Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for He Man She Ra Secret Of The Sword
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:10.24,00:00:13.68
Somewhere out there someone needs me
00:00:13.80,00:00:17.36
I don't know how or where but believe me.
00:00:17.76,00:00:21.84
I walked the universe to find her
00:00:21.92,00:00:25.36
For better or for worse beside her.
00:00:26.00,00:00:29.12
For the Honor of Love
00:00:29.64,00:00:33.08
By the Power Above.
00:00:33.60,00:00:37.04
I have the Power
00:00:37.56,00:00:41.04
I have the Power.
00:00:41.40,00:00:45.48
A stranger walked into my world
00:00:45.40,00
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: the, secret, of, sword, 1985, 1, cd, macedonian, mk, man, she, ra, mkd, cyrilic, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Secret of the Sword - 1985 - 1CD - Macedonian - mk - 0bd8e5326173defd68de3b1ebe448d34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
voislav@gmail.com
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,850
Somewhere out there someone needs me
3
00:00:21,970 --> 00:00:25,380
I don't know how or where but believe me.
4
00:00:25,770 --> 00:00:29,722
I walked the universe to find her
"??-??? ? ??-??"
5
00:00:29,718 --> 00:00:33,060
For better or for worse beside her.
"??-??? ? ??-??"
6
00:00:33,586 --> 00:00:36,912
For the Honor of Love
"??????? ?? ?????"
7
00:00:36,908 --> 00:00:40,628
By the Power Above.
"??????? ?? ?????"
8
00:00:40,624 --> 00:00:44,260
I have the Power
"??????? ?? ?????"
9
00:00:44,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:13,680
Alguien allá afuera me necesita
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,360
No se cómo ni dónde, pero créanme
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,840
He caminado el universo para encontrarla
4
00:00:21,920 --> 00:00:25,360
Para bien o para mal a su lado
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,120
Por el honor del amor
6
00:00:29,640 --> 00:00:33,080
Por el poder de arriba
7
00:00:33,600 --> 00:00:37,040
Yo tengo el poder
8
00:00:37,560 --> 00:00:41,040
Yo tengo el poder
9
00:00:41,400 --> 00:00:45,480
Un extraño entró en mi mundo
10
00:00:45,481 --> 00:00:49,120
Y cuando
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: the, secret, of, sword, 1985, mustix, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, man, and, she, ra,
original filename: The Secret of the Sword (1985) - mustix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,532 --> 00:02:00,542
Ãeviri ve senkron:
<<..:::mustix:::..>>
2
00:02:18,305 --> 00:02:20,307
Beni maðlup etmiþ olabilirsiniz...
3
00:02:20,515 --> 00:02:23,518
...ama bu çocuðu
bir daha asla göremeyeceksiniz.
4
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
Adora!
5
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
Kýlýç.
6
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
Olabilir mi?
7
00:03:08,522 --> 00:03:10,982
Bunca zamandan sonra...
8
00:03:17,197 --> 00:03:19,699
Bitmedi mi daha Adam?
9
00:03:19,991 --> 00:03:23,662
Böyle ünlü bir yemeði yapmak
zaman alýr Titrek.
