Search Movie Subtitles results for Heartbreak Kid The 2007 2 5 Fps Web Www Allsubs by relevance:
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
heartbreak, kid, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
That there is Eddie again
something touching?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
If, some new nike arrived
to the store, it is brilliant
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Leave me reformular the question
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Is there urgado some vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, dad, there is not urgado
any vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
Seriously...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
Seriously dad, alone that
I am not going out for the time being with anybody
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
Not I understand, if you refuse yourself to marry it is
to refuse you to enjoy the life, it is as...
9
00:01:00,660 --> 00:01:02,719
...to live in the purgatory
10
00:01:02,929 --> 00:01:06,262
Dad, I don't refuse myself to marry
alone I want to make it with the suitable person
11
00:01:07,167 --> 00:01:09,158
Pardon to bother you but
I want you to be happy
12
00:01:09,436 --> 00:01:11,370
I hate that are alone
a lifetime
13
00:01:11,638 --> 00:01:13,333
He won't be,
I will go to a wedding
14
00:01:13,573 --> 00:01:16,667
Ah already knows, the weddings are a good place
to know women
15
00:01:16,943 --> 00:01:18,274
Who does marry?
16
00:01:18,978 --> 00:01:19,945
Jodi
17
00:01:25,251 --> 00:01:26,445
- That?
- Seriously?
18
00:01:26,653 --> 00:01:28,951
- Dad goes!
- Eddie, don't make you this
19
00:01:29,756 --> 00:01:30,780
We are still friends
20
00:01:31,057 --> 00:01:34,288
Alone I say that to walk somewhere around
with your former-engaged one...
21
00:01:34,561 --> 00:01:35,755
...he/she smells a little to...
22
00:01:36,796 --> 00:01:38,457
No, we already pass that
23
00:01:38,698 --> 00:01:40,757
Everything will be Catholic
24
00:01:40,967 --> 00:01:42,457
We will be alone a little close
25
00:01:42,702 --> 00:01:46,001
Less relevant results for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dormi puþin la noapte.
10
00:02:17,570 --> 00:02:19,636
Ãþi pot promite cã o
sã fii în pat devreme.
11
00:02:21,720 --> 00:02:23,870
Emily de ce nu vii cu noi ?
O sã fie distractiv.
12
00:02:24,040 --> 00:02:25,079
Da, Parisul noaptea.
13
00:02:25,080 --> 00:02:26,991
"Ze Champs Elysee. Ze club".
14
00:02:27,080 --> 00:02:28,877
- Bãrbaþii cu ale lor...
- Voi fi ocupatã.
15
00:02:29,640 --> 00:02:33,155
Scuzaþi-mã, d-nelor.
Am treabã de fãcut.
16
00:02:33,480 --> 00:02:34,719
Da.
17
00:02:34,720 --> 00:02:36,020
Ãsta e un pont.
18
00:02:36,200 --> 00:02:37,500
'Nþeles !
19
00:02:48,800 --> 00:02:52,156
Care e treaba cu încãrcãtura specialã ?
20
00:02:52,240 --> 00:02:56,836
E vorba despre o încãrcãturã
de ultim minut a guvernului.
21
00:02:58,280 --> 00:03:00,919
E un gardian înarmat pe hol.
22
00:03:01,000 --> 00:03:02,300
Ãla e primul.
23
00:03:02,920 --> 00:03:04,273
Ce transportãm ?
24
00:03:04,800 --> 00:03:06,100
Nu cred cã vreau sã ºtiu.
25
00:03:06,120 --> 00:03:08,315
Se pare cã semnãturile sînt verificate,
26
00:03:08,400 --> 00:03:10,755
aºa cã putem pleca spre S.O.C.
27
00:03:14,640 --> 00:03:20,158
Spune aici cã dacã sînt
probleme în zona calei...
28
00:03:20,960 --> 00:03:22,518
Problem
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
good, luck, chuck, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,600
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:21,635 --> 00:00:27,300
Toate drepturile aparþin autorului.
3
00:00:27,335 --> 00:00:33,200
MULT NOROC CHUCK
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,850
Ãn regulã Kent.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,242
Sã nu mã uraºti.
6
00:00:54,277 --> 00:00:56,465
Pe ea cowboy.
7
00:00:56,500 --> 00:01:01,765
Ne vedem în 7 minute.
8
00:01:01,800 --> 00:01:07,700
Stu, hai sã repetãm. Sãrutul e prima etapã.
A doua etapã sunt sânii, a treia?
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Degetul.
- Degetul?
10
00:01:10,035 --> 00:01:12,565
Sau degetul mare.
11
00:01:12,600 --> 00:01:17,300
Charlie crede-mã, etapa a doua
e cea mai importantã.
12
00:01:17,335 --> 00:01:19,300
Pe mine mã intereseazã sânii.
13
00:01:19,335 --> 00:01:21,065
Altceva?
14
00:01:21,100 --> 00:01:25,900
O atingere din mers este un sãrut pe obraz,
dar sã marchezi înseamnã o felaþie.
15
00:01:25,935 --> 00:01:27,300
Ce este o felaþie?
16
00:01:27,335 --> 00:01:28,565
Habar nu am.
17
00:01:28,600 --> 00:01:34,500
Dar îl aud pe tata cã primeºte una pe an
de ziua lui, deci trebuie sã fie tare bine.
18
00:01:45,700 --> 00:01:51,600
Da! Tu, eu, ºifonier.
7 minute. Paradis.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,965
Scârbos.
20
00:01:57,000 --> 00:02:02,900
Ãmi pare rãu, Jennifer.
21
00:02:05,900 --> 00:02:11,500
Ãnceteazã, nu mã atinge, stai de partea aia
a ºifonierului. Voi spune cã ne-am sãrutat.
