Search Movie Subtitles results for Heartbreak Hotel by relevance:
Subtitles for heartbreak hotel
heartbreak, hotel, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2005, proper, swedish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,280 --> 00:00:46,397
Hello! Listen...
2
00:00:46,480 --> 00:00:51,759
Please, I've been looking for a
parking space for 20 minutes now.
3
00:00:51,840 --> 00:00:55,196
I'm going to wedding.
4
00:00:55,280 --> 00:00:59,751
Are you listening to me?
I know I'm in the wrong.
5
00:00:59,840 --> 00:01:04,914
But my son is getting married. Isn't
there a speck of kindness in you?
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,118
Yes, but you can't park there.
7
00:01:09,200 --> 00:01:13,751
- I'm only doing my job.
- What a bloody awful job.
8
00:01:14,760 --> 00:01:22,030
- Should I put it on the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,128 --> 00:00:48,382
Hello! Listen...
2
00:00:48,465 --> 00:00:53,971
Please, I've been looking for a
parking space for 20 minutes now.
3
00:00:54,054 --> 00:00:57,558
I'm going to wedding.
4
00:00:57,641 --> 00:01:02,312
Are you listening to me?
I know I'm in the wrong.
5
00:01:02,396 --> 00:01:07,693
But my son is getting married. Isn't
there a speck of kindness in you?
6
00:01:07,776 --> 00:01:12,072
Yes, but you can't park there.
7
00:01:12,155 --> 00:01:16,910
- I'm only doing my job.
- What a bloody awful job.
8
00:01:17,953 --> 00:01:25,544
- Should I put it on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,717
You'll know.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,951
You'll shake.
3
00:00:12,040 --> 00:00:17,672
You'll shake all over
and deep inside.
4
00:00:56,640 --> 00:00:59,154
Oh, my God...
5
00:01:05,560 --> 00:01:10,588
? Hi, how are you?
? Fine.
6
00:01:10,680 --> 00:01:15,276
Were you waiting for me?
The last time we met was interesting.
7
00:01:15,360 --> 00:01:21,276
l'm sorry, that's why l'm here.
l lost my temper and behaved badly.
8
00:01:21,360 --> 00:01:27,674
? Don't worry about your mother.
? Of course you should have fun.
9
00:01:27,760 --> 00:01:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{329}Le concierge, Bon soir, monsieur Whitman, qu'est-ce que vous voudriez
{332}{425}Bon soir,s'il vous plait, je voudrais un verre de lait au chocolat
{430}{520}et soupe d'oignons,et sandwich avec...
{550}{580}How do you say 'grilled cheese'?
{625}{650}Merci, exactement.
{680}{690}Merci, beaucoup
{898}{910}Hello
{913}{959}Hi
{1000}{1090}I'm on my way from the airport, and the front desk won't get me your room number.
{1148}{1190}What's your room number?
{1265}{1290}403
{1293}{1320}See you in half an hour
{1321}{1375}- Wait a second. -What?
{1380}{1437}- Where are you? -I'm here.
{1465}{1491}I didn't say you could come here.
{1525
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
That there is Eddie again
something touching?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
If, some new nike arrived
to the store, it is brilliant
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Leave me reformular the question
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Is there urgado some vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, dad, there is not urgado
any vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
Seriously...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
Seriously dad, alone that
I am not going out for the time being with anybody
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
Not I understand, if you refuse yourself
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,981 --> 00:00:53,451
J'ai une maîtresse
2
00:00:54,621 --> 00:00:57,897
Une maîtresse à nulle autre pareille
3
00:00:59,541 --> 00:01:01,850
Elle a une âme
4
00:01:02,061 --> 00:01:03,574
Une âme douce
5
00:01:04,581 --> 00:01:07,334
Et elle m'apprend à voir
6
00:01:10,141 --> 00:01:11,893
Me montre des couleurs
7
00:01:12,101 --> 00:01:14,296
Là où il n'y a rien à voir
8
00:01:15,141 --> 00:01:16,813
Elle me donne de l'espoir
9
00:01:17,021 --> 00:01:19,376
Quandje ne peux pas croire
10
00:01:19,581 --> 00:01:22,220
Que pour la première fois
11
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,130 --> 00:00:25,922
LA CITÃ DES MORTS
2
00:01:47,730 --> 00:01:49,766
Qu'on amène Elisabeth Selwyn.
