Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Headless by relevance:
Subtitles for Headless
keywords: headless, horseman, 2007, 1, ws, dsrip, aaf,
original filename: 7688-sub_Headless-Horseman-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:07,948
<i>Ajunul de Halloween, 1862</i>
2
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sergente.
3
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Crezi cã yankeii intenþioneazã
sã cucereascã podul acesta?
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Am pierdut ºase oameni de-ai noºtri în seara
asta ºi nimeni n-a vorbit de locul acesta.
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
Inamicul se aflã deja aici.
6
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Trebuie sã apãrãm acest pod
pânã când vor ajunge mai mulþi oameni.
7
00:00:44,702 --> 00:00:46,863
Trebuie sã gãsim o ascunzãtoare.
8
00:00:49,206 --> 00:00:50,79
Subtitles for Headless
keywords: headless, horseman, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Headless Horseman - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9f69478854723b53ef40654d660ac8f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:07,948
<i>Ajunul de Halloween, 1862</i>
2
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sergente.
3
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Crezi c? yankeii inten?ioneaz?
s? cucereasc? podul acesta?
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Am pierdut ?ase oameni de-ai no?tri ?n seara
asta ?i nimeni n-a vorbit de locul acesta.
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
Inamicul se afl? deja aici.
6
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Trebuie s? ap?r?m acest pod
p?n? c?nd vor ajunge mai mul?i oameni.
7
00:00:44,702 --> 00:00:46,863
Trebuie s? g?sim o ascunz?toare.
8
00:00:49,206 --> 00:00:50,798
Prive?te acolo.
Subtitles for Headless
keywords: relic, hunter, s01e03, the, headless, nun, sfm,
original filename: 486d4a653bc16130f68ed5e21501ce2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,815 --> 00:00:23,013
Faster, faster. Faster.
2
00:00:23,135 --> 00:00:25,808
<i>We burned the village.</i>
<i>The shirious are sure to follow.</i>
3
00:00:27,935 --> 00:00:29,209
<i>Who is that?</i>
4
00:01:39,015 --> 00:01:40,130
<i>Who is she?</i>
5
00:01:40,175 --> 00:01:41,494
<i>He cut her head off.</i>
6
00:01:42,375 --> 00:01:45,367
<i>Dear, god, she's a holy woman.</i>
7
00:01:47,375 --> 00:01:48,444
<i>This is a bad sign.</i>
8
00:01:51,695 --> 00:01:53,128
I could not see that she was a nun.
9
00:01:56,135 --> 00:01:58,251
She will explain that to god.
10
0
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, s01e06, the, young, and, headless, lol,
original filename: Id029295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1556}{1691}Richard, you sound pretty damn overconfident|for someone who's new at this.
{1692}{1785}I don't think you know how easy it is|to start pouring it down your throat again
{1786}{1823}when you're on the road.
{1824}{1888}- By the way, are you in yet?|- Yeah, my plane just landed.
{1889}{1961}- Landed where?|- Oh, I'm in a place called Lewiston, Maine.
{1961}{2056}- You need a meeting?|- No, I'll be fine, jack.
{2058}{2137}- I really have it beat this time. I really do.|- You sure?
{2138}{2252}- Well, it's been 30 days, so no worries, okay?|- Be careful.
{2253}{2362}All right. Look, I'll tell you what.|If I get thirsty, I'll give you
Subtitles for Headless
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e06, the, young, and, headless, tvep,
original filename: Id041434.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{242}Synchro do release'u: Stephen.Kings.|.Kingdom.Hospital.S01E06.The.Young.|.And.The.Headless.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{655}{780}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{979}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1342}{1477}SZPITAL KR?LESTWO
{1602}{1742}Richard, wygl?dasz mi na zbyt pewnego siebie,|jak na kogo?, kto jest w tym nowy.