22
00:02:11,535 --> 00:02:14,800
Aºa voi face,
dacã le spui cã am fãcut nebunii.
23
00:02:14,835 --> 00:02:17,567
Nu, voi spune cã ne-am sãrutat.
24
00:02:17,602 --> 00:02:21,001
Spune-le cã þi-am atins sânii.
25
00:02:21,036 --> 00:02:24,400
Nu. Voi spune cã ne-am sãrutat.
26
00:02:24,435 --> 00:02:30,100
Bine. Ãi-am sãrutat sânii.
27
00:02:55,600 --> 00:02:
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,662 --> 00:01:04,694
Và DECLAR... SOà ªI SOÃIE!
2
00:01:04,695 --> 00:01:10,454
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:19,575 --> 00:01:22,071
- Frumoasã aruncare. Bunã pasã. Uite-aici.
- Aþi avut noroc.
4
00:01:27,255 --> 00:01:28,503
Hai!
5
00:01:44,344 --> 00:01:46,072
- Tocmai m-ai faultat. Fault!
- Ãsta n-a fost un fault.
6
00:01:52,504 --> 00:01:54,136
Chuck, vreau sã vorbesc cu tine!
7
00:01:54,616 --> 00:01:57,497
Ce þi s-a întâmplat, Darla,
de eºti aºa de supãratã?
8
00:01:57,689 --> 00:02:00,569
Te-ai culcat cu sorã-mea geamãnã sâmbãtã,
de-aia sunt aºa supãratã.
9
00:02:00,857 --> 00:02:03,833
- De unde ºtii cã nu erai tu?
- Pentru cã n-am fost acolo.
10
00:02:04,121 --> 00:02:06,617
- Mi s-a pãrut cã erai tu.
- E mort.
11
00:02:07,097 --> 00:02:09,305
Hai, vom rezolva împreunã asta.
E o problemã cam încurcatã.
12
00:02:09,689 --> 00:02:12,473
Fã-mi o favoare ºi spune:
"Chucky, unge-mi cu unt prãjiturica."
13
00:02:12,761 --> 00:02:13,721
Dispari de aici.
14
00:02:13,913 --> 00:02:16,121
Nu, am de gând sã rezolv problema asta
ca sã fim amândoi fericiþi.
15
00:02:16,409 --> 00:02:18,138
ªi eu sunt confuz,
mã simt violat.
16
00:02:19,002 --> 00:02:22,650
Chucky, unge-mi cu unt prãjiturica.
17
00:02:23,514 --> 00:02:24,666
Ai dreptate, n-ai fost tu.
18
00:02:25,050 --> 00:02:28,122
- Eºti un ratat.
- Lasã-l în pace, Darla.
19
00:02:28,506 --> 00:02:29,658
Ia te uitã cine e aici.
20
00:02:29,850 --> 00:02:32,058
ªi-a ales o marfã mai de calitate.
21
00:02:32,346 --> 00:02:35,322
- Nici nu ºtia cã tu erai în noaptea aia.
- Glumeºti!
22
00:02:35,610 --> 00:02:37,435
- Credea cã sunt eu.
- ªtia cã nu eºti tu,
23
00:02:37,627 --> 00:02:39,451
pentru cã n-ai fi fãcut nici mãcar jumate
din chestiile pe care le-am fã
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:48,427 --> 00:00:55,827
Download @ www.subtitlesbox.com
3
00:00:56,828 --> 00:01:02,828
Traducãtori:
AMC, adicoto, sleepwalker, Shakti & Lovendal
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei,
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de pernã mea.
12
00:02:05,893 --> 00:02:07,822
"Nu-l omorî pe Cedric."
13
00:02:09,204 --> 00:02:10,979
Cine e Cedric?
E iubitul tãu?
14
00:02:11,800 --> 00:02:12,895
Taci.
15
00:02:12,936 --> 00:02:15,305
O sã mã omoare, mamã!
16
00:02:16,000 --> 00:02:18,263
Unde e mama ta?
17
00:02:19,150 --> 00:02:21,288
Unde e mama ta, Potter?
18
00:02:22,166 --> 00:02:24,114
E moartã?
19
00:02:25,405 --> 00:02:26,761
E moartã?
20
00:02:47,000 --> 00:02:48,065
Ce se întâmplã?
21
00:02:48,100 --> 00:02:50,103
- Ce faci?
- Eu nu fac nimic!
22
00:03:40,315 --> 00:03:41,454
Jos!
Haide!
23
00:03:43,500 --> 00:03:45,276
Dudley, fugi!
24
00:04:20,500 --> 00:04:22,320
<i>Expecto Patronum</i>
25
00:04:51,000 --> 00:04:52,320
Doamnã Figg!
26
00:04:56,700 --> 00:04:59,000
Nu lasã bagheta jos, Harry.
27
00:04:59,035 --> 00:05:01,499
S-ar putea întoarce.
28
00:05:07,871 --> 00:05:10,058
Nu înþeleg.
De unde ºtii de Hogwarts?
29
00:05:10,061 --> 00:05:12,003
Dumbledore m-a pus
sã veghez asupra ta.
30
00:05:12,061 --> 00:05:14,263
Dumbledore?
Ãl ºtii pe Dumbledore?
31
00:05:15,662 --> 00:05:2
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
shrek, the, third, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,903 --> 00:00:55,598
Sã mergem Chauncey,
2
00:00:55,738 --> 00:00:58,332
Cãtre cea mai de sus camerã
a celui mai înalt turn
3
00:00:58,474 --> 00:01:03,571
unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã
de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
4
00:01:14,924 --> 00:01:18,690
E mai prost decât "Scrisori de dragoste".
Urãsc teatrul la restaurant.
5
00:01:18,828 --> 00:01:20,591
ªi eu.