3
00:01:54,450 --> 00:01:57,647
- Sortez la sorcière !
- Amenez la sorcière !
4
00:02:12,490 --> 00:02:13,445
Sorcière !
5
00:02:30,370 --> 00:02:31,359
Brûlez cette sorcière !
6
00:02:34,890 --> 00:02:37,404
Jethrow !
Jethrow !
7
00:02:41,050 --> 00:02:42,608
Jethrow Keane !
8
00:02:43,570 --> 00:02:47,165
Voyez-vous une objection
à cette sentence ?
9
00:02:52,610 --> 00:02:53,929
Non !
10
00:02:55,210 --> 00:02:57,724
- Brûlez cette sorcière !
- A mort
Subtitles for heartbreak hotel
the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{100}napisy dopasowane do wersji: The.Heartbreak.Kid.2007.DvDRip.Eng-FxM
{836}{937}D Z I E W C Z Y N A M O I C H K O S Z M A R ? W
{1322}{1394}Jakie? ciekawe nowiny, Eddie?
{1400}{1505}Do sklepu przysz?y kije golfowe|Nike Sasquatch.
{1509}{1591}Zapytam inaczej.|Grzmocisz jakie? cipki?
{1619}{1667}Ani jednej, tato.
{1675}{1801}- No kogo dmuchasz?|- Nikogo. Czasem p?jd? na randk?.
{1810}{1943}Bez sensu. ?eni? si? nie chcesz,|a nie korzystasz z ?ycia kawalera.
{1947}{2052}- Jakby? mieszka? w czy??cu.|- Chc? si? o?eni?,
{2056}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:04,060
Cortometraje
(preludio a "The Darjeeling Limited")
2
00:00:06,441 --> 00:00:08,511
Segunda parte
3
00:00:23,453 --> 00:00:26,122
Habla el portero. Buena tarde,
sr. Whitman, ?qu? se le ofrece?
4
00:00:26,247 --> 00:00:30,126
Buena tarde, quiero un vaso
de leche con chocolate, gracias
5
00:00:30,335 --> 00:00:34,088
y una sopa de
cebolla y un sandwich con...
6
00:00:35,340 --> 00:00:36,941
?C?mo se dice 'queso gratinado'?
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,292
<i>Un toast au fromage.</i>
8
00:00:38,468 --> 00:00:39,810
Gracias, exactamente.
9
00:00:40,762
Subtitles for heartbreak hotel
grand, hotel, 1932, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:30,920 --> 00:01:33,275
-Alo. Grand Hotel.
-Hat meþgul.
1
00:01:33,920 --> 00:01:35,239
Kim arýyor?
2
00:01:39,400 --> 00:01:41,595
Sizi oda servisine baðlayabilirim.
3
00:01:42,920 --> 00:01:44,638
Alo.
4
00:01:45,680 --> 00:01:49,389
Klinik mi? Ben Senf,
Grand Hotel'in resepsiyon görevlisi.
5
00:01:49,760 --> 00:01:54,197
Karým nasýl? Sancýsý var mý?
Bebek hemen doðacak mý?
6
00:01:55,120 --> 00:01:57,395
Sabýr mý? Siz sabýrlý olabilir miydiniz?
7
00:01:57,480 --> 00:02:00,677
Ben Otto Kringelein. Sen misin Heinrich?
8
00:02:01,160 --> 00:02:03,310
Dinle. Ãabuk konuþmak zorundayým.
9
00:02:03,400 --> 00:02:05,595
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,160
Aqui ? o Concierge, boa noite Sr. Whitman,
em que posso ajudar?
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,000
Boa noite, eu gostaria de
um copo de leite com chocolate
3
00:00:18,200 --> 00:00:21,800
uma sopa de cebola, e um sandu?che com...
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,200
Como voc?s dizem "queijo grelhado"?
5
00:00:27,187 --> 00:00:28,442
Isso, exatamente.
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,292
Obrigado.
7
00:00:37,520 --> 00:00:39,360
Oi
8
00:00:38,220 --> 00:00:38,700
Al?
