> 00:01:27,958
Daha önce Sbir restoranda çalýþmadým hiç.
4
00:01:29,237 --> 00:01:32,115
- Benim...
- Tecrüben yok.
5
00:01:33,993 --> 00:01:37,751
Söylesene hayatým, baban bir
tavernada çalýþmana ne diyor?
6
00:01:38,710 --> 00:01:42,387
Aslýnda ikisi de bana epey kýzgýn þu an.
7
00:01:42,467 --> 00:01:45,345
- Okul yüzünden mi?
- Evet.
8
00:01:45,425 --> 00:01:48,183
Eminim sadece senin
için endiþeleniyorlardýr.
9
00:01:48,263 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|
{137}{171}Jessica!
{238}{344}Jessica, rusz siê!|Musimy iÅæ!
{399}{450}Idziesz czy nie, siostro.
{452}{489}Nie czujê siê dobrze.
{631}{680}Nie masz temperatury.
{690}{720}Boli mnie brzuch.
{721}{761}Kochanie, je¿eli nie masz gor¹czki...
{762}{836}Nie chcê iÅæ do szko³y,|mogê pouczyæ siê w domu.
{866}{928}Jessiko, co siê sta³o?
{980}{1029}Wszyscy mnie nienawidz¹.
{1075}{1110}To nieprawda.
{1115}{1181}Nawet ciê dobrze nie znaj¹,|bo s¹ za g³upi ¿eby spróbowaæ.
{1183}{1210}Nienawidzê samej siebie!
{1211}{1252}Jessiko, nie mów tak.
{1287}{1347}Spójrz na mnie, koc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{434}Selo Tuc Phong, Južni Vijetnam|25. travnja 1968. g.
{440}{509}Echo 6. Airhose-Tac-One.|Prijam. -Primljeno.
{511}{591}Provjeri živicu,|SZ rižino polje.
{638}{687}Satnièe !
{690}{726}Satnièe !
{729}{814}Helikopter javlja da su|Vijetnamci iza linije drveæa.
{817}{869}Trèe ravno u jebenu zasjedu.|Vijetnamci !
{872}{918}Idu u zasjedu !|U jebenu liniju drveæa.
{921}{976}Satnijo ! Stani ! -Bama !
{979}{1015}Odlazi tamo, Jimmy Joe.
{1017}{1071}Jebene budale !|-O, jebemu !
{1076}{1145}Hodate u jebenu zasjedu !|-Hajde !
{1148}{1202}Vratite se na položaje,|uništite ih raketama.
{1204}{1232}Airhose-Tac-One. Prijam.
{1235}{1284}Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umaczone ze s?uchu i wklepane przez T?owika|tlowik@poczta.onet.pl
00:00:20:T?umaczone ze s?uchu i wklepane przez T?owika|tlowik@poczta.onet.pl
00:00:42:CI?KI
00:01:39:ZATRUDNI? KELNERK?
00:01:47:-Tak naprawd?, to nie pracowa?am nigdy|w restauracji, wi?c...
00:01:53:-Nie masz do?wiadczenia?|-Tak.
00:01:57:-Powiedz mi, kochanie, |co s?dzi o tej pracy tw?j ojciec?
00:02:02:-W sumie to oboje s? na mnie ?li.
00:02:05:-Z powodu szko?y?|-Tak.
00:02:09:-Niee, pewnie si? tylko o ciebie martwi?.
00:02:12:-Wiele jest teraz powod?w do zmartwie?.
00:02:17:-Oni chc? tylko ?ebym zda?a ten semestr.
00:02:20:-Ale ci ludzie tam... to nie tak, ?e...
00:02:24:-zarzekam sie ?e ju? tam nie
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, 1981, cd, spanish, es, ils, rough, cut, xvidespa, ??ol, dvdripespa,
original filename: Heavy Metal - 1981 - 1CD - Spanish - es - c9922ed7398bfc5c29f02da91e721b66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:07,396
Me llamo Carl Macek y soy el autor de
"Heavy Metal: Animaci?n para los 80"...
2
00:00:07,560 --> 00:00:11,872
..y de la edici?n:
"Heavy Metal: La pel?cula".
