Search Movie Subtitles results for He Was A Quiet Man by relevance:
Subtitles for he was a quiet man
tikhiy, don, 1931, cd, spanish, es, colecionador, thegenius, he, was, a, quiet, man, 2007, modify,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,465 --> 00:00:19,465
traduccion al castellano
by
equis......
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[narrador]
Era m?s f?cil en el pasado.</i>
3
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>El hombre sab?a lo que era
Ser un hombre.</i>
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>te pusiste de pie
por cosas que estaban mal</i>
5
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>
tenias el derecho
De hacerlo.</i>
6
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>tenias expectativa de hacerlo.</i>
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>,la forma en que vivias
</i>
8
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>el entrenamiento q pusieron a tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[Man narrating]</i>
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>A man knew what it was</i>
<i>to be a man.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>You stood up for things</i>
<i>that were wrong.</i>
4
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>You had the right</i>
<i>to do so.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>You were expected</i>
<i>to do so.</i>
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>the training you put</i>
<i>yourself through,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,531 --> 00:00:19,492
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Era mai uºor în trecut.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,900
<i>Un bãrbat ºtia ce însemna sã fii un bãrbat.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
<i>Te ridicai împotriva lucrurilor greºite.</i>
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
<i>Aveai dreptul sã faci asta.</i>
6
00:00:30,700 --> 00:00:33,600
<i>Era de aºteptat sã faci asta.</i>
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,000
<i>Felul în care trãiai,</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,600
<i>antrenamentul pe care îl fãceai,</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,000
<i>te pregãtea
pentru c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>U proslosti je bilo lakse.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,000
<i>Covek je znao sta znaci biti muskarac.</i>
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
<i>Ustajao si protiv stvari koje su bile nepravedne.</i>
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,700
<i>Imao si pravo da to uradis.</i>
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,700
<i>Od tebe se ocekivalo da tako postupis.</i>
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,100
<i>Nacin na koji si ziveo,</i>
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,700
<i>obuka na koju si se stavljao,</i>
8
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
<i>pripremala te je za neizbezne sukobe,</i>
9
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
<i>one koji su se mogli zavrsiti sa tvo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:02,546 --> 00:00:16,377
?????????? - ?????????
www.greekzlive.com
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,229
Subrip ? ??????????
A.P.S.U. Team ? www.apsubs.com
2
00:00:20,229 --> 00:00:22,272
???? ??? ?????? ?????.
3
00:00:23,065 --> 00:00:26,318
? ?????? ????? ?? ?? ???
?? ????? ??????.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,820
??????? ?? ???????? ???
??????? ??? ?????.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,614
????? ???????? ?? ?? ??????.
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
????????? ??? ????
?? ?? ??????.
7
00:00:33,867 --> 00:00:36,912
? ?????? ???? ???,
? ?????????? ???...
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,957
?? ???????????? ??? ???
???????????? ????????????.
9
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, hungarian, hu, vmt, quietman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:15,342
Tradu??o e revis?o:
JosephBR
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais f?cil no passado.</i>
3
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Voc? se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Voc? tinha o direito de fazer isto.</i>
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que voc? fizesse isto.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como voc? vivia,
o treinamento que enfrentava,</i>
8
00:00:36,769 --> 00:00:40,101
<i>lhe preparava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,000
<i>A man knew what it was
to be a man.</i>
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
<i>You stood up for things
that were wrong.</i>
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,700
<i>You had the right
to do so.</i>
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,700
<i>You were expected
to do so.</i>
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,100
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,700
<i>the training you put
yourself through,</i>
8
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
<i>prepared you for the
inevitable confrontations,</i>
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[Man narrating]</i>
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>A man knew what it was</i>
<i>to be a man.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>You stood up for things</i>
<i>that were wrong.</i>
4
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>You had the right</i>
<i>to do so.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>You were expected</i>
<i>to do so.</i>
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>the training you put</i>
<i>yourself through,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:40
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, finnish, fi, vmt, fixed, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{294}{395}Suomentanut: SomiT
{491}{559}Menneisyydess? oli helpompaa.