10
00:03:23,870 --> 00:03:27,874
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,140 --> 00:00:15,580
Alguien allá afuera me necesita
2
00:00:15,700 --> 00:00:19,260
No se cómo ni dónde, pero créanme
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,740
He caminado el universo para encontrarla
4
00:00:23,820 --> 00:00:27,260
Para bien o para mal a su lado
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,020
Por el honor del amor
6
00:00:31,540 --> 00:00:34,980
Por el poder de arriba
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,940
Yo tengo el poder
8
00:00:39,460 --> 00:00:42,940
Yo tengo el poder
9
00:00:43,300 --> 00:00:47,380
Un extraño entró en mi mundo
10
00:00:47,381 --> 00:00:51,020
Y cuando
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: the, secret, of, sword, 1985, 1, cd, spanish, es, man, she, ra,
original filename: The Secret of the Sword - 1985 - 1CD - Spanish - es - 46fba63726e8286eb140f820477a09fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,692 --> 00:00:20,987
<i># Alguien all? afuera me necesita #</i>
2
00:00:21,112 --> 00:00:24,533
<i># No se c?mo ni d?nde, pero cr?anme #</i>
3
00:00:24,908 --> 00:00:28,829
<i># He caminado el universo para encontrarla #</i>
4
00:00:28,912 --> 00:00:32,165
<i># Para bien o para mal a su lado #</i>
5
00:00:32,833 --> 00:00:35,836
<i># Por el honor del amor #</i>
6
00:00:36,294 --> 00:00:39,631
<i># Por el poder de arriba #</i>
7
00:00:40,090 --> 00:00:43,385
<i># Yo tengo el poder #</i>
8
00:00:43,885 --> 00:00:47,222
<i># Yo tengo el poder #</i>
9
00:00:47,597 --> 00:00:51
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: the, secret, of, sword, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, man, and, she, ra,
original filename: The Secret of the Sword (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{328}Somewhere out there someone needs me
{331}{416}I don't know how or where but b'lieve me.
{426}{524}I walked the universe to find her
{525}{608}For better or for worse beside her.
{623}{698}For the Honor of Love
{710}{793}By the Power Above.
{805}{888}I have the Power
{900}{984}I have the Power.
{992}{1090}A stranger walked into my world
{1095}{1177}And when he talked, I really heard.
{1187}{1280}He spoke of things like love and peace
{1282}{1372}the joy it brings will never cease.
{1378}{1457}For the Honor of Love
{1467}{1555}By the Power Above.
{1562}{1644}I have the Power
{1655}{1745}I have the Power.
{1752}{1840}The truth
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: he, man, she, ra, the, secret, of, sword, avi, asf,
original filename: 43145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,140 --> 00:00:15,580
Alguien allá afuera me necesita
2
00:00:15,700 --> 00:00:19,260
No se cómo ni dónde, pero créanme
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,740
He caminado el universo para encontrarla
4
00:00:23,820 --> 00:00:27,260
Para bien o para mal a su lado
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,020
Por el honor del amor
6
00:00:31,540 --> 00:00:34,980
Por el poder de arriba
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,940
Yo tengo el poder
8
00:00:39,460 --> 00:00:42,940
Yo tengo el poder
9
00:00:43,300 --> 00:00:47,380
Un extraño entró en mi mundo
10
00:00:47,381 --> 00:00:51,020
Y cuando
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: 1892, he, man, she, ra, the, secret, of, sword, avi, asf,
original filename: 18927.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,140 --> 00:00:15,580
Alguien allá afuera me necesita
2
00:00:15,700 --> 00:00:19,260
No se cómo ni dónde, pero créanme
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,740
He caminado el universo para encontrarla
4
00:00:23,820 --> 00:00:27,260
Para bien o para mal a su lado
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,020
Por el honor del amor
6
00:00:31,540 --> 00:00:34,980
Por el poder de arriba
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,940
Yo tengo el poder
8
00:00:39,460 --> 00:00:42,940
Yo tengo el poder
9
00:00:43,300 --> 00:00:47,380
Un extraño entró en mi mundo
10
00:00:47,381 --> 00:00:51,020
Y cuando
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: 3, 4, without, a, trace3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s1e1, hang, on, to, me, eng, s1e13, s1e0, 9, in, extremis, s1e09, victory, for, humanity, s1e19, 5, there, goes, the, bride, s1e15, pilot, s1e01, midnight, sun, s1e10, 8, source, s1e18, silent, partner, s1e06, suspect, s1e05, snatch, back, s1e07, kam, li, s1e17, saw, she, s1e03, s1e2, fall, s1e22, friendly, skies, s1e14, underground, railroad, s1e12, maple, street, s1e11, between, cracks, s1e04, clare, lune, s1e16, birthday, boy, s1e02, little, big, man, s1e08, you, now, have, been, s1e21, no, mas, s1e20,
original filename: 34Without a Trace34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{68}Previously on Without a Trace:
{70}{160}-Jack, I hate to ask this, but I need a favor.|-Sure. I'll make some calls.
{162}{216}Chet Collins is a contractor|from Rockaway...