9
00:00:42,600 --> 00:00:46,200
Estou saindo do aeroporto, e o porteiro
n?o quer me dar o n?mero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochank?,
{1325}{1400}* Kochank? jak ?adna inna
{1450}{1525}* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
{1575}{1650}* I uczy mnie ?piewa?.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory,|gdy ?adnych nie wida?
{1825}{1900}* Daje mi nadziej?,|gdy nie mog? uwierzy?
{1925}{2000}* ?e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czuj? mi?o??
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
{2550}{2625}* A on biega za mn?.
{2725}{2800}* Kiedy poczuj? si? ?le,
{2825}{2900}* Wystarczy, ?e zawo?am,|a on si? pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czuj? mi?o??
{3675}{3750}* M?j o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,609 --> 00:00:16,567
- Cindy.
- Max.
2
00:00:16,969 --> 00:00:18,641
- Hi.
- Hi.
3
00:00:19,929 --> 00:00:21,248
Working late, huh?
4
00:00:21,409 --> 00:00:24,287
- Yeah. So, what else is new, right?
- Yeah.
5
00:00:28,009 --> 00:00:30,204
It's a match.
6
00:00:30,409 --> 00:00:31,842
You guys survive Y2K all right?
7
00:00:32,009 --> 00:00:34,079
Sure. If you ask me,
it was all just a bunch of hype.
8
00:00:34,249 --> 00:00:35,238
Definitely.
9
00:00:35,409 --> 00:00:40,483
- Well, I guess I'll see you around?
- Yeah, okay.
10
00:00:40,649 --> 00:00:42,321
- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,268 --> 00:00:55,284
Na, mizujs Eddie? Mondj valami izgit!
2
00:00:55,959 --> 00:01:00,172
H?t meg?rkeztek az ?j Nike golf?t?k a
boltba, ?gyhogy t?k j?...
3
00:01:00,443 --> 00:01:01,835
Akkor k?rdezem m?sk?nt...
4
00:01:02,070 --> 00:01:03,926
Vad?szt?l valami luvny?t?
5
00:01:05,026 --> 00:01:06,748
Nem, nem vad?sztam
semmif?le luvny?t.
6
00:01:06,953 --> 00:01:08,607
Most komolyan... Kit hegesztesz?
7
00:01:08,945 --> 00:01:11,803
Apa, most komolyan nem hegesztek senkit.
Mostan?ban csak randizgatok
8
00:01:11,838 --> 00:01:12,966
?n nem ?rtelek!
9
00:01:13,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,597 --> 00:00:57,599
Ee, haberler nedir?
?lgin? bir ?ey var m??
2
00:00:58,851 --> 00:01:01,478
Evet, ma?azaya ?u yeni
Nike'lardan getirdik
3
00:01:01,645 --> 00:01:02,980
olduk?a iyiler.
4
00:01:03,355 --> 00:01:06,066
Soruyu yenileyeyim.
Hi? mala vuruyor musun?
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,778
Hay?r, baba. Mala falan vurmuyorum.
6
00:01:09,945 --> 00:01:11,446
Ger?ekten, kimi d?d?kl?yorsun?
7
00:01:11,572 --> 00:01:15,284
Baba, ger?ekten kimseyi d?d?klemiyorum.
?u aralar biriyle ??kmak istiyorum.
8
00:01:15,576 --> 00:01:17,661
Seni anlam?yorum.
Hen?z evlenmek istemiyors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5799}{5914}Vau... skoèio sam, a onda sam shvatio:
{5928}{6017}život je savršen, život je najbolji.
{6029}{6117}Pun je lepote i magije...
{6126}{6223}šansi i televizije.
{6228}{6312}I iznenaðenja. Mnoštvo iznenaðenja.
{6317}{6410}A onda, tu je ono za èim mnogi žude...
{6415}{6512}ali stvarno osete tek kada|to nestane.
{6517}{6646}Sve to me je kao šokiralo. Pretpostavljam|da vi to ne razumete trenutno najbolje...
{6655}{6710}sada, dok ste još uvek...|znate... živi.
{6827}{6999}Verovatno biste mogli reæi da je moj život|stvarno poèeo pre samo dve nedelje.
