Search Movie Subtitles results for heat fr by relevance:
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,720 --> 00:03:30,472
Chèque, carte ou espèces?
2
00:03:30,640 --> 00:03:31,914
Espèces.
3
00:03:33,680 --> 00:03:36,877
Facture à Jack's Demolition, Tucson.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,471
$ 788,30.
5
00:05:25,120 --> 00:05:26,758
Tu m'emmènes petit-déjeuner?
6
00:05:26,840 --> 00:05:28,273
Je dois voir Bosko.
7
00:05:30,160 --> 00:05:31,388
Salut, Vincent.
8
00:05:31,640 --> 00:05:33,198
Maman, mes barrettes?
9
00:05:33,720 --> 00:05:34,994
A la cuisine.
10
00:05:35,360 --> 00:05:36,759
Non, j'ai regardé.
11
00:05:37,040 --> 00:05:38,075
Du café?
12
- Roswell - 1x20 - Max to the Max.fr.srt
- Roswell - 1x10 - The Balance.fr.srt
- Roswell - 1x22 - Destiny.fr.srt
- Roswell - 1x06 - 285 South.fr.srt
- Roswell - 1x16 - Sexual Healing.fr.srt
- Roswell - 1x02 - The Morning After.fr.srt
- Roswell - 1x21 - The White Room.fr.srt
- Roswell - 1x03 - Monsters.fr.srt
- Roswell - 1x07 - River Dog.fr.srt
- Roswell - 1x01 - Pilot.fr.srt
- Roswell - 1x11 - Toy House.fr.srt
- Roswell - 1x17 - Crazy.fr.srt
- Roswell - 1x14 - Blind Date.fr.srt
- Roswell - 1x08 - Blood Brother.fr.srt
- Roswell - 1x04 - Leaving Normal.fr.srt
- Roswell - 1x13 - The Convention.fr.srt
- Roswell - 1x19 - Four Square.fr.srt
- Roswell - 1x05 - Missing.fr.srt
- Roswell - 1x09 - Heat Wave.fr.srt
- Roswell - 1x12 - Into the Woods.fr.srt
- Roswell - 1x18 - Tess Lies and Videotape.fr.srt
- Roswell - 1x15 - Independence Day.fr.srt
22 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,686
Précédemment...
2
00:00:02,853 --> 00:00:04,127
- Qui es-tu?
- Tess.
3
00:00:04,333 --> 00:00:07,769
- Tu es la nouvelle.
- Ah, Isabelle, la préférée de Tess.
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,487
Papa travaille pour l'armée,
il leur dit quoi faire.
5
00:00:10,653 --> 00:00:12,166
C'est pour ça
qu'on est venus ici.
6
00:00:12,373 --> 00:00:14,091
- Max, Michael.
- Que se passe-t-il?
7
00:00:14,293 --> 00:00:15,646
Je n'en suis pas sûre.
8
00:00:16,853 --> 00:00:18,252
Bon sang!
9
00:00:18,413 --> 00:00:20,005
Oh, mon Dieu!
10
00:00:20,213 -
- CSI.4x01.Assume.Nothing.DVDRip-youngdang erous.Recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x02.All.For.Our.Country.DVDRip-youn gdangerous.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x03.Homebodies.DVDRip-youngdangerou s.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x04.Feeling.The.Heat.DVDRip-youngdanger ous.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x05.Fur.And.Loathing.DVDRip-youngda ngerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x06.Jackpot.DVDRip-youngdangerous.[ tvu.org.ru].srt
- CSI.4x07.Invisible.Evidence.DVDRip-young dangerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x08.After.The.Show.DVDRip-youngdang erous.recaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x09.Grissom.Versus.The.Volcano.DVDR ip-youngdangerous.recaled.[tvu.org.ru].s rt
- CSI.4x10.Coming.Of.Rage.DVDRip-youngdang erous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x11.Eleven.Angry.Jurors.DVDRip-youn gdangerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x12.Butterflied.DVDRip-youngdangero us.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x13.Suckers.DVDRip-youngdangerous.r ecaled.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x14.Paper.Or.Plastic.DVDRip-youngda ngerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x15.Early.Rollout.DVDRip-youngdange rous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x16.Getting.Off.DVDRip-youngdangero us.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x17.XX.DVDRip-youngdangerous.[tvu.o rg.ru].srt
- CSI.4x18.Bad.To.The.Bone.DVDRip-youngdan gerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x19.Bad.Words.DVDRip-youngdangerous .[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x20.Dead.Ringer.DVDRip-youngdangero us.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x21.Turning.The.Screws.DVDRip-young dangerous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x22.No.More.Bets.DVDRip-youngdanger ous.[tvu.org.ru].srt
- CSI.4x23.Bloodlines.DVDRip-youngdangerou s.[tvu.org.ru].srt
23 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,566 --> 00:01:18,235
Ni montre,
ni portefeuille, ni chaussures.