{218}{275}who liked nothing more|than to take his kids camping.
{277}{333}On one of those trips,|his son Sean disappeared...
{335}{402}in the middle of the night from his tent,|five years ago.
{405}{464}You told me you would never give up|till we found him.
{467}{525}I don't want you to go through it again.
{527}{571}I don't think you should give up.
{574}{606}Sometimes I wish I could.
{609}{678}I'm scared|that I might not be able to hang on.
{681}{725}You can ha
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: without, a, trace, 2002, 3, 9, 7, fps, s01e15, there, goes, the, bride, vo, s01e03, saw, she, s01e18, source, s01e12, underground, railroad, s01e20, no, mas, s01e22, fallout, directors, cut, s01e13, hang, on, to, me, s01e11, maple, street, s01e09, in, extremis, s01e14, friendly, skies, s01e16, clare, lune, s01e07, snatch, back, s01e21, you, now, or, have, ever, been, s01e01, pilot, s01e08, little, big, man, s01e10, midnight, sun, s01e17, kam, li, s01e02, birthday, boy, s01e04, between, cracks, s01e05, suspect, s01e19, victory, for, humanity, s01e06, silent, partner,
original filename: 29229-Without_a_Trace_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,515 --> 00:00:47,355
You have never looked so handsome.
2
00:00:47,376 --> 00:00:48,703
I've never been so happy.
3
00:00:48,745 --> 00:00:51,612
Don't forget to say hello to The Beringers. They have the largest...
4
00:00:51,644 --> 00:00:55,382
...The largest private collection of Monets on the eastcoast.
I know that, dad.
5
00:00:56,761 --> 00:01:00,802
I know I don't necessarily say this often enough,
but I am proud of you, son.
6
00:01:01,924 --> 00:01:03,261
She's a terrific girl.
7
00:01:07,347 --> 00:01:08,039
Yes, she is.
8
00:01:22,027 --> 00:01:23,332
Nice day for
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00:
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00:
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: she, s, the, man, shes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006,
original filename: She_s_the_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,521 --> 00:02:37,388
She shoots, she scores! Goal!
2
00:02:37,524 --> 00:02:39,719
- What? That's right! Give it!
- Nice kick.
3
00:02:39,859 --> 00:02:41,793
- Very nice kick.
- Give me the ball!
4
00:02:41,928 --> 00:02:43,623
Justin!
5
00:02:43,763 --> 00:02:47,563
- Drop... Put me down!
- OK. Down like...
6
00:02:47,700 --> 00:02:48,894
Oh, sorry.
7
00:02:49,035 --> 00:02:50,662
- Goodness.
- Hey!
8
00:02:50,803 --> 00:02:52,134
Hi.
9
00:02:56,109 --> 00:02:59,510
- OK, you are really getting good.
- You too.
10
00:02:59,646 --> 00:03:03,082
I mean, when we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
Uprostøed vesmÃru...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...mezi svìtlem a tmou...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...stojà zámek Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Po milióny let kouzelnÃci Greyskullu...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...drželi vesmÃr v harmonii.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Ale armády temnot...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...chtìjà zÃskat Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Až pøijdou ti, co ovládnou
Greyskull, stanou se...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,504
...silnìjÅ¡Ãmi...
10
00:01:05,577 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 480x240 25.0fps 696.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{679}{746}"ONA TO ON"
{2647}{2700}Zainspirowane przez|"Wieczór Trzech Króli" Williama Szekspira.
{2704}{2797}T³umaczenie: ssmall (ssmall@op. pl)|Korekta: Thorek19
{2801}{2916}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3023}{3114}Przyjmuje, strzela|i GOOOL!
{3122}{3210}- Hat-trick! Oddaj...|- Wspania³y strza³.|- Oddaj pi³kê.
{3214}{3318}- Justin! Dosyæ! PuÅæ mnie!|- Dobra.
{3354}{3393}Przepraszam.
{3397}{3473}- CzeÅæ.|- Witaj.
{3556}{3614}Dobra. By³aŠnaprawdê dobra.
{3618}{3649}Ty te¿.
