Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: headsman, the, 2005, 2, fps, shadow, of, sword, ro,
original filename: 34549-Headsman,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: the, headsman, 2005, 1, cd, swedish, sv, shadow, of, sword, 2006, dd,
original filename: The Headsman - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 58956bffb7fe6a60781d9edddbef90b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,980 --> 00:00:24,799
Martin Luthers epok. Hans
95 teser spreds ?ver kontinenten.
2
00:00:24,880 --> 00:00:28,639
Bara ett f?tal kunde l?sa.
Utbildning var f?rbeh?llet eliten.
3
00:00:28,720 --> 00:00:31,239
Efter att tryckeri konsten uppfunnits
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,919
v?cktes kunskapst?rsten
hos massorna.
5
00:00:35,561 --> 00:00:38,279
Katolska kyrkan
f?rtryckte denna r?relse.
6
00:00:38,361 --> 00:00:40,599
B?dlarna var lagens hantlangare.
7
00:00:40,681 --> 00:00:43,839
De var ober?rbara och
tvingades bo utanf?r st?derna.
8
00:00:43,921 --> 00:00:46,359
Liksom
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: the, headsman, 2005, 2, cd, portuguese, pt, shadow, of, sword, edrp, 1,
original filename: The Headsman - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - ad8aecdaabd248b46a7c4c3f518ca9da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,094
Pela ?ltima vez,
onde escondeu a rel?quia?
2
00:00:20,787 --> 00:00:23,847
Confesse, quem o incitou
a cometer este sacril?gio.
3
00:00:24,657 --> 00:00:27,752
Creio em Deus Todo-Poderoso,
mas n?o na Igreja...
4
00:00:27,995 --> 00:00:31,624
cuja corrup??o maculou
o nome de Deus.
5
00:00:31,799 --> 00:00:34,596
? o diabo que fala
atrav?s de si.
6
00:00:34,968 --> 00:00:36,334
Voc? ? o enviado do diabo.
7
00:00:38,005 --> 00:00:43,637
Voc? reza para um cora??o de ouro
e um antigo tufo de cabelo.
8
00:00:44,978 --> 00:00:48,176
? assim que voc? adora De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
In 926, the capital of Balhae
fell to Georan.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
On the territory Georan founded
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
a new country called Dongranguk,
which means 'Georan of East'.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
The survivals of Balhae,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
however, kept struggling fiercely
to restore their country.
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
In 927, Autumn
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
A raid by the Killer-Blade
Army of Dongranguk!
8
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Form a defense line!
9
00:02:20,039 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,120 --> 00:01:54,157
BOX ªI UMBRE
2
00:01:57,560 --> 00:02:02,395
A fost o zi perfectã, bãieþi.
Ziua ta, Artyom.
3
00:02:04,880 --> 00:02:09,078
Cred în tine mai mult ca oricine.
Dã-ne tot ce poþi face.
4
00:02:09,200 --> 00:02:10,758
Nici o problemã.
5
00:02:14,480 --> 00:02:16,994
Gingis Han.
6
00:02:17,880 --> 00:02:20,110
Mi-e cald, Vagit.
7
00:02:32,400 --> 00:02:36,279
Bãieþi, e timpul sã mergeþi.
Ãncepe spectacolul.
8
00:02:37,080 --> 00:02:38,229
Ce-a zis?
9
00:02:38,360 --> 00:02:42,478
E timpul, bãieþi. Echipele
de filmare devin neliniºtite.
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: muyeong, geom, 2005, 1, cd, greek, gr, shadowless, sword, 2006,
original filename: Muyeong geom - 2005 - 1CD - Greek - gr - 5813ca7d3474e4a88ed2b3ecac9df91a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:52,600
?? 926, ? ?????????? ??? Balhae
????? ???? ????????? ??? Georan.
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,900
???? ??????? ??? Georan ????????
3
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
??? ??? ????, ? Dongranguk,
??? ???????? 'Georan ??? ????????'.
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,600
?? ??????????? ??? Balhae,
5
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
?????????, ?????????? ?? ????????
??? ?? ?????????????? ??? ???? ????.
6
00:01:04,500 --> 00:01:06,900
????????? ??? 927,
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,500
??? ???? ??? ??? ?????? ?????????-
??????? ??? Dongranguk!