{1746}{1830}Nawet nie wiesz, jak ?atwo zacz??|zn?w wlewa? sobie to do gard?a,
{1834}{1866}gdy jest si? zdanym tylko n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
Se pone más denso y
espeso aquÃ.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
Por eso es que el equipo
forense se perdió.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
Envié a alguien
a buscarlos.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
¿Seguro que sabes
a dónde vamos?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
Aún tengo problemas y he
estado aquà por 3 años.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
Por eso es que se les advierte
a los excursionistas alejarse.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
Lo sé, añoro el concreto.
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,140
Sólo, sólo mantente
cerca ¿de acuerdo Bon
Subtitles for Headless
keywords: bones, s02e10, the, headless, witch, in, woods, xor, en,
original filename: 57353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
It's getting thicker
and thicker in here.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
That's why the forensic team
got lost.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
I've sent somebody back
to find them.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
Look, you sure you know
where you're going?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
I still have trouble and I've
been here for three years.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
That's why we advise
hikers to stay away.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
I know I'm pining for concrete.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
You just, uh,
you stay close,
9
0
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, ep, 6, 2004, 1x0, the, young, and, headless, lol,
original filename: Kingdom.Hospital(Ep.06)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,141 --> 00:01:08,599
<i>Richard, te oyes muy seguro...</i>
2
00:01:08,711 --> 00:01:10,576
<i>...para ser nuevo en esto.</i>
3
00:01:10,647 --> 00:01:14,606
<i>No creo que sepas lo fácil
que es comenzar a beber otra vez...</i>
4
00:01:14,717 --> 00:01:15,979
<i>...cuando estás de viaje.</i>
5
00:01:16,052 --> 00:01:18,748
<i>- Por cierto, ¿sigues ah�
- Acabo de aterrizar.</i>
6
00:01:18,822 --> 00:01:21,484
<i>- ¿Dónde?
- Estoy en Lewiston, Maine.</i>
7
00:01:21,558 --> 00:01:24,959
<i>- ¿Necesitas apoyo?
- No, estoy bien, Jack.</i>
8
00:01:25,061 --> 00:01:27,894
Subtitles for Headless
keywords: bones, 21, 2005, s02e1, the, headless, witch, in, woods, topaz, s02e10,
original filename: Bones(210-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:06,462
Se está poniendo muy espeso.
2
00:00:06,539 --> 00:00:10,202
Por eso se perdió el equipo forense.
Envié a alguien a buscarlos.
3
00:00:10,276 --> 00:00:12,369
¿Vamos bien?
4
00:00:12,445 --> 00:00:14,709
Hace tres años que estoy aquÃ,
y aún me cuesta.
5
00:00:14,781 --> 00:00:16,908
Por eso aconsejamos
a los caminantes no entrar.
6
00:00:16,983 --> 00:00:18,883
Extraño el concreto.
7
00:00:18,952 --> 00:00:22,854
Mantente...
mantente cerca, Huesos, ¿s�
8
00:00:30,430 --> 00:00:34,560
No quiero que te sorprendan aquÃ
cuando oscurezca.
9
Subtitles for Headless
keywords: bones, 21, tvrip, 2005, s02e10, the, headless, witch, in, woods, xor,
original filename: Bones(210-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,537 --> 00:00:09,062
Se está poniendo muy espeso.
2
00:00:09,139 --> 00:00:12,802
Por eso se perdió el equipo forense.
Envié a alguien a buscarlos.
3
00:00:12,876 --> 00:00:14,969
¿Vamos bien?
4
00:00:15,045 --> 00:00:17,309
Hace tres años que estoy aquÃ,
y aún me cuesta.
5
00:00:17,381 --> 00:00:19,508
Por eso aconsejamos
a los caminantes no entrar.
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,483
Extraño el concreto.
7
00:00:21,552 --> 00:00:25,454
Mantente...
mantente cerca, Huesos, ¿s�
8
00:00:33,030 --> 00:00:37,160
No quiero que te sorprendan aquÃ
cuando oscurezca.