{3653}{3729}Kiedy pierwszy raz siê umów
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: he, man, os, mestres, do, universo, prim, temp, 1983, fs, lisa, unitedshare, disc, 5, en, pt, br, english,
original filename: He.Man.E.Os.Mestres.Do.Universo.Prim.Temp.[1983].DVDRip.FS.Lisa.UnitedShare.Disc5.Sub.En.Pt-Br.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:10,666
He-Man
and the Masters of the Universe!
2
00:00:12,445 --> 00:00:14,347
I'm Adam, Prince of Eternia...
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,180
and defender of the secrets
of CastIe GrayskuII.
4
00:00:17,784 --> 00:00:20,275
This is Cringer,
my fearIess friend.
5
00:00:21,788 --> 00:00:24,357
FabuIous secret powers
were reveaIed to me...
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,588
the day I heId aIoft my magic sword
and said...
7
00:00:27,761 --> 00:00:29,991
By the power of GrayskuII.
8
00:00:32,999 --> 00:00:36,867
I have the power!
9
00:00:44,811 --> 00:00:47,514
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,000
<i>A man knew what it was
to be a man.</i>
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
<i>You stood up for things
that were wrong.</i>
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,700
<i>You had the right
to do so.</i>
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,700
<i>You were expected
to do so.</i>
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,100
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,700
<i>the training you put
yourself through,</i>
8
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
<i>prepared you for the
inevitable confrontations,</i>
9
00:0
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: masters, of, the, universe, 1987, 1, cd, hungarian, hu, man, shitbusters,
original filename: Masters of the Universe - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - 0766d7f9e0402f65fe65bf5965c4d4e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,856 --> 00:00:41,846
Az Vil?gmindens?g k?zep?n...
2
00:00:41,926 --> 00:00:44,396
a f?ny ?s s?t?ts?g hat?r?n tal?lhat?...
3
00:00:44,466 --> 00:00:46,426
...Greyskull kast?lya.
4
00:00:47,196 --> 00:00:49,686
Greyskull var?zsl?n?je tartja fenn
az Univerzum harm?ni?j?t...
5
00:00:49,766 --> 00:00:52,196
az id?k kezdete ?ta...
6
00:00:52,536 --> 00:00:55,096
de a s?t?ts?g er?i nem pihennek...
7
00:00:55,276 --> 00:00:58,706
mindig is meg akart?k
kaparintani Greyskullt,
8
00:00:58,806 --> 00:01:02,906
...mert aki? Greyskull,
az? a hatalom.
9
00:01:03,646 --> 00:01:05,376
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, hungarian, hu, vmt, quietman,
original filename: He Was a Quiet Man - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f7e46fab481d806fd4886f36a1218c1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.152
{2}{2}25.000
{155}{207}Somewhere out there someone needs me
{209}{263}I don't know how or where but b'lieve me.
{269}{331}I walked the universe to find her
{332}{384}For better or for worse beside her.
{394}{441}For the Honor of Love
{449}{501}By the Power Above.
{509}{561}I have the Power
{569}{622}I have the Power.
{627}{689}A stranger walked into my world
{692}{744}And when he talked, I really heard.
{750}{809}He spoke of things like love and peace
{810}{867}the joy it brings will never cease.
{871}{921}For the Honor of Love
{927}{983}By the Power Above.
{987}{1039}I have the Power
{1046}{1103}I have the Power.
{1107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[Man narrating]</i>
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>A man knew what it was</i>
<i>to be a man.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>You stood up for things</i>
<i>that were wrong.</i>
4
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>You had the right</i>
<i>to do so.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>You were expected</i>
<i>to do so.</i>
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>the training you put</i>
<i>yourself through,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:24,100
Kiedy? by?o ?atwiej.
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,100
Cz?owiek wiedzia? jak by? cz?owiekiem.
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,100
Je?li stan??e? ponad to, myli?e? si?.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,100
By?e? prawy, mia?e? racj?.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,100
By?e? uczciwy, mia?e? racj?.