{7006}{7072}Tada sam izgubio mog najboljeg prijatelja Izzyja...
{7077}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,997
2
00:01:46,200 --> 00:01:49,112
3
00:01:51,560 --> 00:01:53,312
4
00:03:00,720 --> 00:03:02,836
Razumeš se u to
bolje od svih.
5
00:03:03,080 --> 00:03:06,277
Za svaki podatak
vodi se podzemni rat.
6
00:03:06,920 --> 00:03:10,469
Svake godine na hiljade
mrtvih iz korporacija.
7
00:03:12,680 --> 00:03:15,877
Holokaust 20. veka.
Svi to znaju
8
00:03:17,160 --> 00:03:20,994
i svi æute. A vlada je
kriva koliko i korporacije.
9
00:03:21,360 --> 00:03:24,272
<i>Sve je to isto,
vlada, korporacije...</i>
10
00:03:24,960 --> 00:03:27,679
Upravo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,625 --> 00:01:00,183
Bonjour. Oui.
2
00:01:00,260 --> 00:01:01,591
<i>Buonasera.</i>
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,028
J'ai une réservation
au nom d'Omar Jonnson.
4
00:01:05,865 --> 00:01:09,062
Omar Jonnson ? <i>Si.</i>
5
00:01:09,969 --> 00:01:12,665
- Veuillez signer ici, je vous prie.
- Ouais.
6
00:01:12,739 --> 00:01:15,435
- Auriez-vous un stylo ?
- Oui.
7
00:01:16,609 --> 00:01:17,701
<i>Ici.</i>
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,307
<i>- Grazie.</i>
<i>- Prego.</i>
9
00:01:31,257 --> 00:01:35,284
Pourriez-vous me dire
s'il y a une pharmacie près d'ici,
10
00:01
Subtitles for heartbreak hotel
heartbreak, ridge, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{549}ÃU ANDA 38. PARALELÃ GEÃÃYORSUNUZ
{1125}{1226}ZORLU YOKUÃ
{5569}{5625}- Ãþte form 410.|- Tamam.
{5694}{5774}1983-TEMMUZ|CUMARTESÃ 20/PAZAR 21
{5833}{5917}Ãsa kýsa pantolonla dolaþýrken|ben uçan sineði beceriyordum.
{5924}{6032}Vallahi, en iyi muameleyi Da Nang'da gördüm.
{6065}{6110}Kýzlarý her gün muayene ediyorlardý.
{6112}{6223}Biz de güvenli ve düzenli bir þekilde,|ustalýkla ve askerce hatunlarý beceriyorduk.
{6232}{6306}Ta ki gerizekalý askerin teki|anasýna yazdýðý mektupta...
{6308}{6391}engereði Güney Kore Cumhuriyeti'ne|saldýðýný açýk edene dek.
{6424}{6472}Sonra iþler boka sardý.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:13,560 --> 00:00:16,518
- Cindy.
- Max.
2
00:00:16,920 --> 00:00:18,592
- Hola.
- Hola.
3
00:00:19,880 --> 00:00:21,199
Trabajas hasta tarde, ¿ eh?
4
00:00:21,360 --> 00:00:24,238
- Sì. Vaya novedad, ¿no?
- Sì.
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,155
Una pareja.
6
00:00:30,360 --> 00:00:31,793
¿ Sobrevivisteis al a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:41:Polskie napisy: MOREL
00:03:45:DC HUB Stoperek 192.168.171.11
00:03:51:- Tu jest ten formularz.|- W porz?dku.
00:04:02:Dyma?em panienki|odk?d Christ zosta? kapralem.
00:04:06:M?wi? wam, najlepsze r?ni?cie|za jakie zap?aci?em by?o w Da Nang.
00:04:12:Codziennie nowe dupy.
00:04:14:Obs?ugiwa?y nas jak nale?y,|profesjonalnie, tak jak lubi? ?o?nierze.
00:04:19:Tak by?o dop?ki jaki? przydupas|nie napisa? w li?cie do mamu?ki...
00:04:22:...?e zamoczy? bolca|w Republice Po?udniowego Wietnamu.
00:04:27:Wtedy wszystko si? zesra?o.