6
00:01:21,931 --> 00:01:23,922
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:25,334 --> 00:01:28,792
Hei, curajosul prinþ
Fãt-Frumos se apropie.
8
00:01:28,938 --> 00:01:33,307
Nu te teme, frumoasã domniþã.
Voi ucide monstrul care te pãzeºte...
9
00:01:33,442 --> 00:01:36,377
... ºi apoi îmi voi lua locul
de rege legitim.
10
00:01:36,512 --> 00:01:38,104
Ce a spus?
11
00:01:41,884 --> 00:01:43,283
Shrek.
12
00:01:43,552 --> 00:01:45,213
E Shrek. Shrek, da!
13
00:01:47,456 --> 00:01:49,549
Pregãteºte-te, bestie întunecatã,
14
00:01:49,692 --> 00:01:54,356
sã intri într-o lume a durerii,
cu care nu eºti obiºnuit.
15
00:01:54,497 --> 00:01:57,057
<i>La mulþi ani, vouã.
La mulþi ani, vouã. </i>
16
00:01:57,199 --> 00:01:58,461
Vrei sã încetezi?
17
00:01:58,801 --> 00:02:01,964
Dar tu nu vrei sã încetezi?
Eºti plictisitor.
18
00:02:06,475 --> 00:02:08,807
Pregãteºte-te, bestie întunecatã.
19
00:02:17,820 --> 00:02:20,516
Ãntr-o zi veþi regreta.
20
00:02:20,656 --> 00:02:22,817
Cu tine, deja regretãm.
21
00:02:47,950 --> 00:02:49,247
Mami...
22
00:02:53,189 --> 00:02:56,681
Ai avut dreptate.
Nu pot permite sã se întâmple asta.
23
00:02:57,526 --> 00:02:58,857
Nu pot.
24
00:03:00,029 --> 00:03:03,795
Sunt regele legitim
al Regatului Foarte Foarte Ãndepãrtat.
25
00:03:03,933 --> 00:03:06,026
ªi-þi promit asta mamã...
26
00:03:06,368 --> 00:03:09,098
Voi reda prestigiul
autoritãþii mele regale.
27
00:03:13,
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
2, 8, weeks, later, 2007, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,504 --> 00:00:50,503
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, adio67 & VocaTeam b.v.
2
00:00:51,372 --> 00:00:53,968
- Ce-o sã gãteºti?
- Mâncarea ta preferatã.
3
00:00:54,310 --> 00:00:55,498
De-abia aºtept!
4
00:01:09,931 --> 00:01:11,363
Asta e ultima conservã.
5
00:01:11,364 --> 00:01:12,834
Adicã nu mai sunt roºii?
6
00:01:14,625 --> 00:01:16,909
Parcã aveam zeci de conserve
din rahatul ãsta...
7
00:01:17,901 --> 00:01:19,476
din rahatul ãsta...
8
00:01:20,536 --> 00:01:22,009
Cinci tone de nãut.
9
00:01:23,717 --> 00:01:25,343
Ne ajung cel puþin cinci ani.
10
00:01:29,342 --> 00:01:31,248
- Vrei un pahar de vin?
- Da, ar fi grozav.
11
00:01:34,746 --> 00:01:36,037
Hei, hei...
12
00:01:39,872 --> 00:01:40,847
Uite.
13
00:01:43,685 --> 00:01:44,749
Se poate bea.
14
00:02:03,144 --> 00:02:05,789
- Eºti în regulã, scumpo?
- Da, sunt bine.
15
00:02:09,016 --> 00:02:11,116
Nu sunt bine,
suntem terminaþi...
16
00:02:12,971 --> 00:02:14,687
Copiii noºtri sunt în siguranþã, nu?
17
00:02:15,034 --> 00:02:16,462
Nu-þi face griji, da.
18
00:02:17,022 --> 00:02:18,515
Bine cã i-am trimis la ºcoalã.
19
00:02:18,516 --> 00:02:19,658
Ãþi dai seama ce-ar fi fost?
20
00:02:19,659 --> 00:02:22,703
Nu... nu pot... nu-mi pot imagina,
nu-mi pot imagina.
21
00:02:23,879 --> 00:02:25,121
Nu vreau sã-mi imaginez...
22
00:02:25,864 --> 00:02:28,432
Ascultã.
Ei sunt departe de tot.
23
00:02:29,144 --> 00:02:31,913
ªi sunt teferi ºi nevãtãmaþi.
Bine?
24
00:02:33,820 --> 00:02:35,247
- Da.
- Da.
25
00:02:35,693 --> 00:02:36,465
Bine.
26
00:02:37,268 --> 00:02:38,423
Nu-þi face griji...
27
00:02:40,517 --> 00:02:41,913
... frumoaso.
28
00:02:56,332 --> 00:02:58,301
Nu vã deranjez, nu?
29
00:03:02,441 --> 00:03:03,613
Nu.
30
00:03:03,958 --> 00:03:05,867
Am gãs
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
becoming, jane, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,639 --> 00:00:20,639
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,640
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Danez, DOX, Wishmaster
3
00:00:25,941 --> 00:00:30,641
Completarea, corectarea ºi revizia generalã
a textului: Lovendal
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Limitele...
5
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decenþei...
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"puternic ameninþate...
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decenþei au fost... "
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Limitele decenþei au fost puternic
ameninþate.
9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Limitele decenþei au fost puternic
ameninþate, ca fiind singurul lucru corect,
10
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"dar nu au fost chiar încãlcate, deºi
ºi asta era un lucru corect.
11
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"Totuºi,
12
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
"ea nu era mulþumitã."
13
00:02:48,680 --> 00:02:50,159
- Ce este?
- Jane.
14
00:03:03,440 --> 00:03:04,873
Jane!
15
00:03:05,174 --> 00:03:09,174
DEVENIND JANE
16
00:03:10,480 --> 00:03:12,596
O, vai de mine.