6
00:00:35,200 --> 00:00:36,100
?y?e?,
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,100
?wicz?c, aby by? przygotowanym,
8
00:00:38,200 --> 00:00:41,100
na nieuchronn? konfrontacj?,
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
kt?ra mo?e zako?czy? si? rozk?adem
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,100
lub na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,065
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,100 --> 00:00:26,332
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,367 --> 00:00:28,933
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:28,968 --> 00:00:31,484
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,519 --> 00:00:34,000
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,399
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,434 --> 00:00:36,999
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,034 --> 00:00:40,401
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,436 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,765
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,032
<i>A man knew what it was
to be a man.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>You stood up for things
that were wrong.</i>
4
00:00:28,668 --> 00:00:31,184
<i>You had the right
to do so.</i>
5
00:00:31,219 --> 00:00:33,700
<i>You were expected
to do so.</i>
6
00:00:33,735 --> 00:00:35,099
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,699
<i>the training you put
yourself through,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:40,101
<i>prepared you for the
inevitable confrontations,</i>
9
00:00:40,136 --> 00:00:42,167
<i>ones that could end
in dismemberment</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,065
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,100 --> 00:00:26,332
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,367 --> 00:00:28,933
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:28,968 --> 00:00:31,484
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,519 --> 00:00:34,000
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,399
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,434 --> 00:00:36,999
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,034 --> 00:00:40,401
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,436 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
"ELLA ES EL CHICO"
2
00:02:34,800 --> 00:02:39,000
¡Gol! Y miren como anota.
3
00:02:40,100 --> 00:02:43,100
- Linda patada. Muy linda.
- Dámela.
4
00:02:43,200 --> 00:02:46,200
¡Dios! Bájame.
5
00:02:48,800 --> 00:02:51,800
Lo siento.
6
00:02:56,600 --> 00:03:00,200
- Bien. Luciste de lo mejor.
- Tú también.
7
00:03:00,400 --> 00:03:03,400
Cuando empezamos a
salir no sabÃas besar.
8
00:03:03,900 --> 00:03:06,900
- Hablo del fútbol.
- ¿De veras?
9
00:03:07,200 --> 00:03:11,400
Claro. Jugaste mejor que
la mitad de mi equipo.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
die je voorbereidde op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,636 --> 00:00:42,667
die kunnen ontaarden in verminking
10
00:00:42,70
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: he, was, a, quiet, man, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25092-He Was A Quiet Man ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,943 --> 00:00:15,342
Tradução e revisão:
JosephBR
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais fácil no passado.</i>
3
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Você se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Você tinha o direito de fazer isto.</i>
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que você fizesse isto.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como você vivia,
o treinamento que enfrentava,</i>
8
00:00:36,769 --> 00:00:40,101
<i>lhe preparava para os
confrontos inevitáveis,</i>
9
00:00:40,136 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,541 --> 00:00:50,541
<i>- ??? ????? -</i>
2
00:00:51,542 --> 00:00:58,542
Dovi-? DrSub ????? ?"?
Extreme ?????
3
00:01:16,542 --> 00:01:17,672
.??? ???? ???
4
00:01:23,816 --> 00:01:25,644
<i>,??? ????? ?? ?????</i>
5
00:01:26,019 --> 00:01:28,010
<i>?? ??? ????? 4,000 ????</i>
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,818
<i>.?? ????? ???? ???? ??????</i>
7
00:01:30,890 --> 00:01:33,654
<i>??? ????? ?? ?????
.?????? ???? ?????</i>
8
00:01:33,726 --> 00:01:35,956
<i>.????? ???? ??????</i>
9
00:01:36,029 --> 00:01:38,327
<i>??? ??? ???? ??? ???
.?? ??? ???? ????</i>
10
00:01:38,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
?eviri: Doctor_Jivago...
www.subtitlez.com
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Eskiden daha kolayd?.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,965
<i>Bir erkek, erkek olman?n
ne demek oldu?unu bilirdi.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
<i>Zorluklara g???s gererdiniz.</i>
5
00:00:28,635 --> 00:00:31,167
<i>?yle yapmaya hakk?n?z vard?.</i>
6
00:00:31,202 --> 00:00:33,700
<i>?yle yapman?z beklenirdi.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:35,065
<i>Ya?am ?ekliniz...</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,665
<i>...ve ald???n?z e?itim...</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
<i>..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,184
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,950
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, czech, cs, vmt, quietman, cz,
original filename: He Was a Quiet Man - 2007 - 1CD - Czech - cs - 9eb1964ddb3645fe0957308f04ae7241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,700
Byl to tich? mu?