00:04:29:Jeden zafajdany kongresmen...
00:04:33:...kt?ry nie umia?by nawet namaca? swojego kutasa po ciemku...
00:04:35:...zaczyna pierdoli?:|"?o?nierz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,331 --> 00:00:19,420
.. ????? ..
.: LonelyMemo :.
2
00:00:20,521 --> 00:00:27,021
FXG ?? ????? ??????? ??? ??????
Fo0o0oX ??????
3
00:01:00,977 --> 00:01:03,355
?? ?????? ????
?? ???? ?? ????
4
00:01:04,189 --> 00:01:07,150
??? ??? ?????? ???? ????? ?????? ????? ?? ????
5
00:01:07,233 --> 00:01:08,610
?? ?? ??? ??? ????
6
00:01:08,693 --> 00:01:12,364
???? ???? ????? ??????
?? ???? ?????? ???????
7
00:01:13,156 --> 00:01:15,575
?? ?? ???
?? ??? ?? ??????
8
00:01:15,658 --> 00:01:17,243
???, ?? ???? ????? ?? ???
9
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
??? ??? ???
??? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:19,205
OTELDEKÃ SIR
2
00:01:03,087 --> 00:01:06,284
Baþlýca görevlerinizden biri:
bodrumun teftiþi.
3
00:01:19,967 --> 00:01:23,357
Broþürler buraya yerleþtirildi.
4
00:01:24,367 --> 00:01:28,519
Burada, seminerler için malzemeler duruyor.
Ayrýca katlarda da bulunuyor.
5
00:01:33,447 --> 00:01:37,838
Mini barýn eksiklerinin tamamlanmasý burada
yapýlýyor, Bayan Liebig bu iþle ilgileniyor.
6
00:01:38,487 --> 00:01:40,603
Tabi bu deðiþebilir.
7
00:01:53,687 --> 00:01:55,200
Burasý soðuk hava odalarý.
8
00:02:01,887 --> 00:02:05,516
Bu kapý he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{855}Hollywood Classic|Entertainment uv?d?
{1597}{1651}J? m?m milou
{1719}{1781}milou jak ??dnou jinou,
{1835}{1922}du?i m?, m? p?ekr?snou.
{1970}{2026}A vn?mat m? nau??,
{2100}{2193}barvy vid?, kde je netu??m,
{2224}{2309}nad?ji d? mi, kdy? nev???m,
{2318}{2481}?e poprv? ted' l?sku zn?m.
{2594}{2645}J? bratra m?m,
{2691}{2762}kdy? bratrem v nouzi jsem s?m,
{2816}{2887}st?le jen b???m a b???m
{2945}{3018}a jeho st?le v pat?ch m?m.
{3103}{3174}Kdy? c?t?m, ?e se bl??? p?d,
{3220}{3291}p?isp?ch?, sta??zavolat
{3314}{3488}a poprv? ted' l?sku zn?m.
{4074}{4138}M?j t?ta je boh??,
{4184}{4255}nos? boh???v pl?,
{4315}{4404}kl?? dal mi o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,560
The latest ceasefire came too late
to save these villages...
2
00:00:21,120 --> 00:00:26,640
Today President Clinton voiced concerns
at the deteriorating situation in Sarajevo...
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,280
When people ask me, good listeners,
why do I hate all the Tutsi.
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,080
I say, "Read our history. "
5
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
The Tutsi were collaborators
for the Belgian colonists.
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,920
They stole our Hutu land,
they whipped us.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,880
Now they have come back,
these
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,893 --> 00:00:21,963
U PASSEERT NU DE 38E BREEDTECIRKEL
2
00:03:42,773 --> 00:03:45,287
- Het formulier voor dronkenschap.
- Oké.
3
00:03:47,773 --> 00:03:50,970
1983 - JULI - ZATERDAG 20 / ZONDAG 21
4
00:03:53,333 --> 00:03:56,689
Ik neuk al jaren.
5
00:03:56,973 --> 00:04:01,285
Geloof me, de beste seks
waarvoor ik ooit betaalde, was in Da Nang.
6
00:04:02,613 --> 00:04:04,410
De meiden werden elke dag getest.