2
00:01:18,736 --> 00:01:20,154
On ne lui a rien laiss?.
3
00:01:20,821 --> 00:01:23,574
Ici, m?me les plombages
disparaissent.
4
00:01:26,952 --> 00:01:27,953
Toujours l?.
5
00:01:32,291 --> 00:01:33,792
Un type tr?s soign?.
6
00:01:34,293 --> 00:01:36,420
Il pouvait bien sortir du pressing,
7
00:01:36,628 --> 00:01:39,256
s'il ?tait sur D Street,
il ?tait coupable.
8
00:01:40,215 --> 00:01:41,425
Il aurait d? dire non!
9
00:01:46,305 --> 00:01:48,849
Certains n'aiment pas
qu'on leur dise non.
10
00:
- Cold Case - 7x16 - One Fall.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x07 - Read Between the Lines.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x12 - The Runaway Bunny.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x14 - Metamorphosis.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x22 - Shattered.HDTV.xii.fr.srt
- Cold Case - 7x21 - Almost Paradise.HDTV.NoTV.fr.srt
- Cold Case - 7x19 - Bullet (2).HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x18 - The Last Drive-In (1).HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x13 - Bombers.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x12 - The Runaway Bunny.HDTV.fqm.fr.srt
- Cold Case - 7x03 - Jurisprudence.HDTV.fever.fr.srt
- Cold Case - 7x09 - Forensics.HDTV.NoTV.fr.srt
- Cold Case - 7x02 - Hoodrats.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x20 - Free Love.HDTV.francaise.fr.srt
- Cold Case - 7x01 - The Crossing.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x14 - Metamorphosis.HDTV.2HD.Tag.fr.srt
- Cold Case - 7x14 - Metamorphosis.HDTV.2HD.NoTag.fr.srt
- Cold Case - 7x10 - Iced.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x05 - WASP.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x17 - Flashover.HDTV.NoTv.fr.srt
- Cold Case - 7x04 - Soul.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x06 - Dead Heat.HDTV.notv.fr.srt
- Cold Case - 7x11 - The Good Soldier.HDTV.notv.fr.srt
- Cold Case - 7x15 - Two Weddings.HDTV.XII.fr.srt
- Cold Case - 7x08 - Chinatown.HDTV.2HD.fr.srt
25 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:02,602
La Philly Team présente...
2
00:00:04,603 --> 00:00:06,537
Il le jette dans les cordes,
3
00:00:06,571 --> 00:00:09,073
et il lui fait le coup
de la corde à linge.
4
00:00:09,157 --> 00:00:11,425
28 février 1986
5
00:00:11,859 --> 00:00:12,992
Hé, Timmy.
6
00:00:13,026 --> 00:00:14,193
Ton père est là .
7
00:00:14,228 --> 00:00:16,028
Je suis obligé d'y aller ?
8
00:00:17,262 --> 00:00:18,492
Comment ça va, mon pote ?
9
00:00:18,527 --> 00:00:20,492
Prêt à passer un peu de temps
avec ton vieux ?
10
00:00:21,522 --> 00:00:22,893
Tu t'at
- dead heat (flic ou zombie) - french.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{886}{974}{y:i}FLIC OU ZOMBIE
{2585}{2684}Voici des pierres splendides.|Elles viennent du Br?sil.
{2767}{2792}Grouille !
{2928}{2990}Ce collier est de toute beaut?.
{2994}{3081}Oui, mais je cherche|quelque chose de plus inattendu.
{3275}{3310}Personne ne bouge !
{3331}{3407}Ton sac, sur le comptoir !|T'as envie de mourir ?
{3422}{3458}?a peut se faire.
{3462}{3505}- Piti?...|- Couche-toi !
{3544}{3571}Toi aussi !
{3680}{3714}Esp?ce de fauch?e !