9
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 1x0, 6, the, young, and, headless,
original filename: 20006101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,581 --> 00:00:56,262
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:56,263 --> 00:00:59,843
<b>CapÃtulo 6:
"The Young And The Headless"</b>
3
00:01:05,006 --> 00:01:10,558
<i>Richard, suenas demasiado confiado
para alguien que es nuevo en esto.</i>
4
00:01:10,763 --> 00:01:15,976
<i>No creo que sepas lo fácil que es empezar
a tomar de nuevo cuando estás viajando.</i>
5
00:01:16,011 --> 00:01:18,535
<i>- A propósito, ¿ya llegaste?</i>
- SÃ, mi avión acaba de aterrizar.
6
00:01:18,570 --> 00:01:19,461
<i>¿Dónde aterrizó?</i>
7
00:01:19,496 --> 00:01:21,483
Estoy en un lugar llamado
L
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 1x0, 6, the, young, and, headless, lol,
original filename: 200012982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,141 --> 00:01:08,599
<i>Richard, te oyes muy seguro...</i>
2
00:01:08,711 --> 00:01:10,576
<i>...para ser nuevo en esto.</i>
3
00:01:10,647 --> 00:01:14,606
<i>No creo que sepas lo fácil
que es comenzar a beber otra vez...</i>
4
00:01:14,717 --> 00:01:15,979
<i>...cuando estás de viaje.</i>
5
00:01:16,052 --> 00:01:18,748
<i>- Por cierto, ¿sigues ah�
- Acabo de aterrizar.</i>
6
00:01:18,822 --> 00:01:21,484
<i>- ¿Dónde?
- Estoy en Lewiston, Maine.</i>
7
00:01:21,558 --> 00:01:24,959
<i>- ¿Necesitas apoyo?
- No, estoy bien, Jack.</i>
8
00:01:25,061 --> 00:01:27,894
Subtitles for Headless
keywords: 1445, kingdom, hospital, 1x0, 6, the, young, and, headless,
original filename: 14450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,581 --> 00:00:56,262
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:56,263 --> 00:00:59,843
<b>CapÃtulo 6:
"The Young And The Headless"</b>
3
00:01:05,006 --> 00:01:10,558
<i>Richard, suenas demasiado confiado
para alguien que es nuevo en esto.</i>
4
00:01:10,763 --> 00:01:15,976
<i>No creo que sepas lo fácil que es empezar
a tomar de nuevo cuando estás viajando.</i>
5
00:01:16,011 --> 00:01:18,535
<i>- A propósito, ¿ya llegaste?</i>
- SÃ, mi avión acaba de aterrizar.
6
00:01:18,570 --> 00:01:19,461
<i>¿Dónde aterrizó?</i>
7
00:01:19,496 --> 00:01:21,483
Estoy en un lugar llamado
L
Subtitles for Headless
keywords: bones, 2x1, en, the, headless, witch, in, woods,
original filename: bones_2x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
It's getting thicker
and thicker in here.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
That's why the forensic team
got lost.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
I've sent somebody back
to find them.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
Look, you sure you know
where you're going?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
I still have trouble and I've
been here for three years.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
That's why we advise
hikers to stay away.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
I know I'm pining for concrete.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
You just, uh,
you stay close,
9
0
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, west, of, midnight, 1x1, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, 2, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, vo, stephen, kings, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, tvep, 1x0, 7, black, noise, 8, heartless, deaths, thy, come, seizure, day, 3, goodbye, kiss, 6, the, young, and, headless, 5, hooks, 9, butterfingers, passion, of, reverend, jimmy, finale, 4, west, midnight,
original filename: Kingdom.Hospital.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,769 --> 00:01:05,283
Here they store what came before
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,641
pain and suffering from days of yore
3
00:01:09,209 --> 00:01:12,042
Before and after, tears and laughter
4
00:01:12,129 --> 00:01:16,281
After comes before, before comes after
5
00:01:16,769 --> 00:01:21,604
Past and future and then, hereafter
6
00:01:22,529 --> 00:01:25,839
The naked and the dead,
the young and the old
7
00:01:25,929 --> 00:01:30,445
Their stories end here, their tales untold
8
00:01:30,649 --> 00:01:35,165
Here sickness and death
have left their pages
9
00:01:35,969
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, ned, episode, 1, thy, come, 3, finale, 9, butterfingers, goodbye, kiss, 2, deaths, seizure, the, day, 6, young, and, headless, 5, hooks, 7, black, noise, on, third, 8, heartless, west, of, midnight, shouda, stood, in, bed,
original filename: Kingdom.Hospital.2004.Ned.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:11,600
Honderdvijftig jaar geleden
stond hier de Gates Falls-fabriek.