17
00:03:12,720 --> 00:03:15,792
Fata aia are nevoie
de un soþ.
18
00:03:16,200 --> 00:03:19,510
ªi cine-i de ajuns de bun? Nimeni.
19
00:03:20,800 --> 00:03:23,030
Te învinovãþesc pe tine pentru asta.
20
00:03:23,120 --> 00:03:25,588
Prea mult încerci
modelul perfecþiunii.
21
00:03:27,680 --> 00:03:29,671
Am împãrþit patul cu tine timp de 32 de ani
22
00:03:29,760 --> 00:03:33,799
ºi perfecþiunea e ceva pe care
nu am întâlnit-o.
23
00:03:33,880 --> 00:03:34,915
Ãncã.
24
00:03:38,280 --> 00:03:42,990
Nu. Opreºte-te. D-nule Austen, e duminicã!
Opreºte-te, nu, este...
25
00:03:47,160 --> 00:03:52,154
Cel mai bine caracterul unei femei se
exprimã în îndatoririle de fiicã,
26
00:03:53,400 --> 00:03:58,155
sorã, ºi, eventual, în cele de
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,292 --> 00:00:40,298
CAMERE LIBERE
2
00:00:50,310 --> 00:00:57,317
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:38,932 --> 00:03:40,681
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:40,710 --> 00:03:42,311
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:43,998 --> 00:03:45,095
Iisuse.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,751
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:50,348 --> 00:03:51,419
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,944
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:22,002 --> 00:04:23,641
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:23,677 --> 00:04:26,179
A fost un accident.
Am luat o scurtãturã.
11
00:04:26,756 --> 00:04:27,958
Unde?
12
00:04:30,521 --> 00:04:31,832
- Ai auzit asta?
- Ce anume?
13
00:04:33,229 --> 00:04:34,657
Este un zgomot la motor.
14
00:04:35,988 --> 00:04:38,102
Este cam târziu sã se strice.
15
00:04:38,464 --> 00:04:39,965
Ar trebui sã oprim undeva.
16
00:04:40,906 --> 00:04:44,014
Am luat pastile sã stau treaz.
Am crezut cã pot sta treaz.
17
00:04:47,285 --> 00:04:48,918
Unde suntem?
18
00:04:52,853 --> 00:04:54,655
Chiar visai.
19
00:04:56,111 --> 00:04:57,705
Bolboroseai în somn.
20
00:04:58,843 --> 00:05:00,045
Am visat cã încercai sã mã omori.
21
00:05:02,265 --> 00:05:05,268
Era aniversarea pãrinþilor mei,
iar mama vorbea într-una.
22
00:05:07,522 --> 00:05:10,592
Ai început sã þipi cã nu mai suporþi
apoi ai început sã mã sugrumi.
23
00:05:12,009 --> 00:05:14,111
Cel puþin visezi despre
mine, nu?
24
00:05:14,357 --> 00:05:15,358
Este o îmbunãtãþire.
25
00:05:16,632 --> 00:05:18,334
- La naiba!
- Iisuse.
26
00:05:20,347 --> 00:05:21,648
Eºti bine?
27
00:05:23,009 --> 00:05:24,910
ªtii cã e o prostie sã faci asta.
28
00:05:25,831 --> 00:05:28,733
Muºcîã din mãr
precum restul lumii.
29
00:05:29,480 --> 00:
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,244 --> 00:00:24,244
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:48,245 --> 00:00:52,552
PoP - Inima mea face PoP.
3
00:00:55,421 --> 00:00:58,988
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
4
00:00:59,103 --> 00:01:02,303
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
5
00:01:02,787 --> 00:01:06,329
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,868
Si nu îl pot explica.
7
00:01:10,187 --> 00:01:14,147
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
8
00:01:14,399 --> 00:01:17,650
Fiecare cuvânt din buzele tale
e un cântec de leagãn.
9
00:01:17,949 --> 00:01:20,293
Destinul acesta face ca
viata sã merite.
10
00:01:20,401 --> 00:01:21,972
Tu esti aur...
11
00:01:21,973 --> 00:01:24,734
...si argint.
12
00:01:24,735 --> 00:01:28,224
Am spus cã n-am sã-mi pierd
capul,
13
00:01:28,225 --> 00:01:31,399
dar inima mea face PoP.
14
00:01:31,400 --> 00:01:32,400
Inima mea...
15
00:01:33,126 --> 00:01:35,868
Nu doream sã mã îndrãgostesc
din nou,
16
00:01:36,307 --> 00:01:38,420
dar inima mea face PoP.
17
00:01:38,502 --> 00:01:39,450
Inima mea...
18
00:01:39,750 --> 00:01:45,100
Si eu nu te pot lãsa.
19
00:01:45,101 --> 00:01:48,498
Nu pot pierde acest sentiment.
20
00:01:48,517 --> 00:01:50,925
Momentele pretioase ce le avem...
sunt atât de putine.
21
00:01:50,926 --> 00:01:55,696
Sã mergem departe unde nu trebuie
sã facem decât sã asteptãm.
22
00:01:55,697 --> 00:01:59,742
Mi-ai arãtat cã viata mea
e alãturi de tine.
23
00:02:00,588 --> 00:02:02,832
Si nu existã nicio explicatie.
24
00:02:03,774 --> 00:02:06,833
Am spus cã n-am sã-mi pierd
capul,
25
00:02:06,834 --> 00:02:09,734
dar inima mea face PoP.
26
00:02:09,742 --> 00:02:10,698
Inima mea...
27
00:02:10,733 --> 00:02:13,973
Nu do
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
rise, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:08,080
Vodcã, simplã.
Numele meu e Collette.
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,280
Collete. Ce e?
Nume francez?
3
00:01:11,320 --> 00:01:15,200
Uau, vãd cã ºtii.