3
00:00:12,040 --> 00:00:17,797
Voy a hablarles hoy de la versi?n
de prueba que estamos viendo.
4
00:00:18,360 --> 00:00:23,593
?sta es una versi?n de "Heavy Metal",
mejor descrita como trabajo en proceso.
5
00:00:23,760 --> 00:00:28,550
Se conoce como versi?n de prueba.
Es una grabaci?n de la pel?cula...
6
00:00:28,720 --> 00:00:33,635
..seg?n avanzan el gui?n gr?fico, la
composici?n y las pruebas a l?piz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,243 --> 00:00:04,235
<i>As a doctor,</i>
<i>you need to be prepared for anything:</i>
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,049
<i>Heart attacks,</i>
<i>drug overdoses, gunshot wounds.</i>
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,285
<i>But one thing you can't prepare for</i>
4
00:00:09,460 --> 00:00:13,135
<i>is what happens</i>
<i>after you break up with a co-worker.</i>
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,690
- Watch where you're walking!
- You watch where you're walking.
6
00:00:16,926 --> 00:00:18,598
<i>Get the last word in.</i>
7
00:00:18,761 --> 00:00:23,551
- You watch where you're walking!
- You w
Subtitles for Heavy, The
keywords: scrubs, 11, 6, 2001, s01e1, my, heavy, meddle, fov, s01e16,
original filename: Scrubs(116)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,688 --> 00:00:04,618
<i>Como doctor, uno necesita
estar preparado para todo:</i>
2
00:00:04,688 --> 00:00:07,618
<i>Ataques cardÃacos, sobredosis
de drogas, heridas de bala...</i>
3
00:00:07,688 --> 00:00:09,418
<i>pero algo para lo que
no te puedes preparar</i>
4
00:00:09,488 --> 00:00:12,358
<i>es lo que ocurre después de que
rompes con una compañera de trabajo.</i>
5
00:00:12,428 --> 00:00:14,688
¡FÃjate por dónde caminas!
6
00:00:14,768 --> 00:00:16,818
Tú fÃjate por dónde caminas.
7
00:00:16,898 --> 00:00:18,598
<i>No dejes que se quede con la última palabra.</i>
Subtitles for Heavy, The
keywords: dark, angel, 21, 9, 2000, s02e19, she, aint, heavy, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(219)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,438
Desde que los transgénicos aparecieron
en nuestras calles hace siete meses...
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,703
...el Ãndice de criminalidad aumentó
un 12% sólo en la ciudad de Seattle.
3
00:00:09,876 --> 00:00:14,780
En Portland, un agente viral desconocido
cobró las vidas de 39 ciudadanos.
4
00:00:15,248 --> 00:00:17,978
- Esto es más que una coincidencia.
- Por supuesto.
5
00:00:18,051 --> 00:00:20,986
<i>Esas criaturas son violentas.
Muchas están enfermas.</i>
6
00:00:21,054 --> 00:00:25,013
<i>Esta comisión quiere saber...
El pueblo de los EE. UU. Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,132
ÃæÃóéêá!
2
00:00:09,927 --> 00:00:14,348
ÃæÃóéêá, Ãëá!
ÃñÃðåé Ãá öýãïõìå!
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,769
ÃïõÃÃóïõ öéëåÃÃäá.
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,395
ÃÃ¥ Ãéþèù êáëÃ.
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,362
ÃÃ¥ ìïõ öáÃÃåóáé æåóôÃ.
6
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Ãïõ ðïÃÃåé ôï óôïìÃ֎.
7
00:00:30,072 --> 00:00:31,740
Ãëõêéà ìïõ, áà äåà Ã÷åéò ðõñåôü...
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,868
Ãåà èÃëù Ãá ðÃù ó÷ïëåÃï,
ìðïñþ Ãá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,520 --> 00:01:22,800
Lang geleden
heersten de Arakacianen over 't universum.
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,800
Ze trokken een spoor
van verschrikking en vernietiging.
3
00:01:27,880 --> 00:01:30,240
De bron van hun angstaanjagende macht...
4
00:01:30,360 --> 00:01:33,560
bevond zich
in een kamer op de planeet Uroboris.