{559}{637}Mies osasi olla mies.
{638}{698}Nousit vastaan jos koit jonkin v??r?ksi.
{699}{750}Sinulla oli siihen oikeus.
{750}{820}Sinun odotettiin tekev?n niin.
{821}{893}El?m?ntyylisi ja harjoitukset|joiden l?pi kuljit
{894}{973}valmistivat sinua v?ltt?m?tt?miin|yhteenottoihin,
{974}{1066}jotka saattoivat johtaa raajojen|irtoamisiin tai jopa kuolemaan.
{1101}{1166}Sitten jotain tapahtui.
{1167}{1235}Kunnollisuuden lait tulivat voimaan.
{1236}{1278}Lakimiehist? tuli paimeniamme.
{1279}{1335}Ja se, mik? joskus oli verraten helppo|asia ymm?rt??,
{1336}{1382}
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, czech, cz, vmt, quietman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,700
Byl to tich? mu?
2
00:00:20,031 --> 00:00:22,934
<i>V minulosti to bylo jednodu???.</i>
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,167
<i>Mu? v?d?l, jak? je to b?t mu?em.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,733
<i>Postavil jste se za v?ci,
kter? byly ?patn?.</i>
5
00:00:28,733 --> 00:00:30,867
<i>M?l jste pr?vo to ud?lat.</i>
6
00:00:30,867 --> 00:00:33,800
<i>?ekalo se, ?e to ud?l?te.</i>
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,234
<i>Tak jak jste ?il,</i>
8
00:00:35,234 --> 00:00:36,834
<i>p??prava, kterou jste si pro?el,</i>
9
00:00:36,834 --> 00:00:40,201
<i>v?s p?ipravila na
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
die je voorbereidde op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,636 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:24,100
Kiedy? by?o ?atwiej.
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,100
Cz?owiek wiedzia? jak by? cz?owiekiem.
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,100
Je?li stan??e? ponad to, myli?e? si?.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,100
By?e? prawy, mia?e? racj?.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,100
By?e? uczciwy, mia?e? racj?.
6
00:00:35,200 --> 00:00:36,100
?y?e?,
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,100
?wicz?c, aby by? przygotowanym,
8
00:00:38,200 --> 00:00:41,100
na nieuchronn? konfrontacj?,
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
kt?ra mo?e zako?czy? si? rozk?adem
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,100
lub na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
Kiedy? by?o ?atwiej.
2
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
Cz?owiek wiedzia? jak by? cz?owiekiem.
3
00:00:26,700 --> 00:00:29,600
Je?li stan??e? ponad to, myli?e? si?.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
By?e? prawy, mia?e? racj?.
5
00:00:31,700 --> 00:00:34,600
By?e? uczciwy, mia?e? racj?.
6
00:00:34,700 --> 00:00:35,600
?y?e?,
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,600
?wicz?c, aby by? przygotowanym,
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,600
na nieuchronn? konfrontacj?,
9
00:00:40,700 --> 00:00:42,600
kt?ra mo?e zako?czy? si? rozk?adem
10
00:00:42,700 --> 00:00:45,600
lub na
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, czech, cs, vmt, quietman, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,700
Byl to tich? mu?
2
00:00:20,031 --> 00:00:22,934
<i>V minulosti to bylo jednodu???.</i>
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,167
<i>Mu? v?d?l, jak? je to b?t mu?em.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,733
<i>Postavil jste se za v?ci,
kter? byly ?patn?.</i>
5
00:00:28,733 --> 00:00:30,867
<i>M?l jste pr?vo to ud?lat.</i>
6
00:00:30,867 --> 00:00:33,800
<i>?ekalo se, ?e to ud?l?te.</i>
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,234
<i>Tak jak jste ?il,</i>
8
00:00:35,234 --> 00:00:36,834
<i>p??prava, kterou jste si pro?el,</i>
9
00:00:36,834 --> 00:00:40,201
<i>v?s p?ipravila na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
?eviri: Doctor_Jivago...