Sunt din Paris.
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Presno.
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
Ãmi pare bine de
cunoºtinþã, Lloyd.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,720
Collette, un nume frumos
pentru o domniºoarã frumoasã.
7
00:01:25,800 --> 00:01:29,760
- Domniºoarã, nu-i aºa?
- Nu te ambala, Lloyd.
8
00:01:30,320 --> 00:01:33,640
Sunt disponibilã. Numai cã
trebuie sã plãteºti.
9
00:01:35,360 --> 00:01:37,520
La fel ºi pentru mine.
10
00:01:37,880 --> 00:01:40,720
Scuzã-mã, dar încercam sã
am aici o discuþie cu domnul.
11
00:01:42,920 --> 00:01:46,560
- Mie nu mi se pare a fi un domn.
- Ce vrei?
12
00:01:48,680 --> 00:01:50,600
Vreau sã te iau acasã.
13
00:01:59,880 --> 00:02:01,320
Locul acesta e super.
14
00:02:09,120 --> 00:02:11,520
Dezbracã-te.
Vreau sã te vãd.
15
00:02:25,080 --> 00:02:26,840
Dã totul de pe tine.
16
00:02:58,920 --> 00:03:04,600
Asta e împotriva regulilor mele.
17
00:03:10,360 --> 00:03:12,080
Ai mâinile curate?
18
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
- Poftim?
- Te rog, spalã-le.
19
00:03:18,560 --> 00:03:20,200
Cu sãpun.
20
00:03:23,720 --> 00:03:25,160
Fã un duº.
21
00:03:37,160 --> 00:03:40,400
VÃNÃTORUL DE SÃNGE
22
00:03:41,400 --> 00:03:45,400
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
23
00:03:48,920 --> 00:03:53,920
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
24
00:03:56,640 --> 00:03:58,000
Te-ai descurcat bine.
25
00:03:58,440 --> 00:04:00,080
Spune-mi unde este Nebunul
ºi am plecat.
26
00:04:00,720 --> 00:04:02,000
Nu te grãbi.
27
00:04:02,440 --> 00:04:07,320
Poate cã nu m-am exprimat foarte clar.
Unde e?
28
00:04:11,92
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
adaptarea Ant
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
ªi el a repetat anul?
Taci din gurã.
10
00:02:52,880 --> 00:02:55,440
Eºti entuziasmatã pentru
prima ta zi de ºcoalã?
11
00:02:55,880 --> 00:02:57,640
Miroºi.
12
00:02:57,760 --> 00:02:59,120
Mamã, el miroase!
13
00:02:59,240 --> 00:03:02,320
Regula este sã faci duº
înainte de a mânca cu noi.
14
00:03:07,440 --> 00:03:09,240
May Belle.
Sucul tãu, dragã.
15
00:03:09,360 --> 00:03:10,680
Mulþumesc.
16
00:03:12,320 --> 00:03:13,920
Cine mi-a ascuns teniºii?
17
00:03:14,040 --> 00:03:17,440
Aia nu se pot numi teniºi.
I-am aruncat.
18
00:03:17,560 --> 00:03:19,080
Cum? Mamã!
19
00:03:19,200 --> 00:03:22,920
Nu îmi voi trimite fiul la ºcoalã
ca un vagabond.
20
00:03:23,000 --> 00:03:26,280
E o pereche veche de-a
Brendei acolo în stare perfectã.
21
00:03:27,920 --> 00:03:29,400
Sunt de fatã!
22
00:03:29,520 --> 00:03:32,000
Este cureaua de la ventilator,
dar am alta.
23
00:03:34,560 --> 00:03:37,320
Ce ai?
E o cursã importanta azi.
24
00:03:37,440 --> 00:03:39,160
ªi?
Teneºii mei.
25
00:03:39,320 --> 00:03:40,640
Sunt în stare perfectã.
26
00:03:40,760 --> 00:03:43,080
Sunt de fatã.
Nu pot alerga cu ei.
27
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
Nici cu cei vechi
nu puteai alerga.
28
00:03:45,280 --> 00:03
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,560
Suspectul din urmãrirea auto din tunel
se îndreaptã spre staþia Kievsky.
2
00:02:16,600 --> 00:02:17,560
Nu pot.
3
00:02:24,503 --> 00:02:26,349
Mâinile sus!
4
00:02:36,720 --> 00:02:38,040
Aratã-mi mâinile!
5
00:02:53,800 --> 00:02:55,177
Nu trage!
6
00:02:56,321 --> 00:02:57,759
Sunt neînarmat...
7
00:03:00,134 --> 00:03:01,800
Dã-mi staþia ta.
8
00:03:08,799 --> 00:03:11,440
Nu mã ucide, te rog.
9
00:03:20,020 --> 00:03:23,443
Problemele mele nu au treabã cu tine.
10
00:03:32,620 --> 00:03:35,443
<b>Ultimatumul lui Bourne</b>
11
00:03:54,569 --> 00:03:56,260
<i>Eºti ceea ce eºti, Jason.</i>
12
00:03:56,500 --> 00:03:57,520
<i>Un ucigaº.</i>
13
00:03:58,350 --> 00:04:02,584
<i>- Mereu vei fi.
- Haide, fã-o! Fã-o!</i>
14
00:04:05,600 --> 00:04:06,965
<i>Nu ar vrea sã fac asta.</i>
15
00:04:07,000 --> 00:04:09,681
<i>Ãsta e singurul
motiv pentru care mai trãieºti.</i>
16
00:04:10,500 --> 00:04:14,261
- Ea cine e?
- Maria Kreutz, prietena lui.
17
00:04:14,700 --> 00:04:16,135
A fost ucisã în India.
18
00:04:16,300 --> 00:04:18,871
Directorul operaþiunii a ordonat asta.