{3720}{3779}- Arr?te ?a, Smitty.|- Vas-y !
{3866}{3898}Barre-toi, cr?tin.
{4021}{4052}Mais que faites-vo
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,247 --> 00:02:39,203
Ne le jette pas dans la piscine!
2
00:02:39,367 --> 00:02:41,756
Tu sais que j'interdis ça ici!
3
00:02:41,967 --> 00:02:44,162
II y a des gens
vraiment dégoûtants...
4
00:02:46,447 --> 00:02:49,439
Même si Los Angeles
tombe en morceau... Pas chez moi!
5
00:02:50,927 --> 00:02:53,202
Combien de temps resterez-vous?
6
00:02:54,407 --> 00:02:55,396
Deux semaines.
7
00:02:55,567 --> 00:02:57,956
Avant, vous étiez à la télé, hein?
8
00:02:59,567 --> 00:03:02,001
Quand vous étiez gosse...
Je me souviens...
9
00:03:02,207 --> 00:03:03,356
Oui, c
- Dark Angel - 1x10 - Out.fr.srt
- Dark Angel - 1x11 - Red.fr.srt
- Dark Angel - 1x04 - Flushed.fr.srt
- Dark Angel - 1x08 - Cold Comfort.fr.srt
- Dark Angel - 1x07 - Prodigy.fr.srt
- Dark Angel - 1x19 - I And I Am A Camera.fr.srt
- Dark Angel - 1x16 - Haven.fr.srt
- Dark Angel - 1x01 - Pilot (1).fr.srt
- Dark Angel - 1x06 - 411 On The DL.fr.srt
- Dark Angel - 1x02 - Pilot (2).fr.srt
- Dark Angel - 1x20 - Hit A Sista Back.fr.srt
- Dark Angel - 1x13 - Rising.fr.srt
- Dark Angel - 1x14 - The Kidz are Aiight.fr.srt
- Dark Angel - 1x09 - Blah Blah Woof Woof.fr.srt
- Dark Angel - 1x18 - Pollo Loco.fr.srt
- Dark Angel - 1x15 - Female Trouble.fr.srt
- Dark Angel - 1x12 - Art Attack.fr.srt
- Dark Angel - 1x05 - C.R.E.A.M..fr.srt
- Dark Angel - 1x21 - Meow.fr.srt
- Dark Angel - 1x03 - Heat.fr.srt
- Dark Angel - 1x17 - Shortie's In Love.fr.srt
21 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,893 --> 00:00:09,047
C'est le débile du 12B. Il s'amuse à pomper
notre courant le soir où je prends mon bain?
2
00:00:09,133 --> 00:00:12,250
Il met le chauffage
pour que son cannabis ne crève pas.
3
00:00:12,333 --> 00:00:16,326
Dommage. Je vais me taper un bain chaud,
alors son herbe prendra un peu le frais.
4
00:00:18,173 --> 00:00:20,641
On a chouré le courant en premier.
5
00:00:21,853 --> 00:00:24,890
- Il est à nous.
- Absolument.
6
00:00:24,973 --> 00:00:27,567
Tu as un autre rencard avec M. Multiple?
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,804
"Rencard", c'est pas le terme
- Ally McBeal - 3x08 - Blue Christmas.fr.srt
- Ally McBeal - 3x18 - Turning Thirty.fr.srt
- Ally McBeal - 3x12 - In Search of Pygmies.fr.srt
- Ally McBeal - 3x15 - Prime Suspect.fr.srt
- Ally McBeal - 3x01 - Car Wash.fr.srt
- Ally McBeal - 3x02 - Buried Pleasures.fr.srt
- Ally McBeal - 3x17 - I Will Survive.fr.srt
- Ally McBeal - 3x04 - Heat Wave.fr.srt
- Ally McBeal - 3x10 - Just Friends.fr.srt
- Ally McBeal - 3x21 - Ally McBeal The Musical Almost.fr.srt
- Ally McBeal - 3x05 - Troubled Water.fr.srt
- Ally McBeal - 3x19 - Do You Wanna Dance .fr.srt
- Ally McBeal - 3x06 - Changes.fr.srt
- Ally McBeal - 3x11 - Over the Rainbow.fr.srt
- Ally McBeal - 3x16 - Boy Next Door.fr.srt
- Ally McBeal - 3x20 - Hope and Glory.fr.srt
- Ally McBeal - 3x14 - The Oddball Parade.fr.srt
- Ally McBeal - 3x09 - Out in the Cold.fr.srt
- Ally McBeal - 3x03 - Seeing Green.fr.srt
- Ally McBeal - 3x13 - Pursuit of Loneliness.fr.srt
- Ally McBeal - 3x07 - Saving Santa.fr.srt
21 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:03,606
Précédemment...