7
00:04:04,493 --> 00:04:08,645
En wij konden op een veilige, ordelijke,
vakkundige, militaire manier neuken.
8
00:04:09,293 --> 00:04:12,171
Totdat een of andere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,518
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- I can't do this anymore. I don't trust you.
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,908
Oliver's not stable. He's dangerous.
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,674
Oliver has not done anything to Marissa
except be her friend.
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,149
Look, you guys may not believe me.
No one may believe me.
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,435
- Theresa.
- Ryan Atwood.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,591
- So you two were...
- We grew up together.
7
00:00:16,520 --> 00:00:18,078
I always had a crush on you.
8
00:00:19,080 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:31,920
Današnja prekinitev ognja je
prišla prepozno, da bi rešila te vasi...
2
00:00:33,560 --> 00:00:39,320
Predsednik Clinton je danes izrazil zaskrbljenost,
zaradi poslabšanja razmer v Sarajevu...
3
00:00:43,640 --> 00:00:47,680
Ko me ljudje vprašajo,
zakaj sovražim vse Tutsije,
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,520
jim reèem, "preberite našo zgodovino."
5
00:00:50,560 --> 00:00:53,400
Tutsiji so bili kolaboratorji
belgijskih priseljencev.
6
00:00:53,400 --> 00:00:56,280
Ukradli so našo Hutu
zemljo in nas bièali.
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,360
Zdaj so se
Subtitles for heartbreak hotel
1322, hotel, rwanda, 2004, 3, 9, 7, fps, hotelrwanda, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:17,078
<i>El úItimo cese al fuego se declaró</i>
<i>tardee para salvar esos pueblos...</i>
2
00:00:21,921 --> 00:00:24,355
<i>Clinton expresó su preocupación</i>
3
00:00:24,424 --> 00:00:27,587
<i>por la mala situación en Sarajevo...</i>
4
00:00:32,399 --> 00:00:36,597
<i>Si alguien me pregunta, queridos</i>
<i>oyentes, por qué odio a los tutsi,</i>
5
00:00:36,669 --> 00:00:39,536
<i>le contesto: "Lea nuestra historia".</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,541
<i>Los tutsi se aliaron</i>
<i>con los colonos belgas.</i>
7
00:00:42,609 --> 00:00:45,601
<i>Robaron nue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,225 --> 00:00:03,736
- Sim, senhor.
- Quem pode deter isso?
2
00:00:06,464 --> 00:00:09,500
Os franceses. Eles armam o exército hutu.
3
00:00:10,922 --> 00:00:14,376
Faça o possÃvel para ganhar tempo.
Te ligo em seguida.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,702
O que está fazendo, Dube?
5
00:00:21,034 --> 00:00:23,888
O tenente quer ver
a lista de hóspedes.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,889
Leve mais cerveja para eles.
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,441
Venha comigo, por favor.
8
00:00:40,977 --> 00:00:43,049
Senhor, é de 2 semanas atrás.
9
00:00:48,449 --> 00:00:49,756
Aqui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:29,500
<i>Le cessez-le-feu n'a pu</i>
<i>les sauver à temps.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,300
<i>Clinton a exprimé son inquiétude</i>
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
<i>sur la situation à Sarajevo...</i>
4
00:00:44,000 --> 00:00:48,200
<i>Quand on me demande : "pourquoi</i>
<i>détestes-tu tous ces Tutsis ?"</i>
5
00:00:48,100 --> 00:00:51,000
<i>Je réponds :</i>
<i>"Lisez notre histoire".</i>
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
<i>Les Tutsis ont collaboré</i>
<i>avec les colons belges.</i>
7
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
<i>Ils nous ont volé notre terre hut
Subtitles for heartbreak hotel
the, heartbreak, kid, 2007, 2, cd, spanish, es, dmd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:02,555
As? act?an en California, ?no?
2
00:00:02,664 --> 00:00:05,827
Festejan y festejan,
sin pensar en los planes ajenos.
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,425
Bueno, Martin, no seas tan avaro.
4
00:00:08,536 --> 00:00:10,094
Todos vamos a colaborar.
5
00:00:10,205 --> 00:00:13,231
Yo no pienso poner un centavo, diablos.