2
00:00:14,009 --> 00:00:16,239
Er werkten 200 mannen en vrouwen.
3
00:00:17,769 --> 00:00:19,600
Allemaal goede yankees.
4
00:00:26,729 --> 00:00:29,960
Gedurende de burgeroorlog
werkten ze zestien uur per dag...
5
00:00:30,169 --> 00:00:34,367
toen de Gates Falls-fabriek uniformen
maakte voor het leger van de Unionisten.
6
00:00:35,769 --> 00:00:38,647
Het werk van de mannen
die deze uniformen droegen...
7
00:00:38,769 --> 00:00:41,442
was een einde te maken
aan een vreemde situatie.
8
00
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, 1, 3, cd, english, en, s01e0, 2, death's, s01e02, the, west, side, of, midnight, lol, s01e04, 6, young, and, headless, s01e06, goodbye, kiss, s01e03, thy, come, s01e01, s01e1, passion, reverend, jimmy, s01e10, 5, hooks, s01e05, seizure, day, s01e11, finale, s01e13, 7, black, noise, s01e07, 9, butterfingers, s01e09, 8, heartless, s01e08, shoulda, stood, in, bed, s01e12,
original filename: Kingdom Hospital - 2004 - 13CD - English - en - bfd7d632769b3d3dcd22ce5367b1e881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,371 --> 00:02:02,998
Sorry about that, Steg.
2
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
Turns out there's
a fault line under the hospital.
3
00:02:06,752 --> 00:02:09,546
Continental drift, something of that nature.
4
00:02:09,880 --> 00:02:13,175
Sure wish we'd known, would have built
on the other side of the river.
5
00:02:13,425 --> 00:02:16,720
-Does this happen often?
-lt depends on how you define often.
6
00:02:17,346 --> 00:02:19,223
We have had two or three tremors.
7
00:02:20,057 --> 00:02:23,268
-What? Since the hospital was built?
-Just this past year, l'm afraid.
8
00:02:2
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, episode, 1, thy, come, 3, finale, 9, butterfingers, goodbye, kiss, 2, deaths, seizure, the, day, 6, young, and, headless, 5, hooks, 7, black, noise, on, third, 8, heartless, 4, west, of, midnight, shouda, stood, in, bed,
original filename: 4513.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:11,600
Honderdvijftig jaar geleden
stond hier de Gates Falls-fabriek.
2
00:00:14,009 --> 00:00:16,239
Er werkten 200 mannen en vrouwen.
3
00:00:17,769 --> 00:00:19,600
Allemaal goede yankees.
4
00:00:26,729 --> 00:00:29,960
Gedurende de burgeroorlog
werkten ze zestien uur per dag...
5
00:00:30,169 --> 00:00:34,367
toen de Gates Falls-fabriek uniformen
maakte voor het leger van de Unionisten.
6
00:00:35,769 --> 00:00:38,647
Het werk van de mannen
die deze uniformen droegen...
7
00:00:38,769 --> 00:00:41,442
was een einde te maken
aan een vreemde situatie.