2
00:00:20,031 --> 00:00:22,934
<i>V minulosti to bylo jednodu???.</i>
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,167
<i>Mu? v?d?l, jak? je to b?t mu?em.</i>
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,733
<i>Postavil jste se za v?ci,
kter? byly ?patn?.</i>
5
00:00:28,733 --> 00:00:30,867
<i>M?l jste pr?vo to ud?lat.</i>
6
00:00:30,867 --> 00:00:33,800
<i>?ekalo se, ?e to ud?l?te.</i>
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,234
<i>Tak jak jste ?il,</i>
8
00:00:35,234 --> 00:00:36,834
<i>p??prava, kterou jste si pro?el,</i>
9
00:00:36,834 --> 00:00:40,201
<i>v?s p?ipravila na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,765
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,032
<i>A man knew what it was
to be a man.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>You stood up for things
that were wrong.</i>
4
00:00:28,668 --> 00:00:31,184
<i>You had the right
to do so.</i>
5
00:00:31,219 --> 00:00:33,700
<i>You were expected
to do so.</i>
6
00:00:33,735 --> 00:00:35,099
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,699
<i>the training you put
yourself through,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:40,101
<i>prepared you for the
inevitable confrontations,</i>
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
hij zei
2
00:00:35,920 --> 00:00:37,956
Alstublieft.
3
00:00:41,720 --> 00:00:44,871
U ziet er geweldig uit, Mr. Hanson.
4
00:00:45,080 --> 00:00:48,311
Nog twintig seconden
tot de uitzending.
5
00:00:48,520 --> 00:00:50,988
Vijftien seconden. Waar is Lorie ?
6
00:01:04,880 --> 00:01:08,873
Vijf, vier, drie, twee...
7
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
De firma Perkell brengt u
Hé Said, She Said...
8
00:01:14,480 --> 00:01:17,392
met Lorraine Bryer en Dan Hanson.
9
00:01:17,600 --> 00:01:21,115
Het onderwerp is
het verkeersknooppunt.
10
00:01:21,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,635 --> 00:00:20,635
?eviri: Doctor_Jivago...
www.subtitlez.com
2
00:00:20,636 --> 00:00:23,536
<i>Eskiden daha kolayd?.</i>
3
00:00:23,636 --> 00:00:26,801
<i>Bir erkek, erkek olman?n
ne demek oldu?unu bilirdi.</i>
4
00:00:26,836 --> 00:00:29,435
<i>Zorluklara g???s gererdiniz.</i>
5
00:00:29,470 --> 00:00:32,002
<i>?yle yapmaya hakk?n?z vard?.</i>
6
00:00:32,036 --> 00:00:34,534
<i>?yle yapman?z beklenirdi.</i>
7
00:00:34,569 --> 00:00:35,900
<i>Ya?am ?ekliniz...</i>
8
00:00:35,935 --> 00:00:37,499
<i>...ve ald???n?z e?itim...</i>
9
00:00:37,534 --> 00:00:40,934
<i>..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,902
It was the first fancy party
you had ever taken me to.
2
00:00:13,986 --> 00:00:18,073
- I wanted my hair to look nice.
- It looked more than nice. It was big.
3
00:00:18,824 --> 00:00:20,993
You said I looked beautiful.
4
00:00:21,243 --> 00:00:25,956
What can I say, I was young, and in love,
and the rest of you looked beautiful.
5
00:00:26,039 --> 00:00:28,083
You have never been a good liar.
6
00:00:29,501 --> 00:00:32,129
- I left my credit card at Bloomingdale's.
- You did not.
7
00:00:32,212 --> 00:00:35,048
You want to return
those plaid boxer short
Subtitles for He Man She Ra Secret Of The Sword
keywords: 1755, she, s, the, man, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17555-She S The Man ( Portugese - Português Legendas ).zip