Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Head Above by relevance:
Subtitles for Head Above
keywords: head, above, water, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, int, ndrt,
original filename: Head Above Water (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,796 --> 00:00:32,663
<i># I sailed an ocean #</i>
2
00:00:32,732 --> 00:00:35,701
<i># Unsettled ocean #</i>
3
00:00:35,802 --> 00:00:39,033
<i># Through restful waters #</i>
4
00:00:39,105 --> 00:00:42,199
<i># And deep commotion #</i>
5
00:00:42,275 --> 00:00:45,335
<i>- # Ooh #
- # Far from frightened #</i>
6
00:00:45,412 --> 00:00:47,972
<i>- # Ooh #
- # Unenlightened #</i>
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,347
<i># Sail on,
Sail on #</i>
8
00:00:51,418 --> 00:00:54,876
<i># Sailor #</i>
9
00:00:54,954 --> 00:00:58,014
<i># I test the water #</i>
10
00:00:58,124 -->
Subtitles for Head Above
keywords: 9, head, above, water, 1996, promise, pt,
original filename: 09_Head.Above.Water.1996.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{1958}Olhe, atracámos á cerca uma hora atrás,
{1959}{1996}fomos tomar o pequeno-almoço e,|quando voltámos...
{1999}{2044}...uns cretinos tinham-nos|roubado o barco.
{2047}{2092}Bem, senhor, encontraremos o seu barco.
{2095}{2140}Como é que um palhaço qualquer|aparece aqui do nada,
{2143}{2189}corta as amarras e desaparece?
{2192}{2231}O seu barco tem nome, senhor?
{2234}{2288}Olhe, chama-se "Affinity II",|de Camden, Maine.
{2291}{2349}Encontrarei o seu barco.
{3454}{3515}Nunca tive sorte nenhuma|com os homens...
{3518}{3579}Pelo menos até conhecer o George.|Bem...
{3582}{3639}ele não exactamente o|marido que eu tinha em ment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:27.00,00:00:29.75
# I sailed an ocean #
00:00:29.81,00:00:32.66
# Unsettled ocean #
00:00:32.76,00:00:35.86
# Through restful waters #
00:00:35.92,00:00:38.89
# And deep commotion #
00:00:38.96,00:00:41.90
- # Ooh #[br]- # Far from frightened #
00:00:41.97,00:00:44.43
- # Ooh #[br]- # Unenlightened #
00:00:44.50,00:00:47.67
# Sail on,[br]Sail on #
00:00:47.73,00:00:51.05
# Sailor #
00:00:51.13,00:00:54.06
# I test the water #
00:00:54.17,00:00:56.95
# The wind-swept waters #
00:00:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,316 --> 00:01:06,352
SOLAMENTE SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:16,062 --> 00:01:17,997
Atracamos hace una hora,
3
00:01:18,230 --> 00:01:20,833
hemos ido a desayunar
y nos han robado el bote.
4
00:01:21,601 --> 00:01:22,868
Yo se lo encontraré.
5
00:01:23,069 --> 00:01:27,039
¿Cómo es posible que algún payaso
se lo haya llevado por las buenas?
6
00:01:27,240 --> 00:01:31,010
- ¿Cómo se llama el bote?
- The Affinity II.
7
00:01:31,244 --> 00:01:32,778
Yo se lo encontraré.
8
00:02:17,390 --> 00:02:19,659
Nunca habÃa tenido suerte
con los hombres.
9
00:02:19,959 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,316 --> 00:01:06,352
SOLAMENTE SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:16,062 --> 00:01:17,997
Atracamos hace una hora,
3
00:01:18,230 --> 00:01:20,833
hemos ido a desayunar
y nos han robado el bote.
4
00:01:21,601 --> 00:01:22,868
Yo se lo encontraré.
5
00:01:23,069 --> 00:01:27,039
¿Cómo es posible que algún payaso
se lo haya llevado por las buenas?
6
00:01:27,240 --> 00:01:31,010
- ¿Cómo se llama el bote?
- The Affinity II.
7
00:01:31,244 --> 00:01:32,778
Yo se lo encontraré.
8
00:02:17,390 --> 00:02:19,659
Nunca habÃa tenido suerte
con los hombres.
9
00:02:19,959 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:# I sailed an ocean #
00:00:30:# Unsettled ocean #
00:00:33:# Through restful waters #
00:00:36:# And deep commotion #
00:00:39:- # Ooh #|- # Far from frightened #
00:00:42:- # Ooh #|- # Unenlightened #
00:00:45:# Sail on,|Sail on #
00:00:48:# Sailor #
00:00:52:# I test the water #
00:00:55:# The wind-swept waters #
00:00:58:# Sail through the sorrow #
00:01:01:# Of life's marauders #
00:01:04:- # Ooh #|- # Unrepenting #
00:01:07:- # Ooh #|- # Often empty #
00:01:10:# Sail on,|Sail on #
00:01:13:# Sailor... #
00:01:16:S?uchaj no, zacumowali?my godzin? temu,
00:01:19:poszli?my co? zje??, wr?cili?my,
00:01:20:a jaki? kretyn ukrad? nasz? ?ajb?.
00:01:22:Znajd? Pa?sk?