6
00:00:13,341 --> 00:00:15,832
- Tienes que o?r esto. Cu?ntale.
- No, t?. Est? bien.
7
00:00:15,944 --> 00:00:18,378
Hoy camin?bamos por la playa,
tomando caf?,
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,107
y nos pusimos a hablar de anoche.
9
00:00:20,215
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{477}RIPPED BY| R@Z
{500}{600}D?wi?k AC3| wersja oryginalna i z polskim lektorem.
{6209}{6277}Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
{6304}{6378}?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
{6403}{6481}Jest pe?ne magii i pi?kna,
{6493}{6577}szans i telewizji.
{6593}{6663}I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
{6672}{6766}No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
{6784}{6866}a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
{6887}{6948}To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
{6956}{7028}Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
{7036}{7091}no wiecie... ?yje.
{7191}{7240}Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
{7250}{7359}moje ?ycie zacz
Subtitles for heartbreak hotel
the, heartbreak, kid, 2007, 2, cd, czech, cz, dmd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:05,099
Takhle to v Kalifornii asi d?l?te,?e?
Bezohledn? ka?lete na pl?ny druh?ch.
2
00:00:05,899 --> 00:00:09,799
Martine,p?esta?.
V?ichni se slo??me a zaplat?me ti to.
3
00:00:09,999 --> 00:00:12,099
Nebudu se skl?dat!Seru na to!
4
00:00:13,099 --> 00:00:15,698
- ?ekni mu to.
- Ty mu to ?ekni.
5
00:00:15,898 --> 00:00:20,398
R?no jsme se proch?zeli po pl??i
a pov?dali si o minul? noci.
6
00:00:20,598 --> 00:00:23,598
Buzz ??kal,jak je dobr?,
?e jsme t? poznali.
7
00:00:23,798 --> 00:00:29,497
- N?podobn?. - Na narozeniny Boo
mu koup?me SPZku s n?pisem "Byoo".
Subtitles for heartbreak hotel
the, heartbreak, kid, 2007, 2, cd, danish, da, dmd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:06,096
Men det er vel s?dan I g?r i californien?
K?rer p? uden tanke for andre.
2
00:00:06,132 --> 00:00:10,268
Stop v?re en s?dan bonder?v, Martin.
Vi smider alle lidt til b?den.
3
00:00:10,305 --> 00:00:13,294
Jeg l?gger intet til en satans b?d.
4
00:00:13,331 --> 00:00:15,552
H?r, fort?ller du?
5
00:00:15,589 --> 00:00:20,180
Tidligere idag da vi gik p? stranden, og fik vores
morgenkaffe, begyndte vi at tale om i g?r aftes.
6
00:00:20,216 --> 00:00:23,899
Buzz sagde hvordan godt det var,
at m?des med dig.
7
00:00:23,936 --> 00:00:29,777
Forresten, til Beuford's
Subtitles for heartbreak hotel
the, heartbreak, kid, 2007, 2, cd, hungarian, hu, dmd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:02,555
Nos, azt hiszem, hogy ?gy
csin?lj?tok ezt Kaliforni?ban, mi?
2
00:00:02,664 --> 00:00:05,827
Csak belerond?tasz valamibe
tekintet n?lk?l m?sok terveire, mi?
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,425
Rendben, Martin, ne
legy?l m?r ennyire zsugori.
4
00:00:08,536 --> 00:00:10,094
Mi mindannyian bele
fogunk adni a haj?ba.
5
00:00:10,205 --> 00:00:13,231
?n nem adok p?nzt
semmilyen istenverte haj?ba.
6
00:00:13,341 --> 00:00:15,832
- Ezt hallanod kell. Te mondd el neki.
- Nem, te. Rendben.
7
00:00:15,944 --> 00:00:18,378
M?g kor?bban ma reggel ?pp s?t?ltunk
a parton,
Subtitles for heartbreak hotel
the, million, dollar, hotel, 2000, 2, cd, czech, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2284}U? mus?m.
{2486}{2528}Mohla bych zaj?t...
{2567}{2596}na kliniku,
{2847}{2888}nechat se prohl?dnout.
{3047}{3087}Abys nic nechytil.
{3483}{3551}Je??? nezem?el|jen za va?e h??chy.