5
00:01:34,680 --> 00:01:39,680
Het bronwater bevatte
de belofte van eeuwig leven.
6
00:01:41,480 --> 00:01:44,920
Slechts één enkele sleutel
kon het vertrek openen...
7
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
en mocht die ooit gevonden worden...
8
00:01:47,680 --> 00
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, f, a, k, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Heavy Metal - F.A.K.K. 2 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,660 --> 00:01:20,120
Kauan sitten,
Arakacianilaiset hallitsivat galakseja.
2
00:01:21,120 --> 00:01:24,170
Heidän vanavedessään kauhu ja tuho kaatoivat lakoon.
3
00:01:25,420 --> 00:01:27,880
Heidän kauhistuttavan voimansa lähde...
4
00:01:28,000 --> 00:01:31,340
löytyy planeetta Uroborikselta Kammiossa.
5
00:01:32,510 --> 00:01:37,720
Sen sisällä oleva vesi
lupasi ikuisen elämän.
6
00:01:39,600 --> 00:01:43,190
Kammion saisi auki vain
yhdellä avaimella...
7
00:01:43,270 --> 00:01:45,560
joka, löytyessään...
8
00:01:46,060 --> 00:01:51,320
voisi johdattaa kant
Subtitles for Heavy, The
keywords: heavy, metal, 1981, 2, 5, fps, citeste, ma,
original filename: 9838-Heavy_Metal_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,409 --> 00:00:35,961
O umbrã va cãdea peste univers.
ªi în urma sa, rãul va lua amploare.
2
00:00:36,129 --> 00:00:40,202
Iar moartea va coborâ din ceruri.
3
00:04:19,049 --> 00:04:22,837
- Ce mi-ai adus?
- Vei vedea.
4
00:04:23,849 --> 00:04:26,044
Aºteaptã-mã!
5
00:04:39,529 --> 00:04:41,201
Ce este asta?
6
00:04:51,289 --> 00:04:57,000
Nu încerca sã scapi.
Te afli sub controlul meu.
7
00:04:57,809 --> 00:05:04,328
Uitãte la mine.
Eu reprezint suma tuturor relelor.
8
00:05:05,529 --> 00:05:07,838
Priveºte cu grijã.
9
00:05:08,209 --> 00:05:15,638
Puter
Subtitles for Heavy, The
keywords: transformers, s01e1, 6, heavy, metal, war, ser, lat, 2, 3, 97, fps, vl, s01e16, 9, 00,
original filename: 57644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{935}RAT TEÅ KIH METALA
{1163}{1226}Toliko dugo radimo na ovome, Skedžl.
{1228}{1358}Uskoro, ovi energetski diskovi æe zapoèeti|prikupljanje energije sa
{1360}{1451}Zemljinog magnetnog polja i onda æemo|imati dovoljno potrebnog elektriciteta...
{1634}{1700}Hej, nisam tražio dodatnu opremu?|Da li me èujete?
{1722}{1762}Odbijam!
{1778}{1936}Niko ih ne vozi?! -Taèno!|Niko nas ne vozi, glupi ljudski stvore!
{1938}{1972}Mi smo Konstruktikoni.
{1974}{2033}Sami se vozimo.
{2137}{2225}Oni kradu energetski disk!|Zaustavite ih!
{2674}{2750}Uzeli su i konvertor energije!
{2752}{2802}Pomoæ, policija!
{3004}{3064}Imamo ono|što nam je pot
Subtitles for Heavy, The
keywords: house, 1x1, 2, sports, medicine, 3, cursed, 4, control, 5, mob, rules, 6, heavy, 7, role, model, 8, babies, bathwater, 9, kids, 1x2, love, hurts, three, stories, the, honeymoon,
original filename: 62999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,713
Are you thinking about taking drugs? Well...
2
00:00:04,922 --> 00:00:07,716
think again, because drugs are not the answer.
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,968
Take it from me, Hank Wiggen.
4
00:00:11,178 --> 00:00:13,222
Oh, don't remember this ugly mug?
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,600
Two years ago, I was a star.
6
00:00:16,642 --> 00:00:20,812
I won nine games in a row.
But by the end of August I was a goner.
