Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{15}Ripped and translated by OBR 2004.|www.titulky.com
{940}{1691}{Y:i}Nedovol?m aby mezi|{Y:i}n?s je?t? n?kdo vstoupil...
{1738}{1791}Nahr?v?te to?
{4854}{4899}Pomoc!
{5222}{5269}Cigaretu?
{5358}{5401}Ohe??
{5590}{5659}Nev???m tomu snu, co se mi zd?l.
{5662}{5711}Byla jsem v lese, a ut?kala bos?.
{5714}{5783}Bolelo m? to, a n?kdo m? st?le|pron?sledoval, a dobr?...
{5786}{5838}??m v?c jsem b??ela, t?m bl??e|jsem ho c?tila.
{5840}{5868}Co to bylo za chlapa, co t? honil?
{5870}{5919}Nebyl to chlap. Byla jsem to j?.|To je na tom to nejstra?n?j??.
{5922}{5958}Pron?sledovala jsem sama sebe.
{5960}{6013}Copak nem??e? m?t norm?ln? sny|jako v?ichni ostatn??
{6016}{6052}Ne.
{6086}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{15}25.000 Ripped and translated by OBR 2004.|www.titulky.com
{940}{1691}{Y:i}Nedovol?m aby mezi|{Y:i}n?s je?t? n?kdo vstoupil...
{1738}{1791}Nahr?v?te to?
{4854}{4899}Pomoc!
{5222}{5269}Cigaretu?
{5358}{5401}Ohe??
{5590}{5659}Nev???m tomu snu, co se mi zd?l.
{5662}{5711}Byla jsem v lese, a ut?kala bos?.
{5714}{5783}Bolelo m? to, a n?kdo m? st?le|pron?sledoval, a dobr?...
{5786}{5838}??m v?c jsem b??ela, t?m bl??e|jsem ho c?tila.
{5840}{5868}Co to bylo za chlapa, co t? honil?
{5870}{5919}Nebyl to chlap. Byla jsem to j?.|To je na tom to nejstra?n?j??.
{5922}{5958}Pron?sledovala jsem sama sebe.
{5960}{6013}Copak nem??e? m?t norm?ln? sny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{10}{20}25.000|727,691,264
{984}{1138}Nedovol?m,|aby n?s niekto rozdelil...
{1282}{1429}Nedovol?m,|aby n?s niekto rozdelil...
{1563}{1706}Nedovol?m,|aby n?s niekto rozdelil...
{1754}{1804}Nahr?vate to?
{2540}{2630}HAUTE TENSION
{4871}{4907}Pomoc!
{5240}{5285}D?? mi cigaretu?
{5375}{5414}Aj ohe??
{5601}{5673}Neuverite?n?,|?o sa mi to sn?valo.
{5680}{5738}Behala som po lese bos?.
{5741}{5811}Poranila som sa a niekto ma|prenasledoval.
{5814}{5906}- ??m viac som be?ala, t?m bol bli??ie.|- ?o za chlapa ?a nah??al?
{5908}{5998}Nebol to chlap. Bola som to ja. Ve? to je|na tom divn?. I?la som sama za sebou.
{6000}{6080}- Nem??e? ma? norm?lne sny, ako ostatn??|- Nie.
{6110}{6180}By? ak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{911}www.titulky.com
{931}{1682}Nedovol?m aby mezi|n?s je?t? n?kdo vstoupil...
{1729}{1782}Nahr?v?te to?
{4845}{4890}Pomoc!
{5213}{5260}Cigaretu?
{5349}{5392}Ohe??
{5581}{5650}Nev???m tomu snu, co se mi zd?l.
{5653}{5702}Byla jsem v lese, a ut?kala bos?.
{5705}{5774}Bolelo m? to, a n?kdo m? st?le|pron?sledoval, a dobr?...
{5777}{5829}??m v?c jsem b??ela, t?m bl??e|jsem ho c?tila.
{5831}{5859}Co to bylo za chlapa, co t? honil?
{5861}{5910}Nebyl to chlap. Byla jsem to j?.|To je na tom to nejstra?n?j??.
{5913}{5949}Pron?sledovala jsem sama sebe.
{5951}{6004}Copak nem??e? m?t norm?ln? sny|jako v?ichni ostatn??
{6007}{6043}Ne.
{6077}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{15}25.000 Ripped and translated by OBR 2004.
{985}{1691}{Y:i}Nedovol?m aby mezi|{Y:i}n?s je?t? n?kdo vstoupil...
{1780}{1791}Nahr?v?te to?
{4854}{4899}Pomoc!
{5210}{5215}
{5240}{5287}Cigaretu?
{5376}{5419}Ohe??
{5608}{5677}Nev???m tomu snu, co se mi zd?l.
{5680}{5729}Byla jsem v lese, a ut?kala bos?.
{5732}{5801}Bolelo m? to, a n?kdo m? st?le|pron?sledoval, a dobr?...
{5804}{5856}??m v?c jsem b??ela, t?m bl??e|jsem ho c?tila.
{5858}{5886}Co to bylo za chlapa, co t? honil?
{5888}{5937}Nebyl to chlap. Byla jsem to j?.|To je na tom to nejstra?n?j??.
{5940}{5976}Pron?sledovala jsem sama sebe.
{5978}{6031}Copak nem??e? m?t norm?ln? sny|j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,600
25.000 Ripped and translated by OBR 2004.
www.titulky.com
2
00:00:37,600 --> 00:01:07,640
{Y:i}Nedovol?m aby mezi
{Y:i}n?s je?t? n?kdo vstoupil...
3
00:01:09,520 --> 00:01:11,640
Nahr?v?te to?
4
00:03:14,160 --> 00:03:15,960
Pomoc!
5
00:03:28,880 --> 00:03:30,760
Cigaretu?
6
00:03:34,320 --> 00:03:36,040
Ohe??
7
00:03:43,600 --> 00:03:46,360
Nev???m tomu snu, co se mi zd?l.
8
00:03:46,480 --> 00:03:48,440
Byla jsem v lese, a ut?kala bos?.
9
00:03:48,560 --> 00:03:51,320
Bolelo m? to, a n?kdo m? st?le
pron?sledoval, a dobr?...
10
00:03:51,440 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{15}25.000 Ripped and translated by OBR 2004.|www.titulky.com
{985}{1691}{Y:i}Nedovol?m aby mezi|{Y:i}n?s je?t? n?kdo vstoupil...
{1780}{1791}Nahr?v?te to?
{4854}{4899}Pomoc!
{5210}{5215}
{5240}{5287}Cigaretu?
{5376}{5419}Ohe??
{5608}{5677}Nev???m tomu snu, co se mi zd?l.
{5680}{5729}Byla jsem v lese, a ut?kala bos?.
{5732}{5801}Bolelo m? to, a n?kdo m? st?le|pron?sledoval, a dobr?...
{5804}{5856}??m v?c jsem b??ela, t?m bl??e|jsem ho c?tila.
{5858}{5886}Co to bylo za chlapa, co t? honil?
{5888}{5937}Nebyl to chlap. Byla jsem to j?.|To je na tom to nejstra?n?j??.
{5940}{5976}Pron?sledovala jsem sama sebe.
{5978}{6031}Copak nem??e? m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{940}{1691}I won't let anyone come|between us anymore...
{1738}{1791}Are they recording?
{4854}{4899}Help!
{5222}{5269}Cigarette?
{5358}{5401}Light?
{5590}{5659}I don't believe the dream I just had.
{5662}{5711}I was in a forest, running barefoot.
{5714}{5783}I was hurt, and I was being followed|by somebody, and, well...
{5786}{5838}the more I ran, the more|I could sense him coming closer.
{5840}{5868}Who was the guy stalking you?
{5870}{5919}It wasn't a guy. It was me.|That's the weirdest part.
{5922}{5958}It was me running after me.
{5960}{6013}Can't you have normal dreams|like everyone else?
{6016}{6052}No.
{6086}{6159}
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, 2, cd, czech, cz, uncut, qix, en,
original filename: Haute tension - 2003 - 2CD - Czech - cz - 8de01d84d058279b9d12193b3cc707d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1691}I won't let anyone come|between us anymore...
{1738}{1791}Are they recording?
{4854}{4899}Help!
{5222}{5269}Cigarette?
{5358}{5401}Light?
{5590}{5659}I don't believe the dream I just had.
{5662}{5711}I was in a forest, running barefoot.
{5714}{5783}I was hurt, and I was being followed|by somebody, and, well...
{5786}{5838}the more I ran, the more|I could sense him coming closer.
{5840}{5868}Who was the guy stalking you?
{5870}{5919}It wasn't a guy. It was me.|That's the weirdest part.
{5922}{5958}It was me running after me.
{5960}{6013}Can't you have normal dreams|like everyone else?
{6016}{6052}No.
{6086}{6159}Being like eve
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, eng, 2, 5, fps, 2003, uncut, 73, 96, 24, qix,
original filename: Haute Tension - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:42,735
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:00:48,481 --> 00:00:54,351
I won't let anyone come
between us anymore...
3
00:00:59,726 --> 00:01:05,426
I won't let anyone come
between us anymore...
4
00:01:07,667 --> 00:01:09,362
Are they recording?
5
00:03:12,058 --> 00:03:13,491
Help!
6
00:03:27,040 --> 00:03:28,439
Cigarette.
7
00:03:32,312 --> 00:03:33,779
Light.
8
00:03:41,254 --> 00:03:44,121
I don't believe the dream
I just had.
9
00:03:44,390 --> 00:03:46,722
I was in a forest
running barefoot.
10
00:03:46,826 --> 00:03:49,624
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{914}{988}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1212}{1286}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1493}{1567}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1692}{1717}Se înregistreazã?
{1837}{1910}TRADUCEREA DE DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{4801}{4826}Ajutor!
{5176}{5201}Ãigare.
{5308}{5333}Foc.
{5531}{5589}Nu-mi vine sã cred ce vis|am avut.
{5610}{5659}Alergam descult|printr-o pãdure.
{5671}{5723}Eram rãnit, ºi mã urmarea|cineva.
{5744}{5838}Cu cit alergam mai repede cu atât il|simþeam mai aproape. Cine te u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:00:41,000
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,300
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,300
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
7
00:00:55,801 --> 00:00:58,200
<i>Nadie se interpond
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps, uncut,
original filename: Haute tension - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 833adcfb7e5fb5508b166448a037055e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,046 --> 00:00:46,043
En anna en?? ikin?
kenenk??n tulla v?liimme.
2
00:01:09,884 --> 00:01:12,796
Tuleeko se nauhalle?
3
00:01:40,762 --> 00:01:44,232
HAUTE TENSION - KllHTYV?? KAUHUA
4
00:03:13,875 --> 00:03:15,025
Auttakaa minua!
5
00:03:28,874 --> 00:03:30,432
Tupakkaa.
6
00:03:34,154 --> 00:03:35,711
Tulta.
7
00:03:43,273 --> 00:03:45,833
Min? n?in tosi kummallista unta.
8
00:03:46,113 --> 00:03:48,467
Olin mets?ss?
ja juoksin avojaloin.
9
00:03:48,672 --> 00:03:51,506
Olin loukkaantunut
ja joku mies seurasi minua.
10
00:03:51,713 --> 00:03:55,182
Mit? enemm?n
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, divx, ulysse,
original filename: Haute tension (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,969 --> 00:00:55,451
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:00,826 --> 00:01:06,526
I won't let anyone come
between us anymore...
3
00:01:08,767 --> 00:01:10,462
Are they recording?
4
00:03:13,158 --> 00:03:14,591
Help!
5
00:03:28,140 --> 00:03:29,539
Cigarette.
6
00:03:33,412 --> 00:03:34,879
Light.
7
00:03:42,354 --> 00:03:45,221
I don't believe the dream
I just had.
8
00:03:45,490 --> 00:03:47,822
I was in a forest
running barefoot.
9
00:03:47,926 --> 00:03:50,724
I was hurt, and I was being followed
by somebody.
10
00:03:50,862 --> 00:03:54,525
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{914}{988}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1212}{1286}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1493}{1567}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1692}{1717}Se înregistreazã?
{1837}{1910}TRADUCEREA DE DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{4801}{4826}Ajutor!
{5176}{5201}Ãigare.
{5308}{5333}Foc.
{5531}{5589}Nu-mi vine sã cred ce vis|am avut.
{5610}{5659}Alergam descult|printr-o pãdure.
{5671}{5723}Eram rãnit, ºi mã urmarea|cineva.