8
00
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, 7, black, noise, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, west, of, midnight, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, lol, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 3, finale, s01e13, s01e0, 6, the, young, and, headless, s01e06, 5, hook's, s01e05, west, side, of, midnight, s01e04, passion, reverend, jimmy, s01e10, goodbye, kiss, s01e03, 7, black, noise, s01e07, 2, shoulda, stood, in, bed, s01e12, 8, heartless, s01e08, 9, butterfingers, s01e09, seizure, day, s01e11, thy, come, s01e01, death's, s01e02,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - HDTV - LOL (not confirmed) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,462
Anteriormente em Kingdom Hospital,
de Stephen King.
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
H? mais de 100 anos,
um inc?ndio em uma f?brica,
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,064
matou centenas de meninos
que trabalhavam al?.
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,248
Hoje, um moderno hospital foi
constru?do nesse tr?gico lugar,
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,818
e essas almas perdidas...
6
00:00:16,296 --> 00:00:18,001
...agora espreitam pelos corredores.
7
00:00:18,041 --> 00:00:20,639
Viu esta garotinha fa
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, 7, black, noise, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, west, of, midnight, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, 7, black, noise, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, west, of, midnight, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, 2004, ned, episode, 5, hooks, 1, thy, come, 2, shouda, stood, in, bed, 9, butterfingers, deaths, west, of, midnight, seizure, the, day, 7, black, noise, 8, heartless, 6, young, and, headless, 3, finale, goodbye, kiss, on, third,
original filename: Kingdom.Hospital.2004.Ned.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,890 --> 00:01:10,770
Dr. Hook naar Trauma 1.
2
00:01:15,810 --> 00:01:16,850
Onmiddellijk.
3
00:01:18,570 --> 00:01:20,850
Welkom terug in het Kingdom.
4
00:01:21,890 --> 00:01:24,170
We verwachtten u al.
5
00:02:31,610 --> 00:02:33,250
Zal ik hem doden?
6
00:02:33,650 --> 00:02:35,090
Doe je best.
7
00:02:55,010 --> 00:02:56,370
Agent Anderson?
8
00:02:57,370 --> 00:02:58,570
Wat is er?
9
00:03:01,370 --> 00:03:04,130
Priscilla heeft net
Gene voor Richard verlaten...
10
00:03:04,770 --> 00:03:06,760
maar daar krijgt ze spijt van...
11
00:03:08,930 --> 00:03:11,
Subtitles for Headless
keywords: bones, 2005, season, 2, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 1, the, titan, tracks, s02e01, s02e1, 3, girl, in, gator, s02e13, s02e2, stargazer, a, puddle, s02e21, 7, priest, churchyard, s02e17, 6, boneless, bride, river, s02e16, 4, man, mansion, s02e14, bodies, book, s02e15, headless, witch, woods, s02e10, glowing, old, stone, house, s02e20, 8, woman, sand, s02e08, 9, aliens, space, ship, s02e09, cell, s02e12, judas, pole, s02e11, killer, concrete, s02e18, spaceman, crater, s02e19,
original filename: Bones (2005) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (from dvd) (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,504 --> 00:00:08,462
- O que fizeste?
- Li, caminhei pela praia, relaxei.
2
00:00:08,549 --> 00:00:11,767
- Relaxaste em Darfur.
- Na Carolina do Norte.
3
00:00:11,854 --> 00:00:14,855
Alterei as f?rias
para passar algum tempo com o meu irm?o.
4
00:00:14,985 --> 00:00:18,421
Eu e o Russ convers?mos sobre o assunto
e queremos encontrar o nosso pai.
5
00:00:18,508 --> 00:00:21,683
O FBI vai encontrar o teu pai,
independentemente do que queiras.