19
00:04:22,950 --> 00:04:26,408
Deci avem un ºef de departament murdar
care îi omoarã prietena lui Bourne.
20
00:04:26,496 --> 00:04:29,009
Bourne se întoarce,
îi smulge mãrturisirea,
21
00:04:29,096 --> 00:04:31,889
iar Albert se sinucide.
Iar acum Bourne vine dupã noi.
22
00:04:33,030 --> 00:04:34,594
A fost împuºcatã în cap.
23
00:04:36,650 --> 00:04:38,521
Care este legãtura?
24
00:04:50,300 --> 00:04:52,292
Opreºte reportofonul.
25
00:05:41,250 --> 00:05:42,800
Unde e sora mea?
26
00:05:47,500 --> 00:05:48,668
De ce nu iei un loc?
27
00:06:00,700 --> 00:06:01,800
Unde e?
28
00:06:06,000 --> 00:06:07,450
E moartã.
29
00:06:10,700 --> 00:06:11,956
A fos
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
blood, and, chocolate, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:35,772
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:36,052 --> 00:00:37,850
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:42,845 --> 00:00:46,401
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:49,678 --> 00:00:51,716
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:54,034 --> 00:00:55,751
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:57,031 --> 00:00:58,469
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:00,347 --> 00:01:02,505
E cineva acolo.
8
00:01:17,171 --> 00:01:18,969
Tãticule.
9
00:01:31,916 --> 00:01:33,554
Mãmico.
10
00:01:34,153 --> 00:01:35,951
Micuþo, fugi...
11
00:02:16,111 --> 00:02:17,470
Bucureºti, România.
Ãn zilele noastre.
12
00:02:39,728 --> 00:02:44,763
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & TheWayiam85
13
00:03:39,627 --> 00:03:41,545
Fugind mereu fugind...
14
00:03:42,305 --> 00:03:44,103
Niciodatã nu ºtii
când vei avea nevoie de aºa ceva...
15
00:03:44,103 --> 00:03:45,062
Vivian, când vine,
se va aºtepta sã fii aici.
16
00:03:48,100 --> 00:03:49,338
Pãi, nu voi fi...
17
00:03:49,418 --> 00:03:51,576
E o onoare sã fii ales
ºi aceea eºti tu...
18
00:03:51,576 --> 00:03:52,495
... tot o onoare e ºi atunci
când eºti pãrãsitã.
19
00:03:56,251 --> 00:03:58,329
Astea sunt mijloacele oamenilor noºtri.
20
00:04:00,687 --> 00:04:02,605
Nu am nevoie de sfatul tãu...
21
00:04:02,884 --> 00:04:04,802
Ãmi amintesc când aveam 19 ani ºtii...
22
00:04:05,322 --> 00:04:07,959
- Ãncã ai 19 ani.
- Tare amuzant.
23
00:04:09,158 --> 00:04:11,476
Când aveam 19 de ani eram însãrcinatã.
A fost alegerea mea.
24
00:04:11,556 --> 00:04:14,393
ªi mi-am dat seama cã e mai bine sã stai
unde îþi e locul.
25
00:04:14,512 --> 00:04:16,431
Tu ºtii unde îþi e locul ?
26
00:04:16,511 --> 00:04:18,349
Aici avem un
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
hannibal, rising, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,300
Grãbeºte-te! Pe aici!
2
00:00:41,900 --> 00:00:43,400
Repede.
3
00:00:44,000 --> 00:00:48,200
HANNIBAL- ÃNCEPUTUL
4
00:00:48,700 --> 00:00:58,900
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,300
- M de la Mischa.
- Mischa.
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,400
Haide, haide sã mergem!
7
00:01:33,800 --> 00:01:36,700
<i>Castelul Lecter.
Lituania, 1944</i>
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,800
Haide, Lothar.
9
00:01:39,300 --> 00:01:41,200
Grãbeºte-te. Dã-mi aia.
10
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
Hannibal, Mischa!
Unde aþi fost?
11
00:01:46,900 --> 00:01:48,800
Grãbiþi-vã. Mai repede!
12
00:01:50,700 --> 00:01:53,300
Hannibal, vino aici.
13
00:02:00,700 --> 00:02:01,800
Haide!
14
00:02:02,400 --> 00:02:04,900
Draga mea, cãruþa e plinã.
15
00:02:05,600 --> 00:02:06,400
Totul e pregãtit.
16
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
Sã mergem! Vino!
17
00:02:10,900 --> 00:02:13,200
Dii! Haide!
18
00:02:14,000 --> 00:02:17,800
Colonelul spune cã lupta se dã
în apropierea drumului.
19
00:02:18,400 --> 00:02:22,400
Va dura câteva zile.
Vom fi în siguranþã la cabanã.
20
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
Haide, aproape am ajuns!
21
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
- Treci înãuntru.
- Ãi-am spus eu.
22
00:02:37,100 --> 00:02:39,000
- Dã-mi-o mie.
- Am eu grijã de ea, dle.
23
00:02:39,100 --> 00:02:41,400
Nu, e-n regulã, ne grãbim.
24
00:02:41,800 --> 00:02:43,900
Bucãtarul va aranja bucãtãria
pânã te întorci tu.
25
00:02:50,200 --> 00:02:51,300
Mischa!
26
00:02:53,200 --> 00:02:57,200
Hannibal, dã-le încoace.
Perlele mamei!
27
00:03:00,600 --> 00:03:01,300
Suflã.
28
00:03:05,200 --> 00:03:07,000
Perle aruncate la porci.
29
00:03:11,100 --> 00:03:12,800
Mischa, suflã.