8
00:02:17,400 --> 00:02:19,5
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: shadow, dead, riot, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23537-Shadow__Dead_Riot_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,321 --> 00:00:28,887
...el principio del fin...
2
00:00:46,785 --> 00:00:49,270
..al final...
3
00:01:14,807 --> 00:01:23,216
Buenos dÃas, alcaide. Veo que ha traido
a sus mejores amigos...para comer!
4
00:01:38,669 --> 00:01:41,820
Te has convertido en una
monja, Shadow?
5
00:01:41,821 --> 00:01:46,944
No tiene ni idea de la
razón que tiene.
6
00:02:05,849 --> 00:02:09,348
Shadow! Llévanos
a la luz!!
7
00:02:12,810 --> 00:02:17,262
Shadow, convicto a la pena capital,
por asesinato, incluyendo...
8
00:02:17,263 --> 00:02:22,336
4 oficiales de policÃa, 12 cargos
de vi
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: boy, s, tenyu, 2005, 1, cd, english, en, shadow, boxing,
original filename: Boy s tenyu - 2005 - 1CD - English - en - 68903d16281ce225d0e8c17a9fdf4ea6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,203 --> 00:01:56,603
SHADOW BOXING
2
00:01:59,808 --> 00:02:01,708
Great day, guys.
3
00:02:01,911 --> 00:02:03,936
Great day.
4
00:02:04,146 --> 00:02:05,545
It s your day, Artyom.
5
00:02:07,116 --> 00:02:10,051
I believe in you more than anyone.
Give us everything you can do.
6
00:02:11,387 --> 00:02:13,218
No sweat.
7
00:02:16,725 --> 00:02:19,990
Genghis Khan.
8
00:02:20,196 --> 00:02:22,926
- It s hot here, Vagit.
- Sure.
9
00:02:34,677 --> 00:02:37,145
Guys, it s time to go.
10
00:02:37,546 --> 00:02:40,140
- The shows on.
- What was that?
11
00:02:40,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,221 --> 00:01:25,724
Senki sem hitte volna
a 21. század elsõ éveiben,...
2
00:01:28,125 --> 00:01:33,129
hogy világunkat oly lények tartják szemmel,
melyek intelligenciája meghaladja a miénket.
3
00:01:35,330 --> 00:01:39,633
Miközben az embereket
lekötik minennapos gondjaik,...
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,335
õk megfigyelnek és tanulmányoznak minket,...,
5
00:01:44,936 --> 00:01:47,838
ahogy a tudós vizsgálja mikroszkópján át
6
00:01:47,838 --> 00:01:52,941
a lényeket, melyek egy vÃzcseppben
hemzsegnek és sokasodnak.
7
00:01:54,642 --> 00:01:59,746
Az embe
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: shadow, dancer, the, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25904-Shadow_Dancer,_The_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,443 --> 00:01:40,777
- You wanted to see me, sir?
- You read the Times this morning?
2
00:01:42,516 --> 00:01:45,747
Avershays Press announced
a deal with Irving Gattinger.
3
00:01:46,887 --> 00:01:49,754
- Gattinger said he was done with writing.
- Yes.
4
00:01:50,323 --> 00:01:54,885
- He hasn't written a book in ten years.
- It's a brilliant move.
5
00:01:54,961 --> 00:01:57,953
Based on name recognition alone,
it'll be an instant bestseller.
6
00:01:58,031 --> 00:01:59,131
Yes.
7
00:02:00,534 --> 00:02:03,332
What do you think about Weldon Parish?
8
00:02:04,671 --> 00
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: muyeong, geom, 2005, altair, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, shadowless, sword,
original filename: Muyeong geom (2005) - Altair_ - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,423 --> 00:00:31,635
926 yýlýnda, Balhae baþkenti
Georan'a yenildi.
2
00:00:31,635 --> 00:00:33,929
Georan, bölgede "Doðu'nun Georan'ý"...
3
00:00:33,971 --> 00:00:36,640
...anlamýna gelen Dongranguk,
ülkesini kurdu.
4
00:00:36,640 --> 00:00:38,767
Ancak, Balhae'den sað kalanlar...
5
00:00:38,809 --> 00:00:41,478
...ülkelerini yeniden kurmak için
þiddetle çabalamaya devam ettiler.
6
00:00:43,689 --> 00:00:46,108
927 yýlý, Sonbahar.
7
00:01:53,592 --> 00:01:55,844
Dongranguk Katil Býçaklar Ordusu'nun
bir akýný!
8
00:01:56,720 --> 00:01:58,847
Savunma hatt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,570 --> 00:00:55,766
<i><b>Adaptado por JOB</b></i>
2
00:00:57,060 --> 00:01:00,750
En el año 926, la capital de Balhae
cayó en manos de Georan.
3
00:01:00,750 --> 00:01:03,036
Es su territorio Georan fundó...
4
00:01:03,108 --> 00:01:07,766
...un nuevo reino llamado Dongranguk,
que significa "Georan del Este".
5
00:01:07,866 --> 00:01:10,851
Los supervivientes de Balhae,
6
00:01:10,927 --> 00:01:14,973
sin embargo, siguieron combatiendo
ferozmente para restaurar su estado.
7
00:01:15,775 --> 00:01:18,461
Otoño del año 927
8
00:02:21,992 --> 00:02:24,211
¡Es una incur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,499
-= Umbre in soare =-
2
00:00:39,500 --> 00:00:45,400
Traducerea si adaptarea BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:32,800 --> 00:01:38,499
- Aþi vrut sa ma vedeþi, d-le?
- Ai citit "Times" in dimineaþa asta?
4
00:01:38,500 --> 00:01:42,799
Avershays Press a anunþat
o afacere cu Irving Gattinger.
5
00:01:42,800 --> 00:01:45,999
- Gattinger spunea ca a terminat cu scrisul
- Da.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,499
- N-a mai scris o carte de 10 ani.
- E o miºcare inteligentã.
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,399
Chiar numai pe baza numelui,
va fi un bestseller
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
(Penitenciária de Ellis
Equipa estão) Dam (Tramados)
2
00:00:24,790 --> 00:00:29,340
O Alfa e o Omega, o
princÃpio e o fim.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
Bom dia, chão.
4
00:00:40,820 --> 00:00:44,710
O princÃpio...
5
00:00:46,780 --> 00:00:49,270
...e o fim.
6
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
Bom dia, director. Vejo que
trouxe os seus melhores amigos...
7
00:01:21,670 --> 00:01:23,410
...para o jantar!
8
00:01:37,860 --> 00:01:41,820
Você vai deixar de
ser uma pessoa, Sombra?
9
00:01:41,820 --> 00:01:46,940
Você nem faz ideia
de como está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:42,460
????? ? ????????
2
00:01:32,800 --> 00:01:34,580
?????? ??? ?? ?? ?????? ???
3
00:01:34,820 --> 00:01:37,760
???? ?? "?????" ???? ???????
4
00:01:37,790 --> 00:01:41,510
"???????? ????" ????? ???????? ?? ?
????? ?????????
5
00:01:42,540 --> 00:01:44,430
????????? ?????, ?? ?? ??????? ?? ????????
6
00:01:44,790 --> 00:01:48,990
??.?? ? ????? ????? ?? 10 ??????
7
00:01:49,190 --> 00:01:51,794
???? ? ????????? ???. ???? ??
??? ??????? ?????
8
00:01:51,811 --> 00:01:54,347
??????? ?? ???? ??????? ?????????
9
00:01:55,240 --> 00:01:58,430
????? ?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,499
-= Umbre in soare =-
2
00:00:39,500 --> 00:00:45,400
Traducerea si adaptarea BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:32,800 --> 00:01:38,499
- Aþi vrut sa ma vedeþi, d-le?
- Ai citit "Times" in dimineaþa asta?
4
00:01:38,500 --> 00:01:42,799
Avershays Press a anunþat
o afacere cu Irving Gattinger.
5
00:01:42,800 --> 00:01:45,999
- Gattinger spunea ca a terminat cu scrisul
- Da.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,499
- N-a mai scris o carte de 10 ani.
- E o miºcare inteligentã.
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,399
Chiar numai pe baza numelui,
va fi un bestseller
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: dao, guang, jian, ying, 1960, 1, cd, dutch, nl, shadowless, sword, 2005, cayenne,
original filename: Dao guang jian ying - 1960 - 1CD - Dutch - nl - 3c79db225f8e1fcd3f198652f9176924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,014 --> 00:00:47,614
Vertaling: X-Fire-X
>>> www.ondertitel.com <<<
2
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
3
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
4
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevende van Balhae bleven echter strijden
om hun land in ere te herstellen.
5
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
6
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
7
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
8
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:41,955
THE SHADOW DANCER.
2
00:00:43,185 --> 00:00:48,496
Tradução do áudio e Sincronia:
Spo0ok e Mariaraujo
3
00:00:48,809 --> 00:00:53,718
[ Equipe LegendaZ ]
[ www.LegendaZ.com.br ]
4
00:00:53,753 --> 00:00:58,402
[ www.legendaz.com.br ]
'Porque de graça é mais gostoso'
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,650
Você queria falar comigo, Sr.?
6
00:01:34,930 --> 00:01:36,817
Você leu "The Times" hoje de manhã?
7
00:01:37,000 --> 00:01:41,031
A AVC Press anunciou um
acordo com Evan gutting.
8
00:01:41,945 --> 00:01:44,030
Gutting? Você disse que
ele parou de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,499
-= Umbre in soare =-
2
00:00:39,500 --> 00:00:45,400
Traducerea si adaptarea BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:32,800 --> 00:01:38,499
- Aþi vrut sa ma vedeþi, d-le?
- Ai citit "Times" in dimineaþa asta?
4
00:01:38,500 --> 00:01:42,799
Avershays Press a anunþat
o afacere cu Irving Gattinger.
5
00:01:42,800 --> 00:01:45,999
- Gattinger spunea ca a terminat cu scrisul
- Da.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,499
- N-a mai scris o carte de 10 ani.
- E o miºcare inteligentã.
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,399
Chiar numai pe baza numelui,
va fi un bestseller
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:41,955
THE SHADOW DANCER.
2
00:00:43,185 --> 00:00:48,496
Tradução do áudio e Sincronia:
Spo0ok e Mariaraujo
3
00:00:48,809 --> 00:00:53,718
[ Equipe LegendaZ ]
[ www.LegendaZ.com.br ]
4
00:00:53,753 --> 00:00:58,402
[ www.legendaz.com.br ]
'Porque de graça é mais gostoso'
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,650
Você queria falar comigo, Sr.?
6
00:01:34,930 --> 00:01:36,817
Você leu "The Times" hoje de manhã?
7
00:01:37,000 --> 00:01:41,031
A AVC Press anunciou um
acordo com Evan gutting.
8
00:01:41,945 --> 00:01:44,030
Gutting? Você disse que
ele parou de
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: dzi, oi, 2005, razor, tr, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, embrace, your, shadow, espise,
original filename: Dzi oi (2005) - razor_tr - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,999 --> 00:00:30,999
<b>Ãeviri: razor_tr
razor_tr@yahoo. Com</b>
2
00:01:24,599 --> 00:01:26,899
<b>Kucakla Gölgeni</b>
3
00:02:41,628 --> 00:02:43,653
1,2,3!
4
00:02:45,865 --> 00:02:48,265
Ran, son zamanlarda kardeþin
bayaðý kilo aldý galiba.
5
00:02:48,301 --> 00:02:50,030
Fazla yemek yerdirmeyin buna.
6
00:02:50,904 --> 00:02:53,668
Evet, bana az yemek yedirmelisiniz,
kardeþim.
7
00:02:53,706 --> 00:02:55,230
Kes artýk.
8
00:02:55,608 --> 00:02:57,473
Ãkinizin de kilo vermesi lazým.
9
00:03:12,258 --> 00:03:15,022
Halam gelecek tamam mý?
10
00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{147}ALLISIN KADOTUKSEN RANGAISTUSLAITOS
{604}{713}Alfa ja Omega, alku ja loppu.
{813}{873}Hyv?? huomenta, maa.
{989}{1082}Alku -
{1121}{1191}ja loppu.
{1803}{1945}Iltaa, johtaja. Toit n?emm?|nelj? l?heisint? yst?v??si -
{1968}{2022}p?iv?lliselle.
{2356}{2448}Sinusta on tulossa|olematon, Varjo.
{2452}{2574}Et tied?k??n kuinka oikeassa olet.
{2662}{2722}Haistakaa vittu!
{3016}{3111}Varjo, vapauta meid?t valolta!
{3130}{3190}Edward Markey, tunnetaan my?s nimell? -
{3194}{3328}Varjo. Tuomittu 22 murhasta,|joista nelj? oli poliiseja.
{3332}{3420}12 raiskauksesta ja|yhdeks?st? kaksoismurhasta, -
{3424}{3500}jotka olivat ?it
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: the, shadow, dancer, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Shadow Dancer (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:38,099
You wanted to see me, Sir?
You read the times this morning?
2
00:01:38,100 --> 00:01:42,399
Avershays Press annouced the deal with Irving Gattinger.
3
00:01:42,400 --> 00:01:45,599
Gattinger said he was done with writing.
Yes.
4
00:01:45,600 --> 00:01:50,099
He hasn't written a book in 10 years.
It's a brilliant move.
5
00:01:50,100 --> 00:01:52,999
Based on name recognition alone
it'll be an instant bestseller.
6
00:01:53,000 --> 00:01:53,899
Yes.
7
00:01:55,400 --> 00:01:59,399
What do you think about Weldon Parish?
8
00:01:59,400 --> 00:02:01,898
Pa
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: shadow, dancer, the, shadows, in, sun, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Shadow.Dancer.The.(Shadows.in.the.Sun).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,960 --> 00:01:33,996
U wilde me spreken?
2
00:01:34,560 --> 00:01:36,676
Heb je The Times al gelezen?
3
00:01:37,440 --> 00:01:41,115
Avershays Press
heeft een deal met Irving Gattinger.
4
00:01:41,880 --> 00:01:43,871
Gattinger schreef toch niet meer?
5
00:01:44,040 --> 00:01:48,079
Ja. Hij heeft al tien jaar
geen boek meer geschreven.
6
00:01:48,240 --> 00:01:49,719
Een briljante zet.
7
00:01:49,880 --> 00:01:53,031
Alleen al vanwege z'n naam
wordt het een bestseller.
8
00:01:54,880 --> 00:01:57,917
Wat vind je van Weldon Parish?
9
00:01:58,520 --> 00:02:01,353
Eén
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: shadow, dead, riot, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, jfkxvid,
original filename: Shadow__Dead_Riot.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{147}ALLISIN KADOTUKSEN RANGAISTUSLAITOS
{604}{713}Alfa ja Omega, alku ja loppu.
{813}{873}Hyvää huomenta, maa.
{989}{1082}Alku -
{1121}{1191}ja loppu.
{1803}{1945}Iltaa, johtaja. Toit näemmä|neljä läheisintä ystävääsi -
{1968}{2022}päivälliselle.
{2356}{2448}Sinusta on tulossa|olematon, Varjo.
{2452}{2574}Et tiedäkään kuinka oikeassa olet.
{2662}{2722}Haistakaa vittu!
{3016}{3111}Varjo, vapauta meidät valolta!
{3130}{3190}Edward Markey, tunnetaan myös nimellä -
{3194}{3328}Varjo. Tuomittu 22 murhasta,|joista neljä oli poliiseja.
{3332}{3420}12 raiskauksesta ja|yhdeksästä kaksoismurhasta, -
{3424}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,321 --> 00:00:28,887
...el principio del fin...
2
00:00:46,785 --> 00:00:49,270
..al final...
3
00:01:14,807 --> 00:01:23,216
Buenos dÃas, alcaide. Veo que ha traido
a sus mejores amigos...para comer!
4
00:01:38,669 --> 00:01:41,820
Te has convertido en una
monja, Shadow?
5
00:01:41,821 --> 00:01:46,944
No tiene ni idea de la
razón que tiene.
6
00:02:05,849 --> 00:02:09,348
Shadow! Llévanos
a la luz!!
7
00:02:12,810 --> 00:02:17,262
Shadow, convicto a la pena capital,
por asesinato, incluyendo...
8
00:02:17,263 --> 00:02:22,336
4 oficiales de policÃa, 12 cargos
de vi
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: dao, guang, jian, ying, 1960, 1, cd, dutch, nl, shadowless, sword, muyeong, geom, 2005, cayenne,
original filename: Dao guang jian ying - 1960 - 1CD - Dutch - nl - d022b7933b5cb9ebb7bac5c44433b5b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: the, shadow, dancer, 2005, muratxman, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Shadow Dancer (2005) - muratxman - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2299}{2359}Beni mi görmek istediniz Efendim?
{2372}{2411}Bu sabahki "Times"ý okudun mu?
{2411}{2495}AVC Yayýnevi Evan Gutting'le|anlaþma yaptýðýný duyurmuþ.
{2544}{2623}Gutting mi? Onun yazmayý býraktýðýný|söylemiþtiniz.
{2816}{2891}Evet.. Weldon Parish hakkýnda|ne düþünüyorsun?
{2966}{3030}Parish en çok tuttuklarýmdan biridir.
{3074}{3180}Onunla anlaþma yapmayý mý düþünüyorsunuz?|O yirmi yýldýr hiçbir þey yazmadý.
{3184}{3260}Bu da bir neden. Onun|hakkýnda neler biliyorsun?
{3272}{3362}Weldon Parish.. 1980'lerin|ortalarýnda Amerika'dan ayrýldý.
{3376}{3415}Küçük bir Ãtalyan köyü'ne|yerleþti...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:41,955
Shadows in the Sun
(The Shadow Dancer)
2
00:01:32,050 --> 00:01:33,650
Queria falar comigo, senhor?
3
00:01:34,930 --> 00:01:36,817
Leu o "The Times"
hoje de manhã?
4
00:01:37,000 --> 00:01:41,031
A AVC Press anunciou um
acordo com Evan Gutting.
5
00:01:41,945 --> 00:01:44,030
Gutting? Você disse que
ele tinha parado de escrever.
6
00:01:44,165 --> 00:01:48,014
Sim. Ele não escreve
nenhum livro há 10 anos.
7
00:01:48,207 --> 00:01:52,926
à uma jogada brilhante. Só a sua fama
basta para ser um campeão de vendas.
8
00:01:53,026 --> 00:01:53,753
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,628 --> 00:02:43,653
¡1, 2, 3!
2
00:02:45,865 --> 00:02:48,265
Ran, últimamente tu hermano
ha engordado.
3
00:02:48,301 --> 00:02:50,030
No le des tanta comida.
4
00:02:50,904 --> 00:02:53,668
Si, dale menos de comer.
5
00:02:53,706 --> 00:02:55,230
Basta.
6
00:02:55,608 --> 00:02:57,473
Ambos deberÃan perder peso.
7
00:03:12,258 --> 00:03:15,022
¿Estará bien la tÃa?
8
00:03:15,061 --> 00:03:17,393
Si, ya viene en camino.
9
00:03:32,378 --> 00:03:34,869
Siento llegar tarde.
10
00:03:35,281 --> 00:03:38,341
Shiayou, siento llegar tarde.
11
00:04:03,142 -->
Subtitles for Headsman The 2005 2 Fps Shadow Of Sword Ro
keywords: shadow, dead, riot, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, jfkxvid,
original filename: Shadow Dead Riot - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{147}ALLISIN KADOTUKSEN RANGAISTUSLAITOS
{604}{713}Alfa ja Omega, alku ja loppu.
{813}{873}Hyvää huomenta, maa.
{989}{1082}Alku -
{1121}{1191}ja loppu.
{1803}{1945}Iltaa, johtaja. Toit näemmä|neljä läheisintä ystävääsi -
{1968}{2022}päivälliselle.
{2356}{2448}Sinusta on tulossa|olematon, Varjo.
{2452}{2574}Et tiedäkään kuinka oikeassa olet.
{2662}{2722}Haistakaa vittu!
{3016}{3111}Varjo, vapauta meidät valolta!
{3130}{3190}Edward Markey, tunnetaan myös nimellä -
{3194}{3328}Varjo. Tuomittu 22 murhasta,|joista neljä oli poliiseja.
{3332}{3420}12 raiskauksesta ja|yhdeksästä kaksoismurhasta, -
{3424}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,810
<i>Anteriormente en Supernatural.</i>
2
00:00:01,877 --> 00:00:02,519
¿Papá?
3
00:00:02,644 --> 00:00:04,545
Sam, esto es más grande de lo
que crees. Están en todas partes.
4
00:00:04,645 --> 00:00:06,422
Creo que quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
5
00:00:06,522 --> 00:00:09,682
Salvar gente, cazar cosas,
el negocio familiar.
6
00:00:09,708 --> 00:00:12,636
No entiendo la fe ciega
que tienes en ese hombre.
7
00:00:12,819 --> 00:00:14,470
Eres un bastardo egoÃsta, ¿sabÃas eso?
8
00:00:14,595 --> 00:00:16,054
Sólo haces lo que quie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,499
-= Umbre in soare =-
2
00:00:39,500 --> 00:00:45,400
Traducerea si adaptarea BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:32,800 --> 00:01:38,499
- Aþi vrut sa ma vedeþi, d-le?
- Ai citit "Times" in dimineaþa asta?
4
00:01:38,500 --> 00:01:42,799
Avershays Press a anunþat
o afacere cu Irving Gattinger.
5
00:01:42,800 --> 00:01:45,999
- Gattinger spunea ca a terminat cu scrisul
- Da.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,499
- N-a mai scris o carte de 10 ani.
- E o miºcare inteligentã.
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,399
Chiar numai pe baza numelui,
va fi un bestseller
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
2
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
3
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevenden van Balhae bleven echter
strijden om hun land in ere te herstellen.
4
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
6
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
7
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terrein,
vecht terug!
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,588
Gunhwapyeong!
9
00:04:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
Penitenci?ria de Ellis
(todos est?o) Dam (Ferrados)
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,290
www.legendaz.com.br
3
00:00:16,270 --> 00:00:20,580
Tradu??o do ?udio:
JMSilv
4
00:00:24,790 --> 00:00:29,340
O Alfa e o Omega, o
princ?pio e o fim.
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
Bom dia, ch?o.
6
00:00:40,820 --> 00:00:44,710
O principio...
7
00:00:46,780 --> 00:00:49,270
...e o fim.
8
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
Bom dia, diretor. Vejo que
trouxe seus melhores amigos...
9
00:01:21,670 --> 00:01:23,410
...para o jantar!
10
00:01:37,860 --> 00:01:41,820
Voc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
PENITENCI?RIA de ELLIS
2
00:00:24,790 --> 00:00:29,340
O Alfa e o Omega, o
princ?pio e o fim.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
Bom dia, ch?o.
4
00:00:40,820 --> 00:00:44,710
O princ?pio...
5
00:00:46,780 --> 00:00:49,270
...e o fim.
6
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
Bom dia, director. Vejo que
trouxe seus melhores amigos...
7
00:01:21,670 --> 00:01:23,410
...para o jantar!
8
00:01:37,860 --> 00:01:42,400
Vais deixar de
ser uma pessoa, Sombra?
9
00:01:42,435 --> 00:01:46,940
N?o faz nem ideia
de como tem raz?o.
10
00:01:50,610 --> 00:01:52,310
Fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,628 --> 00:02:43,653
1,2,3!
2
00:02:45,865 --> 00:02:48,265
Ran, your bro's getting so fat lately
3
00:02:48,301 --> 00:02:50,030
Give him less food
4
00:02:50,904 --> 00:02:53,668
Yes, you should give me less food, sis
5
00:02:53,706 --> 00:02:55,230
Stop
6
00:02:55,608 --> 00:02:57,473
Both of you should lose weight
7
00:03:12,258 --> 00:03:15,022
Will auntie be ok?
8
00:03:15,061 --> 00:03:17,393
She's hurrying here
9
00:03:32,378 --> 00:03:34,869
Sorry, I'm late Doesn't matter
10
00:03:35,281 --> 00:03:38,341
Sorry, Shiayou, I'm late
11
00:04:03,142 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{147}ALLISIN KADOTUKSEN RANGAISTUSLAITOS
{604}{713}Alfa ja Omega, alku ja loppu.
{813}{873}Hyv?? huomenta, maa.
{989}{1082}Alku -
{1121}{1191}ja loppu.
{1803}{1945}Iltaa, johtaja. Toit n?emm?|nelj? l?heisint? yst?v??si -
{196