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,314
Cut, cut!
8
00:00:26,693 --> 00:00:27,945
Not good, huh?
9
00:00:28,487 --> 00:00:29,738
Well, you caught the ba
Subtitles for Heavy, The
keywords: house, 1x1, 2, sports, medicine, lol, 3, cursed, 4, control, 5, mob, rules, 6, heavy, 7, role, model, 8, babies, bathwater, 9, kids, 1x2, love, hurts, three, stories, the, honeymoon,
original filename: 69226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,696
Are you thinking about taking drugs? Well...
2
00:00:04,929 --> 00:00:07,696
think again, because drugs are not the answer.
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,959
Take it from me, Hank Wiggen.
4
00:00:11,187 --> 00:00:13,207
Oh, don't remember this ugly mug?
5
00:00:15,005 --> 00:00:16,582
Two years ago, I was a star.
6
00:00:16,624 --> 00:00:20,798
I won nine games in a row.
But by the end of August I was a goner.
7
00:00:20,815 --> 00:00:22,298
Cut, cut!
8
00:00:26,673 --> 00:00:27,960
Not good, huh?
9
00:00:28,506 --> 00:00:29,749
Well, you caught the ba
Subtitles for Heavy, The
keywords: scrubs, 11, 3, my, balancing, act, 9, old, man, 7, student, 4, drug, buddy, 6, heavy, meddle, 12, last, day, season, finale, 5, bed, banter, and, beyond, 8, tuscaloosa, heart, sacrificial, clam, occurrence, hero,
original filename: 34192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,932 --> 00:00:03,992
<i>Asà que acabas de invitar a salir a una chica
que está atorada en una máquina de IRM,</i>
2
00:00:04,062 --> 00:00:06,162
<i>sin haberle visto jamás la cara.</i>
3
00:00:06,232 --> 00:00:08,502
<i>Recuerda, no importa
cómo se vea,</i>
4
00:00:08,572 --> 00:00:10,592
<i>asegúrate de ser suave.</i>
5
00:00:11,972 --> 00:00:13,802
¡SÃ! ¡SÃ!
6
00:00:13,872 --> 00:00:16,402
¡SÃ! ¡Estás que ardes! ¡En llamas!
7
00:00:16,482 --> 00:00:19,412
¡En tu cara! ¡Yuu-juu-juu!
8
00:00:20,282 --> 00:00:22,842
<i>Esa noche, salimos
a nuestra primera c
Subtitles for Heavy, The
keywords: the, o, c, 30, 3, vtv, 4, 31, safe, harbor, 44, 2, 6, lol, 5, heavy, lifting, cliffhanger, xor, 7, 9, disconnect, pot, stirrer, road, warrior, umd, 8, game, plan, sister, act, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah,
original filename: 5081.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,264
Eerder in The O.C.
2
00:00:01,265 --> 00:00:05,168
Als ik het geld heb, betaal ik je terug
en Julie en ik leven nog lang en gelukkig.
3
00:00:05,169 --> 00:00:07,496
Wil je met me trouwen Julie?
- Sandy, ik kom niet naar huis.
4
00:00:07,497 --> 00:00:10,646
Ik ga naar Lake Arowhead met een vriendin.
- Wat moet ik doen als je weg bent?
5
00:00:10,647 --> 00:00:13,508
Ik kan dit niet zonder jou.
- Niets dat ik meer haat dan blondjes
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,335
die de wereld willen veranderen.
7
00:00:15,336 --> 00:00:17,564
Jack Hess, aangenaam.
- Ik wo
Subtitles for Heavy, The
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, pt, djj, home, sapo, md, s01e0, 6, the, socratic, method, s01e06, 9, dnr, s01e09, s01e1, 8, babies, bathwater, s01e18, kids, s01e19, control, s01e14, 3, cursed, s01e13, detox, s01e11, 5, damned, if, you, do, s01e05, 7, heavy, s01e17, histories, s01e10, fidelity, s01e07, role, model, 2, sports, medicine, s01e12, poison, s01e08, mob, rules, s01e15, s01e2, honeymoon, s01e22, three, s01e21, love, hurts, s01e20,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip