Search Movie Subtitles results for haute tension by relevance:
- Haute.Tension-Uncut.2003.DVDR ip.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
???????;
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
???????!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
???????
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
?????.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
??? ??????? ?? ?????? ??? ????? ????.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
?????? ?? ??? ????? ????????.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
????? ????????????
- Haute Tension - Eng - 25fps - 2003 - (Uncut) - (733.962.240) - (QiX).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
- Haute.Tension.Uncut.DVDRip.Xv iD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,007 --> 00:00:58,322
Ik laat niemand meer
tussen ons komen...
2
00:01:08,927 --> 00:01:11,077
Nemen ze dit op?
3
00:03:13,567 --> 00:03:15,398
Help!
4
00:03:28,287 --> 00:03:30,198
Sigaret?
5
00:03:33,727 --> 00:03:35,479
Vuur?
6
00:03:43,047 --> 00:03:45,800
Wat een droom was dat.
7
00:03:45,887 --> 00:03:47,878
Ik rende door een bos, op blote voeten.
8
00:03:47,967 --> 00:03:50,765
Ik was gewond, en ik werd gevolgd
door iemand, en...
9
00:03:50,847 --> 00:03:52,963
...hoe harder ik rende, hoe meer ik
hem dichterbij voelde komen.
10
00:03:53,047 --> 00:03:54,876
- Haute Tension - Fin - 25fps - 2003 - (DVDRIP-ULTEAM).srt
- Haute Tension - Fin - 25fps - 2003 - (Uncut) - (733.962.240) - (QiX).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,307 --> 00:01:08,378
En päästä enää ketään väliimme...
2
00:01:10,227 --> 00:01:12,377
Nauhoittavatko he?
3
00:03:14,867 --> 00:03:16,698
Auttakaa!
4
00:03:29,587 --> 00:03:31,498
Tupakka?
5
00:03:35,027 --> 00:03:36,779
Tulta?
6
00:03:44,347 --> 00:03:47,100
Näin juuri uskomatonta unta.
7
00:03:47,187 --> 00:03:49,178
Olin metsässä, juoksin paljain jaloin.
8
00:03:49,267 --> 00:03:52,065
Olin loukkaantunut ja joku
seurasi minua ja...
9
00:03:52,147 --> 00:03:54,263
Mitä enemmän pakenin,
sitä lähempänä tunsin hänet.
10
00:03:54,347 --> 00:03:55,462
- High Tension (Haute Tension).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,220 --> 00:01:07,260
Nunca mais deixarei
ninguem meter-se entre nós...
2
00:01:09,140 --> 00:01:11,260
Estão a gravar?
3
00:03:13,780 --> 00:03:15,580
Ajude-me!
4
00:03:28,500 --> 00:03:30,380
Cigarros?
5
00:03:33,940 --> 00:03:35,660
Lume?
6
00:03:43,260 --> 00:03:45,980
Não acredito no sonho que tive.
7
00:03:46,100 --> 00:03:48,060
Estava numa floresta,
a correr descalça.
8
00:03:48,180 --> 00:03:50,980
Estava magoada, e estava a ser
perseguida por alguém, e, bem...
9
00:03:51,060 --> 00:03:53,180
quanto mais corria,
mais o sentia a aproximar-se.
10
00:03:
- Haute.Tension.2003.UNCUT.DVDR ip.XviD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
- Haute Tension - Fin - 25fps - 2003.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,307 --> 00:01:08,378
En p??st? en?? ket??n v?liimme...
2
00:01:10,227 --> 00:01:12,377
Nauhoittavatko he?
3
00:03:14,867 --> 00:03:16,698
Auttakaa!
4
00:03:29,587 --> 00:03:31,498
Tupakka?
5
00:03:35,027 --> 00:03:36,779
Tulta?
6
00:03:44,347 --> 00:03:47,100
N?in juuri uskomatonta unta.
7
00:03:47,187 --> 00:03:49,178
Olin mets?ss?, juoksin paljain jaloin.
8
00:03:49,267 --> 00:03:52,065
Olin loukkaantunut ja joku
seurasi minua ja...
9
00:03:52,147 --> 00:03:54,263
Mit? enemm?n pakenin,
sit? l?hemp?n? tunsin h?net.
10
00:03:54,347 --> 00:03:55,462
Kuka sinua jahta
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1411}Neæu više dopustiti da itko|stane izmeðu nas...
{1546}{1688}Neæu više dopustiti da itko|stane izmeðu nas...
{1744}{1787}Snimaju li?
{4854}{4890}Pomozite!
{5229}{5263}Cigareta.
{5360}{5397}Upaljaè.
{5584}{5656}Ne mogu verovati što sam sanjala.
{5662}{5721}Trèala sam šumom, bosa.
{5723}{5793}Bila sam ozlijeðena i|neko me je slijedio.
{5797}{5888}Šta sam više trèala, bio je sve bliže.|-Ko te je slijedio?
{5891}{5971}-Nije bio tip. To sam bila ja.|To je najèudnije, trèala sam sama za sobom.
{5973}{6072}-Zar ne možeš normalno sanjati|kao drugi ljudi? -Ne.
{6093}{6158}Glupo je biti kao drugi ljudi!
{6174}{6258}-N
- Haute.Tension.2003.UNCUT.DVDR ip.XviD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
- Haute.Tension.2003.UNRATED.WS .DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,356 --> 00:00:43,612
Altyazý @theforce
2
00:01:05,551 --> 00:01:13,351
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
3
00:01:18,981 --> 00:01:24,904
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
4
00:01:27,239 --> 00:01:29,033
Kaydediyorlar mý?
5
00:02:00,314 --> 00:02:04,485
@ YÃKSEK GERÃLÃM @
6
00:03:36,952 --> 00:03:38,454
Ãmdat!
7
00:03:52,551 --> 00:03:54,011
Sigara.
8
00:03:58,057 --> 00:03:59,600
Ateþ.
9
00:04:07,400 --> 00:04:10,403
Az evvel gördüðüm rüyaya inanamýyorum.
10
00:04:10,653 --> 00:04:13,114
Ãýplak ayakla bir ormanda koþuyo
- Haute Tension - Est - 25fps - 2003.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1181}Ma ei lase enam kellelgi|meie vahele tulla...
{1755}{1848}Kas seda lindistatakse?
{4855}{4904}Aidake mind!
{5230}{5289}Suitsu?
{5362}{5421}Tuld?
{5590}{5658}Ma ei suuda uskuda,|mis und ma just nägin.
{5661}{5722}Olin metsas ja jooksin|paljajalu.
{5725}{5798}Olin haavatud|ja keegi jälitas mind.
{5801}{5890}Mida kiiremini ma jooksin,|seda lähemale ta sai. - Kes see oli?
{5893}{5972}Mis kõige imelikum, see olin mina.|Ma ajasin iseennast taga.
{5975}{6077}Kas sa ei suuda näha normaalseid|unenägusid nagu teised inimesed?
{6093}{6174}Ei.|Ma ei taha olla teiste moodi!
{6177}{6260}Me poleks pidanud eile õhtul|välja minema. Ma o
- Haute Tension - Fin - 25fps - 2003 - (Uncut).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,046 --> 00:00:46,043
En anna en?? ikin?
kenenk??n tulla v?liimme.
2
00:01:09,884 --> 00:01:12,796
Tuleeko se nauhalle?
3
00:01:40,762 --> 00:01:44,232
HAUTE TENSION - KllHTYV?? KAUHUA
4
00:03:13,875 --> 00:03:15,025
Auttakaa minua!
5
00:03:28,874 --> 00:03:30,432
Tupakkaa.
6
00:03:34,154 --> 00:03:35,711
Tulta.
7
00:03:43,273 --> 00:03:45,833
Min? n?in tosi kummallista unta.
8
00:03:46,113 --> 00:03:48,467
Olin mets?ss?
ja juoksin avojaloin.
9
00:03:48,672 --> 00:03:51,506
Olin loukkaantunut
ja joku mies seurasi minua.
10
00:03:51,713 --> 00:03:55,182
Mit? enemm?n
- Haute Tension ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,356 --> 00:00:43,612
Altyazý @theforce
2
00:00:49,300 --> 00:00:56,800
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
3
00:01:02,200 --> 00:01:07,900
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
4
00:01:10,100 --> 00:01:11,800
Kaydediyorlar mý?
5
00:01:41,700 --> 00:01:45,700
@ YÃKSEK GERÃLÃM @
6
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
Ãmdat!
7
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
Sigara.
8
00:03:34,700 --> 00:03:36,100
Ateþ.
9
00:03:43,600 --> 00:03:46,500
Az evvel gördüðüm rüyaya inanamýyorum.
10
00:03:46,700 --> 00:03:49,100
Ãýplak ayakla bir ormanda koÃ
- Haute.Tension.2003.UNCUT.DVDR ip.XviD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
- Haute.Tension.Uncut.DVDRip.Xv iD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,007 --> 00:00:58,322
Ik laat niemand meer
tussen ons komen...
2
00:01:08,927 --> 00:01:11,077
Nemen ze dit op?
3
00:03:13,567 --> 00:03:15,398
Help!
4
00:03:28,287 --> 00:03:30,198
Sigaret?
5
00:03:33,727 --> 00:03:35,479
Vuur?
6
00:03:43,047 --> 00:03:45,800
Wat een droom was dat.
7
00:03:45,887 --> 00:03:47,878
Ik rende door een bos, op blote voeten.
8
00:03:47,967 --> 00:03:50,765
Ik was gewond, en ik werd gevolgd
door iemand, en...
9
00:03:50,847 --> 00:03:52,963
...hoe harder ik rende, hoe meer ik
hem dichterbij voelde komen.
10
00:03:53,047 --> 00:03:54,876
- Haute Tension.CZ.sub
- Haute Tension.EN.sub
2 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{940}{1691}I won't let anyone come|between us anymore...
{1738}{1791}Are they recording?
{4854}{4899}Help!
{5222}{5269}Cigarette?
{5358}{5401}Light?
{5590}{5659}I don't believe the dream I just had.
{5662}{5711}I was in a forest, running barefoot.
{5714}{5783}I was hurt, and I was being followed|by somebody, and, well...
{5786}{5838}the more I ran, the more|I could sense him coming closer.
{5840}{5868}Who was the guy stalking you?
{5870}{5919}It wasn't a guy. It was me.|That's the weirdest part.
{5922}{5958}It was me running after me.
{5960}{6013}Can't you have normal dreams|like everyone else?
{6016}{6052}No.
{6086}{6159}
- Haute.tension.2003.Ned.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,111 --> 00:00:55,111
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
2
00:01:00,826 --> 00:01:06,526
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
3
00:01:08,767 --> 00:01:10,462
Zijn ze aan het opnemen?
4
00:03:13,158 --> 00:03:14,591
Help!
5
00:03:28,140 --> 00:03:29,539
Sigaret.
6
00:03:33,412 --> 00:03:34,879
Vuur!
7
00:03:42,354 --> 00:03:45,221
Ik kan niet geloven wat voor een droom ik net had.
8
00:03:45,490 --> 00:03:47,822
Ik rende blootsvoets door een bos.
9
00:03:47,926 --> 00:03:50,724
Ik was gewond en ik werd door iemand achtervolgd.
10
00:03:50,862 -
- Haute.Tension.French.DVDRip.U LTEAM.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
Ya no dejaré que nadie
se meta entre nosotros...
2
00:00:41,401 --> 00:00:43,900
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
3
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,300
¿Se está grabando?
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
¡Ayúdeme!
6
00:03:29,000 --> 00:03:30,400
Cigarrillo.
7
00:03:34,300 --> 00:03:35,700
Fuego.
8
00:03:43,200 --> 00:03:46,100
Tuve un sueño súper extraño.
9
00:03:46,300 --> 00:03:48,700
Estaba en el bosque
corriendo descalza.
10
00:03:48,800 --> 00:03:51,60
- Haute.Tension.Uncut.DVDRip.Xv iD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
Spelar dom in?
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
Hjälp!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
Cigarett.
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
Eld.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
Vilken dröm jag just hade.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
Jag sprang barfota i en skog.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
Jag var ska
- Haute Tension (25fps) 2003 - (Uncut) - (733.962.240) - (QiX).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,046 --> 00:00:46,043
En anna enää ikinä
kenenkään tulla väliimme.
2
00:01:09,884 --> 00:01:12,796
Tuleeko se nauhalle?
3
00:01:40,762 --> 00:01:44,232
HAUTE TENSION - KllHTYVÃÃ KAUHUA
4
00:03:13,875 --> 00:03:15,025
Auttakaa minua!
5
00:03:28,874 --> 00:03:30,432
Tupakkaa.
6
00:03:34,154 --> 00:03:35,711
Tulta.
7
00:03:43,273 --> 00:03:45,833
Minä näin tosi kummallista unta.
8
00:03:46,113 --> 00:03:48,467
Olin metsässä
ja juoksin avojaloin.
9
00:03:48,672 --> 00:03:51,506
Olin loukkaantunut
ja joku mies seurasi minua.
10
00:03:51,713 --> 00:03:55,182
There are more subtitles available for Haute Tension
Click here to view them