6
00:00:21,770 --> 00:00:25,292
Eu e o meu irm?o n?o queremos qu
Subtitles for Headless
keywords: bones, 2005, season, 2, lol, xor, fov, notv, fqm, pt, djj, home, sapo, s02e0, the, truth, in, lye, s02e05, 6, girl, suite, s02e06, 9, aliens, a, spaceship, s02e09, s02e1, 8, killer, concrete, s02e18, headless, witch, woods, s02e10, spaceman, crater, s02e19, mother, and, child, bay, s02e02, s02e2, stargazer, puddle, s02e21, 3, boy, shroud, proper, s02e03, 4, blond, game, s02e04, judas, pole, s02e11, 7, priest, churchyard, s02e17, titan, tracks, s02e01, bodies, book, s02e15, with, curl, s02e07, woman, sand, s02e08, boneless, bride, river, s02e16,
original filename: Bones (2005) - Season 2 - HDTV - LOL_XOR_FoV_NoTV_FQM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,766 --> 00:00:06,766
<i>Tradu??o: PT-Subs
http://www.pt-subs.net</i>
2
00:00:19,367 --> 00:00:21,234
Isso foi...
3
00:00:24,634 --> 00:00:26,234
Sim, isso foi...
4
00:00:26,301 --> 00:00:28,234
Incr?vel.
5
00:00:29,668 --> 00:00:32,267
E um grande erro.
6
00:00:32,334 --> 00:00:34,534
Enorme.
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,567
Porque continuamos a fazer isto?
8
00:00:36,634 --> 00:00:40,067
Bem... Tu sabes...
9
00:00:40,138 --> 00:00:42,560
N?s n?o, quero dizer, foram o qu??
10
00:00:42,633 -->
Subtitles for Headless
keywords: bones, season, 2, ep, 1, s02xe2, stargazer, in, a, puddle, s02xe0, 5, the, truth, lye, xor, 8, woman, sand, s02xe1, killer, concrete, 3, boy, shroud, english, proper, 9, aliens, spaceship, girl, gator, 4, blonde, game, fov, glowing, old, stone, house, 7, priest, churchyard, 6, suite, lol, spaceman, crater, boneless, bride, river, cell, with, curl, headless, witch, woods, mansion, judas, pole, mother, child, bay,
original filename: Bones.Season.2.Ep.1-21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,422 --> 00:00:11,155
Je had de rubberlaarzen moeten dragen.
Ik ben ok?. Weet je, ik ben...
2
00:00:11,255 --> 00:00:13,255
ik ben lenig...
3
00:00:13,575 --> 00:00:17,012
Hodgins heeft Angela dus ten huwelijk gevraagd.
4
00:00:17,270 --> 00:00:18,333
Twee keer.
5
00:00:18,433 --> 00:00:22,187
En wees ze hem af?
Beide keren?
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,670
Ik heb het allemaal van Angela gehoord.
7
00:00:23,770 --> 00:00:26,020
Ja, maar heeft ze je gezegd
dat hij van plan was...
8
00:00:26,352 --> 00:00:28,099
haar niet meer te vragen?
9
00:00:28,199 --> 00:00:31,045
Jaw
Subtitles for Headless
keywords: bones, 2005, season, 2, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, the, boy, in, shroud, s02e03, 1, titan, tracks, s02e01, s02e1, girl, gator, s02e13, 4, blonde, game, s02e04, s02e2, stargazer, a, puddle, s02e21, 7, priest, churchyard, s02e17, 6, suite, s02e06, boneless, bride, river, s02e16, mother, and, child, bay, s02e02, with, curl, s02e07, man, mansion, s02e14, bodies, book, s02e15, headless, witch, woods, s02e10, glowing, old, stone, house, s02e20, 8, woman, sand, s02e08, 9, aliens, space, ship, s02e09, cell, s02e12, judas, pole, s02e11, killer, concrete, s02e18, spaceman, crater, s02e19, truth, lye, s02e05,
original filename: Bones (2005) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (from dvd) (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,611
Nossa Senhora!
2
00:00:28,702 --> 00:00:30,445
Credo!
3
00:00:30,536 --> 00:00:33,620
- Booth, o que temos aqui?
- Aposto que sei.
4
00:00:33,705 --> 00:00:39,623
Lasanha, comida de gato podre
e borracha vulcanizada.
5
00:00:39,710 --> 00:00:43,576
- Excelente talento olfactivo.