2
00:00:03,853 --> 00:00:06,970
- Qu'y a-t-il ?
- Ma fille a créé le soutien-visage. . .
3
00:00:07,213 --> 00:00:08,441
et Elaine a volé l'idée.
4
00:00:08,733 --> 00:00:11,964
- Les filles sont pas toutes faciles.
- Toi, si.
5
00:00:15,893 --> 00:00:16,769
Je le chauffe.
6
00:00:21,813 --> 00:00:24,850
- Tu n'es pas partie ?
- J'ai quitté mon travail. . .
7
00:00:25,173 --> 00:00:27,403
et maintenant, je te quitte.
8
00:01:05,013 --> 00:01:07,083
Pas question de chanter à Noël.
9
00:01:07,333 --> 00:01:10,962
Tu as chantÃ
- heat-fr_1.srt
- heat-fr_2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,922
Ils ont pris au nord de l'a?roport sur la 405.
On a quatre voitures.
2
00:00:24,483 --> 00:00:27,069
Ici Hanna sur Air-18. J'ai qui avec moi?
3
00:00:27,611 --> 00:00:29,571
Vincent, c'est JJ sur Air-40.
4
00:00:29,946 --> 00:00:33,700
Glover avec moi.
Le v?hicule est sur la 105, direction est,
5
00:00:33,784 --> 00:00:35,619
vers l'?changeur de la 110.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,704
Filature en ?quipe?
7
00:00:37,913 --> 00:00:40,290
2 voitures devant, 3 derri?re.
8
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
Envoyez-en une me prendre
9
00:00:42,417 --> 00:00:44
- The L Word - 5x04 - Let's Get This Party Started.fr.srt
- The L Word - 5x11 - Lunar Cycle.fr.srt
- The L Word - 5x06 - Lights! Camera! Action!.fr.srt
- The L Word - 5x12 - Loyal and True.fr.srt
- The L Word - 5x07 - Lesbians Gone Wild.fr.srt
- The L Word - 5x05 - Lookin' at You Kid.fr.srt
- The L Word - 5x09 - Liquid Heat.fr.srt
- The L Word - 5x03 - Lady of the Lake.fr.srt
- The L Word - 5x02 - Look Out Here They Come!.fr.srt
- The L Word - 5x10 - Lifecycle.fr.srt
- The L Word - 5x01 - LGB Tease.fr.srt
- The L Word - 5x08 - Lay Down the Law.fr.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,570 --> 00:00:13,125
Rappelle-toi notre projet...
si on sort d'ici.
2
00:01:03,110 --> 00:01:04,519
Moteur.
3
00:01:04,554 --> 00:01:07,564
Jorinda Garber,
essai pour le rôle de Jessie.
4
00:01:08,080 --> 00:01:10,128
Jessie, je suis amoureuse de toi.
5
00:01:10,163 --> 00:01:13,576
Les vipères n'aiment pas, Karina.
Elles empoisonnent.
6
00:01:13,611 --> 00:01:16,911
Je sens toujours ton venin
parcourir mes veines.
7
00:01:16,946 --> 00:01:20,407
Tu t'es servie de moi
dans ta relation tordue.
8
00:01:20,442 --> 00:01:23,520
Combien de filles toi et Frances
avez-vous dÃ
- The Big Heat - French.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,799 --> 00:01:34,597
Procureur d'Etat Willard Street
Palais de justice
2
00:02:21,549 --> 00:02:23,039
M. Lagana.
3
00:02:23,785 --> 00:02:26,049
Je sais qu'il est tard. R?veillez-le.
4
00:02:26,754 --> 00:02:28,517
C'est la veuve de Tom Duncan.
5
00:02:30,224 --> 00:02:33,193
D?sol?, mais vous avez un appel important
sur la ligne priv?e.
6
00:02:33,961 --> 00:02:36,794
Une femme qui pr?tend ?tre
la veuve de Tom Duncan.