www.subtitlez.com
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Eskiden daha kolayd?.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,965
<i>Bir erkek, erkek olman?n
ne demek oldu?unu bilirdi.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
<i>Zorluklara g???s gererdiniz.</i>
5
00:00:28,635 --> 00:00:31,167
<i>?yle yapmaya hakk?n?z vard?.</i>
6
00:00:31,202 --> 00:00:33,700
<i>?yle yapman?z beklenirdi.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:35,065
<i>Ya?am ?ekliniz...</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,665
<i>...ve ald???n?z e?itim...</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
<i>..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,635 --> 00:00:20,635
?eviri: Doctor_Jivago...
www.subtitlez.com
2
00:00:20,636 --> 00:00:23,536
<i>Eskiden daha kolayd?.</i>
3
00:00:23,636 --> 00:00:26,801
<i>Bir erkek, erkek olman?n
ne demek oldu?unu bilirdi.</i>
4
00:00:26,836 --> 00:00:29,435
<i>Zorluklara g???s gererdiniz.</i>
5
00:00:29,470 --> 00:00:32,002
<i>?yle yapmaya hakk?n?z vard?.</i>
6
00:00:32,036 --> 00:00:34,534
<i>?yle yapman?z beklenirdi.</i>
7
00:00:34,569 --> 00:00:35,900
<i>Ya?am ?ekliniz...</i>
8
00:00:35,935 --> 00:00:37,499
<i>...ve ald???n?z e?itim...</i>
9
00:00:37,534 --> 00:00:40,934
<i>..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
die je voorbereidde op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,636 --> 00:00:42,667
die kunnen ontaarden in verminking
10
00:00:42,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,765
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,032
<i>A man knew what it was
to be a man.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>You stood up for things
that were wrong.</i>
4
00:00:28,668 --> 00:00:31,184
<i>You had the right
to do so.</i>
5
00:00:31,219 --> 00:00:33,700
<i>You were expected
to do so.</i>
6
00:00:33,735 --> 00:00:35,099
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,699
<i>the training you put
yourself through,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:40,101
<i>prepared you for the
inevitable confrontations,</i>
9
00:0
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
www.subtitlez.com
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Eskiden daha kolaydý.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,965
<i>Bir erkek, erkek olmanýn
ne demek olduðunu bilirdi.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
<i>Zorluklara göðüs gererdiniz.</i>
5
00:00:28,635 --> 00:00:31,167
<i>Ãyle yapmaya hakkýnýz vardý.</i>
6
00:00:31,202 --> 00:00:33,700
<i>Ãyle yapmanýz beklenirdi.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:35,065
<i>Yaþam þekliniz...</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,665
<i>...ve aldýðýnýz eðitim...</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
<i>...sizi kaçýnýlmaz
mücadelelere; parçalanma..
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,943 --> 00:00:15,342
Tradução e revisão:
JosephBR
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais fácil no passado.</i>
3
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Você se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Você tinha o direito de fazer isto.</i>
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que você fizesse isto.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como você vivia,
o treinamento que enfrentava,</i>
8
00:00:36,769 --> 00:00:40,101
<i>lhe preparava para os
confrontos inevitáveis,</i>
9
00:00:40,136 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,765
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,032
<i>A man knew what it was
to be a man.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>You stood up for things
that were wrong.</i>
4
00:00:28,668 --> 00:00:31,184
<i>You had the right
to do so.</i>
5
00:00:31,219 --> 00:00:33,700
<i>You were expected
to do so.</i>
6
00:00:33,735 --> 00:00:35,099
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,699
<i>the training you put
yourself through,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:40,101
<i>prepared you for the
inevitable confrontations,</i>
9
00:00:40,136 --> 00:00:42,167
<i>ones that could end
in dismemberment</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
<i>ÃäÃî âðåìå áåøå ïî-ëåñÃî.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
<i>Ãúæúò çÃà åøå êà êâî çÃà ÷è
äà áúäåø ìúæ.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>Ãîðèø ñå ñ Ãåùà òà , êîèòî
ÃÃ¥ ñà Ãà ðåä.</i>
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
<i>Ãìà øå ïðà âî äà ãî Ãà ïðà âèø.</i>
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
<i>Ã÷à êâà øå ñå äà ãî Ãà ïðà âèø.</i>
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
<i>Ãà ÷èÃúò Ãà æèâîò,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
<i>îáó÷åÃèåòî, ïðåç êîåòî
ìèÃà âà ø,</i>
8
00:00:37,234
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{294}{395}Suomentanut: SomiT
{491}{559}Menneisyydessä oli helpompaa.