{5744}{5838}Cu cit alergam mai repede cu atât il|simþeam mai aproape. Cine te u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,207 --> 00:00:37,500
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
2
00:00:30,600 --> 00:00:33,000
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,000
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
4
00:00:43,300 --> 00:00:45,800
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
5
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
6
00:00:49,400 --> 00:00:51,800
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
7
00:00:52,301 --> 00:00:54,700
Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...
8
00:00
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, le, spectre, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Haute tension (2003) - le_sPECtre - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,914 --> 00:00:27,914
Altyazý @theforce
2
00:00:48,969 --> 00:00:56,451
Kimsenin aramýza girmesine izin vermeyeceðim.
3
00:01:01,826 --> 00:01:07,526
Kimsenin aramýza girmesine izin vermeyeceðim.
4
00:01:09,767 --> 00:01:11,462
Kaydediyorlar mý?
5
00:01:41,463 --> 00:01:45,463
YÃKSEK GERÃLÃM
6
00:03:14,158 --> 00:03:15,591
Ãmdat!
7
00:03:29,140 --> 00:03:30,539
Sigara.
8
00:03:34,412 --> 00:03:35,879
Ateþ.
9
00:03:43,354 --> 00:03:46,221
Az evvel gördüðüm rüyaya inanamýyorum.
10
00:03:46,490 --> 00:03:48,822
Ãýplak ayakla bir ormanda koþuyordum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:42,735
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
2
00:00:48,481 --> 00:00:54,351
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
3
00:00:59,726 --> 00:01:05,426
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
4
00:01:07,667 --> 00:01:09,362
Se inregistreaza?
5
00:01:13,462 --> 00:01:36,662
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
6
00:03:12,058 --> 00:03:13,491
Ajutor!
7
00:03:27,040 --> 00:03:28,439
Tigare.
8
00:03:32,312 --> 00:03:33,779
Foc.
9
00:03:41,254 --> 00:03:44,121
Nu-mi vine sa cred ce vis
am avut.
10
00:03:44,390 --> 00:03:
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26915-Haute_tension_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
Nu voi lasa pe nimeni sa mai
intervina intre noi...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Inregistreaza ?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Ajutor !
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Tigare ?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Foc ?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
Nu-mi vine sa cred ce vis am avut.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
Eram intr-o padure, alergand desculta.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
Eram ranita, si eram urmarita de cineva,
si, ei bine...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
...cu cat alergam mai mult, cu atat il
simteam apropiindu-se mai mult.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1181}Ma ei lase enam kellelgi|meie vahele tulla...
{1755}{1848}Kas seda lindistatakse?
{4855}{4904}Aidake mind!
{5230}{5289}Suitsu?
{5362}{5421}Tuld?
{5590}{5658}Ma ei suuda uskuda,|mis und ma just nägin.
{5661}{5722}Olin metsas ja jooksin|paljajalu.
{5725}{5798}Olin haavatud|ja keegi jälitas mind.
{5801}{5890}Mida kiiremini ma jooksin,|seda lähemale ta sai. - Kes see oli?
{5893}{5972}Mis kõige imelikum, see olin mina.|Ma ajasin iseennast taga.
{5975}{6077}Kas sa ei suuda näha normaalseid|unenägusid nagu teised inimesed?
{6093}{6174}Ei.|Ma ei taha olla teiste moodi!
{6177}{6260}Me poleks pidanud eile õhtul|välja minema. Ma o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Haute tension - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 347592b70454ebb01e7f6b48fae47bc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,307 --> 00:01:08,378
En p??st? en?? ket??n v?liimme...
2
00:01:10,227 --> 00:01:12,377
Nauhoittavatko he?
3
00:03:14,867 --> 00:03:16,698
Auttakaa!
4
00:03:29,587 --> 00:03:31,498
Tupakka?
5
00:03:35,027 --> 00:03:36,779
Tulta?
6
00:03:44,347 --> 00:03:47,100
N?in juuri uskomatonta unta.
7
00:03:47,187 --> 00:03:49,178
Olin mets?ss?, juoksin paljain jaloin.
8
00:03:49,267 --> 00:03:52,065
Olin loukkaantunut ja joku
seurasi minua ja...
9
00:03:52,147 --> 00:03:54,263
Mit? enemm?n pakenin,
sit? l?hemp?n? tunsin h?net.
10
00:03:54,347 --> 00:03:55,462
Kuka sinua jahta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
Spelar dom in?
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
Hjälp!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
Cigarett.