7
00:02:39,033 --> 00:02:41,297
- Sa veuve ?
- C'est ce qu'elle a dit.
8
00:02:54,449 --> 00:02:57,247
Oui ? lci Lagana.
9
00:03:00,922 --> 00:03:03,44
- The L Word - 5x10 - Lifecycle.fr.srt
- The L Word - 5x08 - Lay Down the Law.fr.srt
- The L Word - 5x02 - Look Out Here They Come!.fr.srt
- The L Word - 5x09 - Liquid Heat.fr.srt
- The L Word - 5x03 - Lady of the Lake.fr.srt
- The L Word - 5x04 - Let's Get This Party Started.fr.srt
- The L Word - 5x01 - LGB Tease.fr.srt
- The L Word - 5x12 - Loyal and True.fr.srt
- The L Word - 5x06 - Lights! Camera! Action!.fr.srt
- The L Word - 5x11 - Lunar Cycle.fr.srt
- The L Word - 5x05 - Lookin' at You Kid.fr.srt
- The L Word - 5x07 - Lesbians Gone Wild.fr.srt
12 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,069 --> 00:01:05,872
Ma mère à fait face à la maladie
avec courage,
2
00:01:05,907 --> 00:01:08,164
mais n'a pas pu la combattre.
3
00:01:09,366 --> 00:01:12,936
Malheureusement,
son histoire est trop familière.
4
00:01:12,971 --> 00:01:15,748
Surtout à vous qui êtes ici.
5
00:01:15,783 --> 00:01:20,566
Alors aujourd'hui, nous roulons
en l'honneur de nos amis et de nos proches
6
00:01:20,625 --> 00:01:23,119
qui ont succombé au cancer du sein,
7
00:01:23,154 --> 00:01:26,717
et nos amis et nos proches
qui y ont survécu.
8
00:01:33,021 --> 00:01:35,331
Et en étant
- Criminal Minds - 3x17 - In Heat.HDTV.FOV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,800 --> 00:01:09,300
J'ai coupé le courant.
2
00:01:11,100 --> 00:01:13,700
Kevin, tu m'as fait peur.
3
00:01:14,100 --> 00:01:15,300
Ãa devient une habitude.
4
00:01:15,400 --> 00:01:16,900
Peut-être que tu prends
peur trop facilement.
5
00:01:17,000 --> 00:01:18,900
Qu'est-ce...
Qu'est-ce que c'est ?
6
00:01:19,700 --> 00:01:22,000
Vu que tu ne pouvais pas
te libérer pour aller dîner,
7
00:01:22,000 --> 00:01:24,500
je me suis dit que le dîner
viendrait à toi.
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,700
Oh, Kevin...
9
00:01:29,800 --> 00:01:31,500
Tu veux commencer
par le dessert ?
10
00:01:33,000 --> 00:01:35,900
Oh, j'ai toujours
- Ally McBeal - 3x01 - Car Wash.fr.srt
- Ally McBeal - 3x13 - Pursuit of Loneliness.fr.srt
- Ally McBeal - 3x14 - The Oddball Parade.fr.srt
- Ally McBeal - 3x20 - Hope and Glory.fr.srt
- Ally McBeal - 3x03 - Seeing Green.fr.srt
- Ally McBeal - 3x21 - Ally McBeal The Musical Almost.fr.srt
- Ally McBeal - 3x16 - Boy Next Door.fr.srt
- Ally McBeal - 3x19 - Do You Wanna Dance .fr.srt
- Ally McBeal - 3x09 - Out in the Cold.fr.srt
- Ally McBeal - 3x11 - Over the Rainbow.fr.srt
- Ally McBeal - 3x17 - I Will Survive.fr.srt
- Ally McBeal - 3x10 - Just Friends.fr.srt
- Ally McBeal - 3x05 - Troubled Water.fr.srt
- Ally McBeal - 3x15 - Prime Suspect.fr.srt
- Ally McBeal - 3x04 - Heat Wave.fr.srt
- Ally McBeal - 3x02 - Buried Pleasures.fr.srt
- Ally McBeal - 3x07 - Saving Santa.fr.srt
- Ally McBeal - 3x12 - In Search of Pygmies.fr.srt
- Ally McBeal - 3x06 - Changes.fr.srt
- Ally McBeal - 3x18 - Turning Thirty.fr.srt
- Ally McBeal - 3x08 - Blue Christmas.fr.srt
21 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,013 --> 00:00:47,129
T'es pas au match avec Nelle ?