{559}{637}Mies osasi olla mies.
{638}{698}Nousit vastaan jos koit jonkin vääräksi.
{699}{750}Sinulla oli siihen oikeus.
{750}{820}Sinun odotettiin tekevän niin.
{821}{893}Elämäntyylisi ja harjoitukset|joiden läpi kuljit
{894}{973}valmistivat sinua välttämättömiin|yhteenottoihin,
{974}{1066}jotka saattoivat johtaa raajojen|irtoamisiin tai jopa kuolemaan.
{1101}{1166}Sitten jotain tapahtui.
{1167}{1235}Kunnollisuuden lait tulivat voimaan.
{1236}{1278}Lakimiehistä tuli paimeniamme.
{1279}{1335}Ja se, mikä joskus oli verraten helppo|asia ymmärtää,
{1336}{1382}sotkeutui byrokratiassa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,065
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,100 --> 00:00:26,332
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,367 --> 00:00:28,933
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:28,968 --> 00:00:31,484
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,519 --> 00:00:34,000
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,399
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,434 --> 00:00:36,999
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,034 --> 00:00:40,401
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,436 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,065
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,100 --> 00:00:26,332
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,367 --> 00:00:28,933
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:28,968 --> 00:00:31,484
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,519 --> 00:00:34,000
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,399
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,434 --> 00:00:36,999
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,034 --> 00:00:40,401
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,436 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,184
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,950
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,750
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,017
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:28,683 --> 00:00:30,717
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:30,767 --> 00:00:33,700
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:33,750 --> 00:00:35,084
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,684
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:39,450
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,700
Byl to tichý muž
2
00:00:20,031 --> 00:00:22,934
<i>V minulosti to bylo jednoduššÃ.</i>
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,167
<i>Muž vìdìl, jaké je to být mužem.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,733
<i>Postavil jste se za vìci,
které byly špatné.</i>
5
00:00:28,733 --> 00:00:30,867
<i>Mìl jste právo to udìlat.</i>
6
00:00:30,867 --> 00:00:33,800
<i>Ãekalo se, že to udìláte.</i>
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,234
<i>Tak jak jste žil,</i>
8
00:00:35,234 --> 00:00:36,834
<i>pøÃprava, kterou jste si proÅ¡el,</i>
9
00:00:36,834 --> 00:00:40,201
<i>vás pøipravila na nevyhnutelné
konfrontace,</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,636 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>Régebben könnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A férfi tudta mitöl
férfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felelõséget vállalni,
és kiállni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban állt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>Sõt,el is várták
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az életstÃlusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt más,mint
mint egy végtelen edzés,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felkészÃtett az
az elkerülhetetlen összecsapásokra,</i>
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,716
<i>é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,867 --> 00:00:14,700
BOL TO TICHà MUŽ
2
00:00:20,531 --> 00:00:23,434
<i>Kedysi to bolo jednoduchšie.</i>
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,667
<i>Muž vedel, aké je to by mužom.</i>
4
00:00:26,667 --> 00:00:29,233
<i>Postavili ste sa za veci,
ktoré boli zlé.</i>
5
00:00:29,233 --> 00:00:31,367
<i>Mali ste právo to urobiÂ.</i>
6
00:00:31,367 --> 00:00:34,300
<i>Ãakalo sa, že to urobÃte.</i>
7
00:00:34,300 --> 00:00:35,734
<i>Tak ako ste žili,</i>
8
00:00:35,734 --> 00:00:37,334
<i>prÃprava, ktorou ste preÅ¡li,</i>
9
00:00:37,334 --> 00:00:40,701
<i>vás pripravila na nevyhnutné
konfrontácie,</i>
10
00:00:40,701 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,229
Subrip â Ãéïñèþóåéò
A.P.S.U. Team â www.apsubs.com
2
00:00:20,229 --> 00:00:22,272
¹ôáà ðéï åýêïëï ðáëéÃ.