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
Eld.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
Vilken dröm jag just hade.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
Jag sprang barfota i en skog.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
Jag var ska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,111 --> 00:00:55,111
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
2
00:01:00,826 --> 00:01:06,526
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
3
00:01:08,767 --> 00:01:10,462
Zijn ze aan het opnemen?
4
00:03:13,158 --> 00:03:14,591
Help!
5
00:03:28,140 --> 00:03:29,539
Sigaret.
6
00:03:33,412 --> 00:03:34,879
Vuur!
7
00:03:42,354 --> 00:03:45,221
Ik kan niet geloven wat voor een droom ik net had.
8
00:03:45,490 --> 00:03:47,822
Ik rende blootsvoets door een bos.
9
00:03:47,926 --> 00:03:50,724
Ik was gewond en ik werd door iemand achtervolgd.
10
00:03:50,862 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
Ya no dejaré que nadie
se meta entre nosotros...
2
00:00:41,401 --> 00:00:43,900
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
3
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,300
¿Se está grabando?
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
¡Ayúdeme!
6
00:03:29,000 --> 00:03:30,400
Cigarrillo.
7
00:03:34,300 --> 00:03:35,700
Fuego.
8
00:03:43,200 --> 00:03:46,100
Tuve un sueño súper extraño.
9
00:03:46,300 --> 00:03:48,700
Estaba en el bosque
corriendo descalza.
10
00:03:48,800 --> 00:03:51,60
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, eng, 1, cd, 42, 4, uncut, qix,
original filename: haute.tension.(2003).eng.1cd.(424).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,914 --> 00:00:27,914
Altyazý @theforce
2
00:00:48,969 --> 00:00:56,451
Kimsenin aramýza girmesine izin vermeyeceðim.
3
00:01:01,826 --> 00:01:07,526
Kimsenin aramýza girmesine izin vermeyeceðim.
4
00:01:09,767 --> 00:01:11,462
Kaydediyorlar mý?
5
00:01:41,463 --> 00:01:45,463
YÃKSEK GERÃLÃM
6
00:03:14,158 --> 00:03:15,591
Ãmdat!
7
00:03:29,140 --> 00:03:30,539
Sigara.
8
00:03:34,412 --> 00:03:35,879
Ateþ.
9
00:03:43,354 --> 00:03:46,221
Az evvel gördüðüm rüyaya inanamýyorum.
10
00:03:46,490 --> 00:03:48,822
Ãýplak ayakla bir ormanda koþuyordum.
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, le, spectre, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, ws, c0, ldude,
original filename: Haute tension (2003) - le_sPECtre - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,356 --> 00:00:43,612
Altyazý @theforce
2
00:01:05,551 --> 00:01:13,351
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
3
00:01:18,981 --> 00:01:24,904
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
4
00:01:27,239 --> 00:01:29,033
Kaydediyorlar mý?
5
00:02:00,314 --> 00:02:04,485
@ YÃKSEK GERÃLÃM @
6
00:03:36,952 --> 00:03:38,454
Ãmdat!
7
00:03:52,551 --> 00:03:54,011
Sigara.
8
00:03:58,057 --> 00:03:59,600
Ateþ.
9
00:04:07,400 --> 00:04:10,403
Az evvel gördüðüm rüyaya inanamýyorum.
10
00:04:10,653 --> 00:04:13,114
Ãýplak ayakla bir ormanda koþuyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
???????;
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
???????!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
???????
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
?????.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
??? ??????? ?? ?????? ??? ????? ????.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
?????? ?? ??? ????? ????????.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
????? ????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:00:41,000
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
2
00:00:41,100 --> 00:00:43,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,300
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,300
<i>Nadie se interpondrá
entre nosotras nunca más...</i>
7
00:00:55,801 --> 00:00:58,200
<i>Nadie se interpond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,111 --> 00:00:55,111
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
2
00:01:00,826 --> 00:01:06,526
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
3
00:01:08,767 --> 00:01:10,462
Zijn ze aan het opnemen?
4
00:03:13,158 --> 00:03:14,591
Help!
5
00:03:28,140 --> 00:03:29,539
Sigaret.
6
00:03:33,412 --> 00:03:34,879
Vuur!
7
00:03:42,354 --> 00:03:45,221
Ik kan niet geloven wat voor een droom ik net had.
