Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Headsman by relevance:
Subtitles for Headsman
keywords: headsman, the, 2005, 2, fps, shadow, of, sword, ro,
original filename: 34549-Headsman,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
Subtitles for Headsman
keywords: the, headsman, 2005, 1, cd, swedish, sv, shadow, of, sword, 2006, dd,
original filename: The Headsman - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 58956bffb7fe6a60781d9edddbef90b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,980 --> 00:00:24,799
Martin Luthers epok. Hans
95 teser spreds ?ver kontinenten.
2
00:00:24,880 --> 00:00:28,639
Bara ett f?tal kunde l?sa.
Utbildning var f?rbeh?llet eliten.
3
00:00:28,720 --> 00:00:31,239
Efter att tryckeri konsten uppfunnits
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,919
v?cktes kunskapst?rsten
hos massorna.
5
00:00:35,561 --> 00:00:38,279
Katolska kyrkan
f?rtryckte denna r?relse.
6
00:00:38,361 --> 00:00:40,599
B?dlarna var lagens hantlangare.
7
00:00:40,681 --> 00:00:43,839
De var ober?rbara och
tvingades bo utanf?r st?derna.
8
00:00:43,921 --> 00:00:46,359
Liksom
Subtitles for Headsman
keywords: headsman, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21085-Headsman The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,455 --> 00:00:22,514
ANO DE 1520 EM TYROL, ÃUSTRIA
ÃPOCA DE MARTINHO LUTERO
2
00:00:22,691 --> 00:00:25,285
SEUS 95 SEGUIDORES CIRCULAVAM
ENTRE O POVO DE TODA A PROVÃNCIA.
3
00:00:25,460 --> 00:00:27,155
INFELIZMENTE,
POUCOS SABIAM LER NA ÃPOCA.
4
00:00:27,329 --> 00:00:28,694
A EDUCAÃÃO ERA
UM PRIVILÃGIO DA ELITE.
5
00:00:28,863 --> 00:00:31,195
APÃS A INVENÃÃO DA IMPRENSA,
A SEDE DE CONHECIMENTO...
6
00:00:31,366 --> 00:00:33,459
COMEÃOU A ABARCAR
UMA PORÃÃO MAIOR DA POPULAÃÃO.
7
00:00:34,769 --> 00:00:36,829
E A IGREJA CATÃLICA REPRIMIU
RAPIDAMENTE EST
Subtitles for Headsman
keywords: the, headsman, 2005, 2, cd, portuguese, pt, shadow, of, sword, edrp, 1,
original filename: The Headsman - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - ad8aecdaabd248b46a7c4c3f518ca9da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,094
Pela ?ltima vez,
onde escondeu a rel?quia?
2
00:00:20,787 --> 00:00:23,847
Confesse, quem o incitou
a cometer este sacril?gio.
3
00:00:24,657 --> 00:00:27,752
Creio em Deus Todo-Poderoso,
mas n?o na Igreja...
4
00:00:27,995 --> 00:00:31,624
cuja corrup??o maculou
o nome de Deus.
5
00:00:31,799 --> 00:00:34,596
? o diabo que fala
atrav?s de si.
6
00:00:34,968 --> 00:00:36,334
Voc? ? o enviado do diabo.
7
00:00:38,005 --> 00:00:43,637
Voc? reza para um cora??o de ouro
e um antigo tufo de cabelo.
8
00:00:44,978 --> 00:00:48,176
? assim que voc? adora De
Subtitles for Headsman
keywords: the, saint, season, 1, en, 1x0, 4, covetous, headsman, 1962, dvd, 3, careful, terrorist, div, 5, loaded, tourist, 6, pearls, of, peace,
original filename: The_Saint_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,312
(PA) 'Attention, please.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
'This is the last call to passengers
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
'for Pan American
flight 114 for Paris.'
4
00:00:31,680 --> 00:00:36,231
Any time I fly anywhere
I wonder who will sit next to me.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
This flight from New York to Paris
takes seven hours.
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
It can seem like seven days,
unless you're lucky enough
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
to be sitting next to someone
absolutely fascinating.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,110
Today I
Subtitles for Headsman
keywords: the, saint, 1, 6, eng, 1966, 1x0, 4, covetous, headsman, 1962, dvd, 3, careful, terrorist, div, 5, loaded, tourist, pearls, of, peace,
original filename: The Saint - 1-6 - Eng - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,312
(PA) 'Attention, please.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
'This is the last call to passengers
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
'for Pan American
flight 114 for Paris.'
4
00:00:31,680 --> 00:00:36,231
Any time I fly anywhere
I wonder who will sit next to me.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
This flight from New York to Paris
takes seven hours.
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
It can seem like seven days,
unless you're lucky enough
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
to be sitting next to someone
absolutely fascinating.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,110
Today I
Subtitles for Headsman
keywords: saint, the, 1962, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, covetous, headsman, dvd, careful, terrorist, div, 5, loaded, tourist, 6, pearls, of, peace,
original filename: 26799-Saint,_The_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,312
(PA) 'Attention, please.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
'This is the last call to passengers
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,352
'for Pan American
flight 114 for Paris.'
4
00:00:31,680 --> 00:00:36,231
Any time I fly anywhere
I wonder who will sit next to me.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
This flight from New York to Paris
takes seven hours.
6
00:00:39,280 --> 00:00:43,068
It can seem like seven days,
unless you're lucky enough
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
to be sitting next to someone
absolutely fascinating.
8
00:00:46,960 --> 00:00:49,110
Today I