2
00:00:47,413 --> 00:00:49,210
Un petit travail à faire.
3
00:00:52,533 --> 00:00:53,727
T'es mouillée ?
4
00:00:57,293 --> 00:00:58,521
C'est tendance.
5
00:01:12,133 --> 00:01:13,168
Qu'y a-t-il ?
6
00:01:15,493 --> 00:01:16,528
Rien.
7
00:01:23,773 --> 00:01:24,967
J'ai connu un mec. . .
8
00:01:25,213 --> 00:01:27,647
je l'avais jamais vu avant.
9
00:01:27,893 --> 00:01:31,203
C'était à la station de lavage.
Je crois qu'il y bosse.
10
00:01:31,373 --> 00:01:32,567
Tu sais, le...
11
00:01:33,773 --> 00:
- Castle - 3x11 - Nikki Heat.HDTV.lol.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,958
La partie est finie
et tu as perdu, Tom.
2
00:00:05,297 --> 00:00:06,130
Lâche ça.
3
00:00:06,298 --> 00:00:07,423
Posez ce flingue.
4
00:00:07,591 --> 00:00:08,924
Je ne peux pas, Tom.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,593
Je rigole, inspecteur Heat ?
6
00:00:10,761 --> 00:00:11,861
Pas du tout.
7
00:00:12,184 --> 00:00:14,472
Tu te sens piégé
et tu es très sérieux.
8
00:00:15,057 --> 00:00:17,600
Maintenant,
pense aux gens qui t'aiment.
9
00:00:18,536 --> 00:00:21,508
Ils veulent que tu poses cette arme.
10
00:00:21,964 --> 00:00:23,522
C'es
- CSI - 4x22 - No More Bets.fr.srt
- CSI - 4x12 - Butterflied.fr.srt
- CSI - 4x13 - Suckers.fr.srt
- CSI - 4x05 - Fur and Loathing.fr.srt
- CSI - 4x17 - XX.fr.srt
- CSI - 4x01 - Assume Nothing (1).fr.srt
- CSI - 4x15 - Early Rollout.fr.srt
- CSI - 4x02 - All for Our Country (2).fr.srt
- CSI - 4x10 - Coming of Rage.fr.srt
- CSI - 4x07 - Invisible Evidence.fr.srt
- CSI - 4x09 - Grissom Versus the Volcano.fr.srt
- CSI - 4x11 - Eleven Angry Jurors.fr.srt
- CSI - 4x14 - Paper or Plastic.fr.srt
- CSI - 4x06 - Jackpot.fr.srt
- CSI - 4x18 - Bad to the Bone.fr.srt
- CSI - 4x19 - Bad Words.fr.srt
- CSI - 4x23 - Bloodlines.fr.srt
- CSI - 4x04 - Feeling the Heat.fr.srt
- CSI - 4x16 - Getting Off.fr.srt
- CSI - 4x08 - After the Show.fr.srt
- CSI - 4x21 - Turn of the Screws.fr.srt
- CSI - 4x20 - Dead Ringer.fr.srt
- CSI - 4x03 - Homebodies.fr.srt
22 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
On peut y aller ?
2
00:02:39,500 --> 00:02:42,600
Maintenant, plus personne ne rentre dans
la maison à part la police scientifique.
3
00:02:50,000 --> 00:02:57,000
{a5}Numéro d'épisode : 412
Numéro de production : 412
4
00:02:50,000 --> 00:02:57,000
{a10}Butterflied
{i1}Papilloné
5
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
{u1}Sites pour sous titres{r} :
{a5}
{i1}http://www.forom.com{r} sous titres de plusieurs séries.
{i1}http://www.csi.fr.st/
6
00:03:03,000 --> 00:03:10,000
{a5}{u1}Traduction{r} : {i1}MicCam{i0}.
{u1}Relecture{r} : {i1}seb103{i0
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:28,840 --> 00:03:30,600
Chèque, carte ou espèces?
3
00:03:30,760 --> 00:03:32,040
Espèces.
4
00:03:33,800 --> 00:03:37,000
Facture à Jack's Demolition, Tucson.
5
00:03:37,600 --> 00:03:39,600
$ 788,30.