3
00:00:23,065 --> 00:00:26,318
à ÃÃôñáò Ãîåñå ôé èá ðåé
Ãá Ã¥Ãóáé ÃÃôñáò.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,820
¼ñèùÃåò ôï áÃÃóôçìà óïõ
ìðñïóôà óôï Ãäéêï.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,614
ÃÃ÷åò äéêáÃùìá Ãá ôï êÃÃåéò.
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
ÃåñÃìåÃáà áðü óÃÃá
Ãá ôï êÃÃåéò.
7
00:00:33,867 --> 00:00:36,912
à ôñüðïò æùÃò óïõ,
ç åêðáÃäåõóà óïõ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:15,342
Tradu??o e revis?o:
JosephBR
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais f?cil no passado.</i>
3
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Voc? se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Voc? tinha o direito de fazer isto.</i>
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que voc? fizesse isto.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como voc? vivia,
o treinamento que enfrentava,</i>
8
00:00:36,769 --> 00:00:40,101
<i>lhe preparava
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, en, 4, part, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:02,634
Yeah, but it clears out
at about midnight or so.
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,033
You hungry? You want
to get something to eat?
3
00:00:08,033 --> 00:00:11,033
Are you asking me
to dinner, Bob?
4
00:00:11,033 --> 00:00:12,634
I guess.
5
00:00:12,634 --> 00:00:14,567
[laughing]
6
00:00:16,033 --> 00:00:17,767
There's a...
7
00:00:17,767 --> 00:00:19,801
Sizzler up here
a little ways.
8
00:00:19,801 --> 00:00:21,968
Sizzler?
9
00:00:21,968 --> 00:00:24,200
Look, Bob, if this
is going to be
my last meal,
10
00:00:24,200 --> 00:00:27,133
I'd lik
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, pl, 2, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
Kiedy? by?o ?atwiej.
2
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
Cz?owiek wiedzia? jak by? cz?owiekiem.
3
00:00:26,700 --> 00:00:29,600
Je?li stan??e? ponad to, myli?e? si?.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
By?e? prawy, mia?e? racj?.
5
00:00:31,700 --> 00:00:34,600
By?e? uczciwy, mia?e? racj?.
6
00:00:34,700 --> 00:00:35,600
?y?e?,
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,600
?wicz?c, aby by? przygotowanym,
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,600
na nieuchronn? konfrontacj?,
9
00:00:40,700 --> 00:00:42,600
kt?ra mo?e zako?czy? si? rozk?adem
10
00:00:42,700 --> 00:00:45,600
lub na
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, tr, 2, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
?eviri: Doctor_Jivago...
?yi Seyirler...
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Eskiden daha kolayd?.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,965
<i>Bir erkek, erkek olman?n
ne demek oldu?unu bilirdi.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
<i>Zorluklara g???s gererdiniz.</i>
5
00:00:28,635 --> 00:00:31,167
<i>?yle yapmaya hakk?n?z vard?.</i>
6
00:00:31,202 --> 00:00:33,700
<i>?yle yapman?z beklenirdi.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:35,065
<i>Ya?am ?ekliniz...</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,665
<i>...ve ald???n?z e?itim...</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
<i>...s
Subtitles for he was a quiet man
he, was, a, quiet, man, 2007, hu, 1, part, 2,