30
00:03:40,400 --> 00:03:42,900
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, spanish, es, telecine, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,130 --> 00:00:37,130
LA MUJER DE MIS PESADILLAS
2
00:00:53,131 --> 00:00:55,171
?Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
3
00:00:55,851 --> 00:01:00,052
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
4
00:01:00,292 --> 00:01:01,692
Dejame reformular la pregunta
5
00:01:01,932 --> 00:01:03,773
?Has urgado alguna vagina?
6
00:01:04,853 --> 00:01:06,613
No, pap?, no he urgado
ninguna vagina
7
00:01:06,813 --> 00:01:08,454
En serio...
8
00:01:08,814 --> 00:01:11,854
En serio pap?, solo que no estoy
saliendo con nadie por ahora
9
00:01:12,134 --> 00:01:18,096
No entiendo, si te rehusas a casarte es
rehusarte a disfrutar la vida, es como...
10
00:01:18,336 --> 00:01:20,376
...vivir en el purgatorio
11
00:01:20,616 --> 00:01:23,897
Pap?, no me rehuso a casarme, solo
quiero hacerlo con la persona indicada
12
00:01:24,817 --> 00:01:26,777
Perdon por molestarte pero
quiero que seas feliz
13
00:01:27,057 --> 00:01:29,018
Odio que est?s solo
toda la vida
14
00:01:29,258 --> 00:01:30,938
No lo estar?,
ir? a una boda
15
00:01:31,178 --> 00:01:34,259
Ah ya s?, las bodas son un buen lugar
para conocer mujeres
16
00:01:34,539 --> 00:01:35,859
?Qui?n se casa?
17
00:01:36,579 --> 00:01:37,499
Jodi
18
00:01:42,821 --> 00:01:43,981
-?Que?
-?En serio?
19
00:01:44,181 --> 00:01:46,461
-?Pap? vamos!
-Eddie, no te hagas esto
20
00:01:47,261 --> 00:01:48,302
A?n somos amigos
21
00:01:48,582 --> 00:01:51,782
Solo digo que andar por ahi
con tu ex-prometida...
22
00:01:52,062 --> 00:01:53,223
...huele un poco a...
23
00:01:54,263 --> 00:01:55,943
No, ya pasamos eso
24
00:01:56,183 --> 00:01:58,184
Todo ser? cat?lico
25
00:01:58,424 --> 00:01:59,904
Estaremos solo un poco cerca
26
00:02:00,144 --> 00:02:03,425
Creo que no deberias hacerlo
pero tal vez solo soy anticuado
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
dororo, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,256 --> 00:00:10,222
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
<i>Anul Kentei 3048.</i>
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
<i>Ãn cele mai estice þinuturi
ale continentului,</i>
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
<i>un rãzboi continuã fãrã încetare
de decenii.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hei !
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Stãpâne Daigo !
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Stãpâne Daigo !
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
Trebuie sã îþi îngrijeºti
mai întâi rãnile.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
Nu e nevoie.
10
00:02:38,590 --> 00:02:41,332
Ãl aud pe samuraiul
care a sculptat aceste statui ale demonilor...
11
00:02:42,621 --> 00:02:44,814
A avut o moarte sfâºietoare
la puþin timp dupã...
12
00:02:49,838 --> 00:02:51,197
Câte sunt ?
13
00:02:52,188 --> 00:02:55,241
Sunt 48.
14
00:02:56,660 --> 00:03:02,496
E locul potrivit pentru mine
pentru a-mi înfrunta întunecatul destin.
15
00:03:07,359 --> 00:03:08,785
Mare preot...
16
00:03:10,178 --> 00:03:12,375
Voi ocupa acest loc
pentru o noapte.
17
00:03:15,514 --> 00:03:22,937
Mã voi ruga ca luminã divinã
sã te protejeze, stãpâne Kagemitsu.
18
00:03:30,711 --> 00:03:35,350
<i>Altarul Iadului</i>
19
00:03:47,971 --> 00:03:49,201
Al meu...
20
00:03:50,682 --> 00:03:53,277
... tatã a pierit în rãzboi.
21
00:03:54,672 --> 00:03:59,779
La fel ºi fraþii mei... ªi-au pierdut viaþa
în rãzboiul împotriva lui Kanayama.
22
00:04:00,797 --> 00:04:04,873
Ãn ritmul ãsta, vom fi ºterºi
de pe faþa pãmântului de Kanayama,
23
00:04:04,935 --> 00:04:08,414
iar spiþa familiei noastre, Daigo,
se va...
24
00:04:08,414 --> 00:04:10,040
... stinge !
25
00:04:12,200 --> 00:04:15,301
Din cauza acelui dictator nebun !
26
00:04:17,192 --> 00:04:18,334
Jur...
27
00:04:21,408 --> 00:04:24,769
...
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
grim, reaper, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traducãtorii:
AMC, LOVENDAL
2
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
3
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
4
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
5
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bunã "tu". Ãþi pregãteam baia.
6
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Când vii acasã?
- Ãn curând, în curând.
7
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- Am chemat un taxi.
- Bine...
8
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
...pentru cã pânã mâine, eu voi
fi gata, gata, gata.
9
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
Te voi scoate în oraº. ªi te voi
aduce aici, ca sã facem ceva.
10
00:02:54,093 --> 00:02:57,614
Liam...în legãturã cu ziua de
mâine, eu...
11
00:02:57,793 --> 00:02:59,814
Rachel, sã nu-mi spui cã mâine
lucrezi.
12
00:03:00,516 --> 00:03:02,898
ªeful meu nu acceptã "nu" drept
rãspuns.
13
00:03:03,229 --> 00:03:04,991
Uite ce, Rachel, încep rezidenþiatul
într-o lunã.
14
00:03:06,043 --> 00:03:08,187
Aceasta ar putea fi ultima datã când
ne vom petrece împreunã timpul.
15
00:03:08,518 --> 00:03:11,086
Te rog, nu mã fã sã mã simt
vinovatã în legãturã cu asta, bine?