- O que aconteceu?
6
00:00:43,671 --> 00:00:47,003
O tipo tentou passar o sinal,
foi cilindrado por um semi-reboque.
7
00:00:47,090 --> 00:00:50,007
- O que transportava o semi-reboque?
- Areia de aqu?rio.
Subtitles for Headless
keywords: bones, 2005, season, 2, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, the, boy, in, shroud, s02e03, 1, titan, tracks, s02e01, s02e1, girl, gator, s02e13, 4, blonde, game, s02e04, s02e2, stargazer, a, puddle, s02e21, 7, priest, churchyard, s02e17, 6, suite, s02e06, boneless, bride, river, s02e16, mother, and, child, bay, s02e02, with, curl, s02e07, man, mansion, s02e14, bodies, book, s02e15, headless, witch, woods, s02e10, glowing, old, stone, house, s02e20, 8, woman, sand, s02e08, 9, aliens, space, ship, s02e09, cell, s02e12, judas, pole, s02e11, killer, concrete, s02e18, spaceman, crater, s02e19, truth, lye, s02e05,
original filename: Bones (2005) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (from dvd) (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,611
Nossa Senhora!
2
00:00:28,702 --> 00:00:30,445
Credo!
3
00:00:30,536 --> 00:00:33,620
- Booth, o que temos aqui?
- Aposto que sei.
4
00:00:33,705 --> 00:00:39,623
Lasanha, comida de gato podre
e borracha vulcanizada.
5
00:00:39,710 --> 00:00:43,576
- Excelente talento olfactivo.
- O que aconteceu?
6
00:00:43,671 --> 00:00:47,003
O tipo tentou passar o sinal,
foi cilindrado por um semi-reboque.
7
00:00:47,090 --> 00:00:50,007
- O que transportava o semi-reboque?
- Areia de aqu?rio.
Subtitles for Headless
keywords: bones, 2005, season, 2, lol, xor, fov, notv, fqm, pt, djj, home, sapo, s02e1, the, man, in, cell, s02e12, 3, girl, gator, s02e13, 4, mansion, s02e14, s02e2, spaceman, a, crater, s02e20, s02e0, truth, lye, s02e05, 6, suite, s02e06, 9, aliens, spaceship, s02e09, 8, killer, concrete, s02e18, headless, witch, woods, s02e10, s02e19, mother, and, child, bay, s02e02, stargazer, puddle, s02e21, boy, shroud, proper, s02e03, blond, game, s02e04, judas, pole, s02e11, 7, priest, churchyard, s02e17, titan, tracks, s02e01, bodies, book, s02e15, with, curl, s02e07, woman, sand, s02e08, boneless, bride, river, s02e16,
original filename: Bones (2005) - Season 2 - HDTV - LOL_XOR_FoV_NoTV_FQM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,346
Pedimos uma equipa m?dica...
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,235
- Onde ? que o fogo come?ou?
- Ainda n?o sei.
3
00:00:15,320 --> 00:00:18,819
Alastrou pelas condutas.
4
00:00:18,907 --> 00:00:22,442
Talvez gostasses de uma coisa
mais emocionante, tipo a pris?o de Attica.
5
00:00:22,536 --> 00:00:26,486
Um oper?rio do apartamento ao lado
deixou o r?dio ligado.
6
00:00:26,582 --> 00:00:30,081
O Hip-hop n?o ? o melhor para dormir.
7
00:00:30,169 --> 00:00:32,457
Podem p?r tantos homens nu
Subtitles for Headless
keywords: bones, season, 2, ep, 1, s02xe2, stargazer, in, a, puddle, s02xe0, 5, the, truth, lye, xor, 8, woman, sand, s02xe1, killer, concrete, 3, boy, shroud, english, proper, 9, aliens, spaceship, girl, gator, 4, blonde, game, fov, glowing, old, stone, house, 7, priest, churchyard, 6, suite, lol, spaceman, crater, boneless, bride, river, cell, with, curl, headless, witch, woods, mansion, judas, pole, titan, tracks, bodies, book, mother, child, bay,
original filename: Bones.Season.2.Ep.1-21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,422 --> 00:00:11,155
Je had de rubberlaarzen moeten dragen.