{3575}{3621}Um?r? za v?s i ted'...
{3788}{3846}Bravo, u? jsme pry?. Moment...
{3923}{3994}To je jen jeden zdej?? kluk.
{4049}{4107}Moc hezk?! Pojd'!
{4166}{4239}-To t? u?? tv? m?ma?|-N?kdo n?s mus?zastupovat.
{4253}{4452}Ka?dej by si cht?l urvat kus|sl?vy, kdy? to vypad? slibn?.
{4582}{4671}J? to zn?m, to je m? ?kola,|od Je???e po Paula.
{4674}{4738}-Kone?n? jsi tady!|-A nen? to hezk?.
{4741}{4817}-Tom Tome, jde? pozd?!|-U? ??dnej Tom Tom.
{4853}{4
Subtitles for heartbreak hotel
1008, million, dollar, hotel, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,819 --> 00:00:24,700
Da, l-am lãsat pe Charlie.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,900
O secundã...
3
00:00:28,221 --> 00:00:32,942
E doar un puºti.
Unul de pe aici...
4
00:00:34,102 --> 00:00:36,103
O, asta e chiar drãguþ.
5
00:00:36,343 --> 00:00:39,224
Haide...
Cine te-a învãþat asta? Maicã-ta?
6
00:00:39,464 --> 00:00:44,385
Delegare este numele jocului, ºi
delegarea ar trebui sã ne dea cheia, sã ºtiþi.
7
00:00:44,625 --> 00:00:48,306
Ãsta-i un lucru bun. Nu vrem ca toþi
sã-ºi facã iluzii
8
00:00:48,546 --> 00:00:52,508
doar pentru cã lucrurile merg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,569 --> 00:00:02,990
What are you doing, Dube?
2
00:00:03,065 --> 00:00:05,879
The lieutenant, sir,
he wants to see the guest list.
3
00:00:08,856 --> 00:00:11,889
- Go and get these boys some more beer.
- Thirsty, boy? You like beer?
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,236
Thank you.
5
00:00:16,024 --> 00:00:17,300
Come with me, please.
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,822
Sir, that was two weeks ago.
7
00:00:28,885 --> 00:00:30,314
Here you are, sir.
8
00:00:33,108 --> 00:00:35,377
Anderson, Arthurs, Boulier...
9
00:00:36,692 --> 00:00:38,120
What is this?
10
00:00:40,947 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,607 --> 00:00:44,703
LE BRISE-COEUR
2
00:01:00,460 --> 00:01:03,224
Quoi de neuf, Eddie?
Des histoires savoureuses?
3
00:01:03,696 --> 00:01:06,631
Oui, on a re?u les nouveaux b?tons
de golf au magasin,
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,098
ils sont vraiment bien.
5
00:01:08,201 --> 00:01:11,864
Je vais poser la question autrement.
Tu as saut? des chattes?
6
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
Non, papa. Je n'ai pas saut? de chattes.
7
00:01:15,175 --> 00:01:16,733
S?rieusement, tu te tapes qui?
8
00:01:16,843 --> 00:01:18,572
Je te jure, je ne me "tape" personne,
9
00:01:18,678 --
Subtitles for heartbreak hotel
4, 1, 7, 9, o, k, hotel, seattle, wa, us, esp, ing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,726
Dave va a cantar melodias antiguas
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
"POLLY"
3
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
Señor, ¿podria subirme la voz?
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Gracias
5
00:02:32,600 --> 00:02:36,400
Hola, somos la compañia de rock con las mayores ventas
6
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
"BIG CHEESE"
7
00:06:24,300 --> 00:06:26,900
Esta es una cancion de Devo
8
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
"TURNAROUND"
9
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
"LOVE BUZZ"
10
00:12:18,000 --> 00:12:19,500
Gracias
11
00:12:21,000 --> 00:12:23,500
Nosotros no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:08:Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
00:04:12:?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
00:04:16:Jest pe?ne magii i pi?kna,
00:04:19:szans i telewizji.
00:04:23:I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
00:04:26:No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
00:04:31:a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
00:04:35:To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
00:04:38:Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
00:04:41:no wiecie... ?yje.
00:04:47:Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
00:04:50:moje ?ycie zacz??o si? napr