16
00:03:11,374 --> 00:03:13,066
Aceasta e slujba mea, bine?
17
00:03:13,355 --> 00:03:16,951
Bine...ºi dupã ce te-apuci de Medicinã,
o sã fim împreunã 75 de ore pe zi?
18
00:03:20,394 --> 00:03:22,745
Liam, îmi pare rãu...
19
00:03:24,096 --> 00:03:26,356
Bine, ascultã...Am sã mã uit în niºte
cãrþi. Vorbim când ajungi acasã.
20
00:03:26,496 --> 00:03:27,456
Bine.
21
00:03:28,396 --> 00:03:30,356
<i>Rachel....Rachel...</i>
22
00:03:58,563 --> 00:04:01,120
Da, mulþumesc cã mã supraveghezi pânã
aºa de târziu, Bubba.
23
00:04:49,780 --> 00:04:51,921
Rachel, stai în luminã.
24
00:04:59,904 --> 00:05:01,329
Mulþumesc.
25
00:05:15,246 --> 00:05:18,965
Nu! Lãsaþi-mã! Lãsaþi-mã!
26
00:0
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
ªi el a repetat anul?
Taci din gurã.
10
00:02:52,880 --> 00:02:55,440
Eºti entuziasmatã pentru
prima ta zi de ºcoalã?
11
00:02:55,880 --> 00:02:57,640
Miroºi.
12
00:02:57,760 --> 00:02:59,120
Mamã, el miroase!
13
00:02:59,240 --> 00:03:02,320
Regula este sã faci duº
înainte de a mânca cu noi.
14
00:03:07,440 --> 00:03:09,240
May Belle.
Sucul tãu, dragã.
15
00:03:09,360 --> 00:03:10,680
Mulþumesc.
16
00:03:12,320 --> 00:03:13,920
Cine mi-a ascuns teniºii?
17
00:03:14,040 --> 00:03:17,440
Aia nu se pot numi teniºi.
I-am aruncat.
18
00:03:17,560 --> 00:03:19,080
Cum? Mamã!
19
00:03:19,200 --> 00:03:22,920
Nu îmi voi trimite fiul la ºcoalã
ca un vagabond.
20
00:03:23,000 --> 00:03:26,280
E o pereche veche de-a
Brendei acolo în stare perfectã.
21
00:03:27,920 --> 00:03:29,400
Sunt de fatã!
22
00:03:29,520 --> 00:03:32,000
Este cureaua de la ventilator,
dar am alta.
23
00:03:34,560 --> 00:03:37,320
Ce ai?
E o cursã importanta azi.
24
00:03:37,440 --> 00:03:39,160
ªi?
Teneºii mei.
25
00:03:39,320 --> 00:03:40,640
Sunt în stare perfectã.
26
00:03:40,760 --> 00:03:43,080
Sunt de fatã.
Nu pot alerga cu ei.
27
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
Nici cu cei vechi
nu puteai alerga.
28
00:03:45,280 --> 00:03:47,800
Are nevoie d
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
next, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,192 --> 00:00:49,184
N E X T
2
00:00:58,786 --> 00:01:04,066
3
00:01:04,067 --> 00:01:05,067
4
00:02:56,867 --> 00:02:58,490
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
5
00:02:58,499 --> 00:03:01,581
<i>pe cel care cunoaºte ceea
ce veþi face înainte sã o faceþi.</i>
6
00:03:01,590 --> 00:03:02,963
<i>Uimitorul</i>
7
00:03:02,973 --> 00:03:05,853
<i>Cadillac.</i>
8
00:03:08,771 --> 00:03:12,611
Pentru pace mondialã.
9
00:03:17,680 --> 00:03:21,626
Bunã seara ºi bun venit
în minunatul centru al Las Vegasului.
10
00:03:21,635 --> 00:03:25,274
Câþi dintre voi sunteþi din Orient?
Ridicaþi mâna.
11
00:03:25,283 --> 00:03:27,155
Dumneavoastrã, domnule,
de unde sunteþi?
12
00:03:27,165 --> 00:03:28,960
Nu, nu, asteptati, nu-mi spuneþi.
13
00:03:28,970 --> 00:03:32,810
Simt cã trebuie sã aveþi suflet
14
00:03:32,964 --> 00:03:34,884
Sunteþi un om cu suflet..
15
00:03:34,922 --> 00:03:37,677
- De ce nu ne împãrtãsiþi de unde sunteþi?
- Coreea.
16
00:03:37,687 --> 00:03:39,520
Ce ziceþi de asta, oameni buni?
17
00:03:39,530 --> 00:03:42,208
ºi pot sã presupun cã aceastã domnisoarã
încântãtoare este fiica dumneavoastrã.
18
00:03:43,078 --> 00:03:44,427
- E soþia mea!
19
00:03:44,462 --> 00:03:46,202
- Bineînteles cã este.
20
00:03:46,212 --> 00:03:47,984
lar ceea ce se petrece la Vegas
rãmâne în Vegas.
21
00:03:48,408 --> 00:03:52,461
- Cum vã numiþi?
- Yong Kewon.
22
00:03:52,471 --> 00:03:55,533
Eºti atât de amabilã
sã mã urmezi pe scenã?
23
00:03:55,543 --> 00:03:57,108
Eºti serioasã
în ce-l priveste pe tipul ãsta?
24
00:03:57,117 --> 00:03:59,335
E cumva o glumã?
25
00:03:59,345 --> 00:04:01,678
Am ajuns sã ne uitãm dupã clovni?
26
00:04:01,687 --> 00:04:05,210
Yong Kewon, dacã þi-aº spune cã
acel colier pe care îl porþi
27
00:04:05,220 --> 0
Subtitles for heartbreak kid the 2007 2 5 fps web www allsubs
spider, man, 3, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,