Ik ben ok?. Weet je, ik ben...
2
00:00:11,255 --> 00:00:13,255
ik ben lenig...
3
00:00:13,575 --> 00:00:17,012
Hodgins heeft Angela dus ten huwelijk gevraagd.
4
00:00:17,270 --> 00:00:18,333
Twee keer.
5
00:00:18,433 --> 00:00:22,187
En wees ze hem af?
Beide keren?
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,670
Ik heb het allemaal van Angela gehoord.
7
00:00:23,770 --> 00:00:26,020
Ja, maar heeft ze je gezegd
dat hij van plan was...
8
00:00:26,352 --> 00:00:28,099
haar niet meer te vragen?
9
00:00:28,199 --> 00:00:31,045
Jaw
Subtitles for Headless
keywords: bones, 2005, season, 2, lol, xor, fov, notv, fqm, pt, djj, home, sapo, s02e1, the, man, in, cell, s02e12, 3, girl, gator, s02e13, 4, mansion, s02e14, s02e2, spaceman, a, crater, s02e20, s02e0, truth, lye, s02e05, 6, suite, s02e06, 9, aliens, spaceship, s02e09, 8, killer, concrete, s02e18, headless, witch, woods, s02e10, s02e19, mother, and, child, bay, s02e02, stargazer, puddle, s02e21, boy, shroud, proper, s02e03, blond, game, s02e04, judas, pole, s02e11, 7, priest, churchyard, s02e17, titan, tracks, s02e01, bodies, book, s02e15, with, curl, s02e07, woman, sand, s02e08, boneless, bride, river, s02e16,
original filename: Bones (2005) - Season 2 - HDTV - LOL_XOR_FoV_NoTV_FQM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,346
Pedimos uma equipa m?dica...
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,235
- Onde ? que o fogo come?ou?
- Ainda n?o sei.
3
00:00:15,320 --> 00:00:18,819
Alastrou pelas condutas.
4
00:00:18,907 --> 00:00:22,442
Talvez gostasses de uma coisa
mais emocionante, tipo a pris?o de Attica.
5
00:00:22,536 --> 00:00:26,486
Um oper?rio do apartamento ao lado
deixou o r?dio ligado.
6
00:00:26,582 --> 00:00:30,081
O Hip-hop n?o ? o melhor para dormir.
7
00:00:30,169 --> 00:00:32,457
Podem p?r tantos homens nu
Subtitles for Headless
keywords: kingdom, hospital, eng, stephen, kings, 11, 3, lol, vo, 1x1, 2, shoulda, stood, in, bed, tvep, 1x0, 7, black, noise, 10, 5, 8, heartless, deaths, thy, come, 9, seizure, day, goodbye, kiss, 6, the, young, and, headless, hooks, butterfingers, passion, of, reverend, jimmy, finale, 4, west, midnight,
original filename: Kingdom Hospital - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,649 --> 00:03:52,435
<i>Welcome back to Kingdom Hospital...</i>
2
00:03:52,525 --> 00:03:55,228
<i>where time has grown short.</i>
3
00:03:59,320 --> 00:04:01,193
<i>In a little over 3 hours...</i>
4
00:04:02,946 --> 00:04:06,230
<i>at 11:47 p.m. KWT...</i>
5
00:04:07,407 --> 00:04:09,694
<i>that's Kingdom Weird Time...</i>
6
00:04:10,783 --> 00:04:13,569
<i>the end will come for Kingdom Hospital...</i>
7
00:04:17,203 --> 00:04:19,159
<i>and everyone in it.</i>
8
00:04:37,670 --> 00:04:42,543
<i>Time is nature's way of keeping
everything from happening at once.</i>
9
00:0