6
00:05:25,240 --> 00:05:26,880
Tu m'emmènes petit-déjeuner?
7
00:05:26,960 --> 00:05:28,400
Je dois voir Bosko.
8
00:05:30,280 --> 00:05:31,520
Salut, Vincent.
9
00:05:31,760 --> 00:05:33,320
Maman, mes barrettes?
10
00:05:33,840 --> 00:05:35,120
A la cuisine.
11
00:05:35,480 --> 00:05:36,880
Non, j'ai regardé.
12
00
- In.The.Heat.Of.The.Night.(1967 )Divx.srt
- in.the.heat.of.the.night.(3428 541).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2529}{2613}BIENVENUE A SPARTA,|MISSISSIPPI.
{4165}{4225}Où est-ce que t'as mis la tarte ?
{4260}{4330}Un monsieur l'a finie|juste avant que vous arriviez.
{4467}{4542}C'est une part de quoi|qu'est abandonnée là -haut ?
{4577}{4622}De gâteau marbré.
{4708}{4837}Ecoutez Sam. Puisqu'elle s'ennuie|là , toute seule, elle est à vous.
{4847}{4931}Je t'ai déjà dit|de ne pas m'appeler Sam il me semble.
{4937}{5033}Pardon M.Wood.|Je veux dire monsieur l'agent Wood.
{11104}{11174}C'est bien Colbert. Il a le crâne enfoncé.
{11268}{11381}- C'est tes premières photos de meurtre ?|- Au moins il ne bouge pas.
{11391}{11494}Ãa c'est sûr.|Prends-le bien sous tous les angles.
{11501}{11
- Cold Case - 7x04 - Soul.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x09 - Forensics.HDTV.NoTV.fr.srt
- Cold Case - 7x10 - Iced.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x08 - Chinatown.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x06 - Dead Heat.HDTV.notv.fr.srt
- Cold Case - 7x12 - The Runaway Bunny.HDTV.fqm.fr.srt
- Cold Case - 7x01 - The Crossing.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x03 - Jurisprudence.HDTV.fever.fr.srt
- Cold Case - 7x11 - The Good Soldier.HDTV.notv.fr.srt
- Cold Case - 7x07 - Read Between the Lines.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x05 - WASP.HDTV.2HD.fr.srt
- Cold Case - 7x02 - Hoodrats.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x13 - Bombers.HDTV.FQM.fr.srt
- Cold Case - 7x12 - The Runaway Bunny.HDTV.FQM.fr.srt
14 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
La Philly Team présente...
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,200
Le 14 avril 1970
3
00:00:21,700 --> 00:00:25,499
Mes frères, mes sÅurs,
regardez la personne à côté de vous.
4
00:00:25,500 --> 00:00:26,700
Il y a des chances
5
00:00:27,001 --> 00:00:28,701
pour que l'un de ses proches
6
00:00:29,202 --> 00:00:31,802
combatte en Asie du Sud-Est.
7
00:00:31,900 --> 00:00:34,099
Nos fils font tout ce qu'ils peuvent
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
pour ne pas salir leurs âmes
là -bas.
9
00:00:36,500 --> 00:00:38,299
Alors demandez-vous :
10
00:00:3
- Heat.1995.DVDRip.XviD.A C3.OS.iLUMiNADOS.CD1.srt
- Heat.1995.DVDRip.XviD.A C3.OS.iLUMiNADOS.CD2.srt
- Heat.1995.DVDRip.XviD.A C3.OS.iLUMiNADOS.CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:07,500
Qui est-ce?
2
00:01:08,100 --> 00:01:09,100
Vous le savez.
3
00:01:10,600 --> 00:01:11,600
Oui, je sais.
4
00:01:12,200 --> 00:01:13,600
Je vous ai envoyé un type.
5
00:01:14,500 --> 00:01:16,200
Il n'a pas rappelé. Tout va bien?
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,000
Ecoutez-moi, oubliez l'argent.
7
00:01:22,200 --> 00:01:23,500
Oubliez l'argent.
8
00:01:26,200 --> 00:01:28,200
C'est une grosse somme. Que faites-vous?
9
00:01:30,300 --> 00:01:32,400
Ce que je fais? Je parle dans le vide.
10
00:01:34,100 --> 00:01:35,000
Comment?
11
00:01:36,000 -
There are more subtitles available for Heat Fr
Click here to view them