8
00:03:45,490 --> 00:03:47,822
Ik rende blootsvoets door een bos.
9
00:03:47,926 --> 00:03:50,724
Ik was gewond en ik werd door iemand achtervolgd.
10
00:03:50,862 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
Jag låter inte någon
komma mellan oss längre...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
Spelar dom in?
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
Hjälp!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
Cigarett.
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
Eld.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
Vilken dröm jag just hade.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
Jag sprang barfota i en skog.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
Jag var ska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
I won't let anyone come
between us anymore...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
I won't let anyone come
between us anymore...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
Are they recording?
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
Help!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
Cigarette.
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
Light.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
I don't believe the dream
I just had.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
I was in a forest
running barefoot.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,969 --> 00:00:55,451
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
2
00:01:00,826 --> 00:01:06,526
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
3
00:01:08,767 --> 00:01:10,462
Se inregistreaza?
4
00:01:13,462 --> 00:01:22,662
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
5
00:03:13,158 --> 00:03:14,591
Ajutor!
6
00:03:28,140 --> 00:03:29,539
Tigare.
7
00:03:33,412 --> 00:03:34,879
Foc.
8
00:03:42,354 --> 00:03:45,221
Nu-mi vine sa cred ce vis
am avut.
9
00:03:45,490 --> 00:03:47,822
Alergam in picioarele goale
printr-o padure.
10
00:03:47,926 --> 00:03:50
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6351-Haute_tension_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:42,735
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
2
00:00:48,481 --> 00:00:54,351
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
3
00:00:59,726 --> 00:01:05,426
N-o sa mai las pe nimeni
intre noi vreodata...
4
00:01:07,667 --> 00:01:09,362
Se inregistreaza?
5
00:01:13,462 --> 00:01:36,662
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
6
00:03:12,058 --> 00:03:13,491
Ajutor!
7
00:03:27,040 --> 00:03:28,439
Tigare.
8
00:03:32,312 --> 00:03:33,779
Foc.
9
00:03:41,254 --> 00:03:44,121
Nu-mi vine sa cred ce vis
am avut.
10
00:03:44,390 --> 00:03:
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, high, 2, 5, fps, switchblade, romance, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 40623-Haute_tension_(2003)_-_High_Tension-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{281}25.000
{1476}{1672}N-o sa mai las pe nimeni|intre noi vreodata...
{1800}{1948}N-o sa mai las pe nimeni|intre noi vreodata...
{1996}{2041}Se inregistreaza?
{2114}{2354}TRADUCEREA DE DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{2781}{2870}INALTA TENSIUNE
{2941}{3039}www.titrari.ro
{5106}{5143}Ajutor!
{5481}{5518}Tigare.
{5614}{5650}Foc.
{5836}{5912}Nu-mi vine sa cred ce vis|am avut.
{5914}{5976}Alergam in picioarele goale|printr-o padure.
{5975}{6048}Eram ranita, si ma urmarea|cineva.
{6048}{6144}Cu cit alergam mai repede|cu atit il simteam mai aproape.|Cine te urmarea?
{6144}{6227}Nu ma urmarea nimeni. Eu eram.|Asta-i partea cea mai
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, 2003, hdrip, x26, 4, bmdru, cd, 2, 1,
original filename: 34854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,147 --> 00:00:43,980
Sólo un poco más...
2
00:00:44,067 --> 00:00:45,800
Alex, ¡lo logré!
3
00:01:19,947 --> 00:01:21,802
Estamos en una gasolinera.
4
00:01:34,947 --> 00:01:37,122
Esta puede ser
nuestra única oportunidad.
5
00:01:37,307 --> 00:01:38,686
El cuchillo...
6
00:01:40,367 --> 00:01:41,403
Esto es por si no regreso.
7
00:02:53,547 --> 00:02:56,262
- Señorita...
- ¡Por favor, llame a la policÃa!
8
00:02:56,847 --> 00:02:58,003
¿Qué?
9
00:03:01,867 --> 00:03:03,062
¡Señorita!
10
00:03:13,027 --> 00:03:14,699
Hola, Jimmy...
11
00:03:16,547 -
Subtitles for Haute Tension 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: haute, tension, fin, 2, 5, fps, 2003, ulteam, uncut, 73, 96, 24, qix,
original filename: Haute Tension